Cependant, il y a longtemps que quelqu'un a été poursuivi aux termes de cette loi.
不过,以及有相当长的时间没有根据该法起诉某人了。
Cependant, il y a longtemps que quelqu'un a été poursuivi aux termes de cette loi.
不过,以及有相当长的时间没有根据该法起诉某人了。
Dès lors qu'un individu est inculpé, des enquêtes substantielles doivent être entreprises pour appuyer l'équipe de procès.
一旦起诉某人,必须进行大量的调查持
判工作队。
L'acte d'accusation une fois établi, il faut pousser plus avant les enquêtes pour appuyer le ministère public.
一旦对某人提出起诉,必须不断进行实调查以
助
判小组。
La mise en accusation formelle d'un individu ne met pas nécessairement fin aux enquêtes substantielles menées par le Procureur.
即使对某人提出起诉,也不一定停止实性调查。
Dans tous les cas, une action au pénal doit obligatoirement avoir été intentée contre les personnes dont les ressources vont être gelées.
不管怎样,为起诉某人和冻结其资产,必须已进行刑事诉讼。
Après la mise en accusation, il faut encore conduire de nombreuses investigations pour appuyer l'équipe chargée de soutenir l'accusation à l'audience.
一旦对某人提出起诉,必须不断进行实调查以
助
判小组。
Une fois qu'un individu a acquis la qualité d'accusé, le Bureau du Procureur doit continuer de mener des enquêtes substantielles pour appuyer son équipe chargée du procès.
一旦起诉某人,必须进行大量的调查来持
判工作队。
Dans certaines circonstances, il peut même s'abstenir complètement d'engager des poursuites contre une personne, par exemple si celle-ci offre son témoignage ou son assistance aux fins d'une enquête pénale.
在某些情况下,它甚至可能完全不起诉某人,例如,用以交换在司法调查中的词
协助。
Par la suite, les fondations religieuses qui souhaiteraient engager un avocat ou traîner quelqu'un en justice ou encore protéger les droits de la fondation ne seront pas tenues d'en informer par écrit l'Administration.
今后如果宗教团体基金会想聘请律师起诉某人保护基金会的权利,它无须以书面方式通知有关基金会管理机构。
Ce dernier élément est particulièrement important en l'occurrence, car en pratique il est difficile de déterminer si un État qui extrade un individu ou engage des poursuites contre lui obéit au principe aut dedere aut judicare.
这里,后一因素尤其重要,因为在实践中,很难确定国家在引渡起诉某人时,是否基于引渡
起诉原则行事。
Ce dernier élément est particulièrement important parce que, en réalité, il est difficile de déterminer si un État qui extrade des personnes ou engage des poursuites contre elles le fait sur la base du principe aut dedere aut judicare.
后一要素尤其重要,因为在现实中,很难确定引渡起诉某人的国家是根据引渡
起诉的原则这样做。
Chaque État Partie s'efforce de faire en sorte que les pouvoirs judiciaires afférents aux poursuites engagées pour la commission d'infractions pénales visées par la présente Convention soient exercés de façon à optimiser l'efficacité des mesures de détection et de répression de ces infractions pénales, compte dûment tenu de la nécessité d'exercer un effet dissuasif en ce qui concerne leur commission.
“3. 各缔约国均应努力确保在就本公约所涵盖的刑事犯罪起诉某人时而行使的法定权力,可使针对这些刑事犯罪的执法措施达到最大成效,并适当考虑到震慑此种刑事犯罪的必要性。
Chaque État Partie s'efforce de faire en sorte que tout pouvoir judiciaire discrétionnaire conféré par son droit interne et afférent aux poursuites judiciaires engagées contre des individus pour des infractions visées par la présente Convention soit exercé de façon à optimiser l'efficacité des mesures de détection et de répression de ces infractions, compte dûment tenu de la nécessité d'exercer un effet dissuasif en ce qui concerne leur commission.
为因本公约所涵盖的犯罪起诉某人而行使本国法律规定的法律裁量权 时,各缔约国均应努力确保针对这些犯罪的执法措施取得最大成效,并适当考虑 到震慑此种犯罪的必要性。
12 Selon l'auteur, les enquêteurs ont violé le principe voulant qu'une personne soit poursuivie seulement pour des faits au sujet desquels sa culpabilité peut être démontrée au-delà de tout doute raisonnable, et ont établi un acte d'accusation dans lequel ils ont décrit le fils de l'auteur comme un maniaque et un meurtrier qui, selon un plan élaboré à l'avance avec Strakhov, a violé puis assassiné une personne sans défense, puis volé ce qui se trouvait dans l'appartement.
12 提交人称,调查人员违反了只能因排除一切合理怀疑明其有罪的行为起诉某人的原则,并在准备的诉状中把提交人的儿子说成是疯子和杀人犯,说他根据事前与Strakhov确定的计划,对一个无助的人先奸后杀,继而又抢劫了她的住所。
Aucune disposition de la présente convention ne doit être interprétée comme impliquant une obligation d'accorder l'entraide judiciaire si l'État requis a des raisons sérieuses de croire que la demande d'entraide motivée par une infraction visée à l'article 1er ou 2 a été présentée aux fins de poursuivre ou de punir une personne pour des considérations de race, de religion, de nationalité ou d'opinions politiques, ou que la situation de cette personne risque d'être aggravée pour l'une ou l'autre de ces raisons.
“2. 如果被要求就第1第2条所述罪行提供协助的缔约国有充分理由认为,提出这一要求的目的是以种族、宗教、民族
政治观点为由起诉
惩罚某人
此人的地位可能因其中任何一个原因而受损,则本公约之任何条款都不得被解释为对该国提出了提供互助的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。