J'entreprends de m'exprimer en français pour qu'il n'y ait ni malentendant ni malentendu.
之所以现在用法语
,是
了

既不会少听,也不会误听。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
些我们没
过的事 Des mains se levaient, s'agitaient en l'air, certains s’enlaçaient, s'embrassaient, d'autres se contentaient de se saluer ; ici on parlait le français, là l’espagnole, un peu plus loin l'anglais, à la quatrième vague s'était enfin de l'italien.
许多双手举
半空中使劲摇晃着,有些
互相拥抱、亲吻,还有些
只是互相打个招呼。这里有
讲法语,
边有
说西班牙语,稍远的地方能听到有
用英语交
。到第四批
潮出现时,终于听到了意大利语。
On apprend le français parce qu’il y a des choses à partager, et pouvoir s’exprimer ou échanger en français, c’est bien parce qu’il y a des autres francophones qui partagent la même pensée, même valeur, même appréciation d’une civilisation, liberté, etc.
我们学习法语是因为有东西要分享,为了能够用法语表达或者交流。也是因为有其它讲法语的
,他们与我们拥有一
的思想,一
的才华,一
的对文明和自由的评价,等等。
Alors on peut penser que cette idée n'appartient plus en propre à la culture francophone puisque le dernier roman de Rushdie est qualifié de roman-monde, alors que bien sûr il a été écrit en anglais, par cet auteur anglophone, d'origine indienne.
因此,我们可以认为这个想法不再属于法语文化,因为拉什迪的最新小说被描述为世界小说,而当然它是用英语写的,由这位讲英语的印度裔作家撰写。