Cependant, il y a longtemps que quelqu'un a été poursuivi aux termes de cette loi.
不过,以及有相当长的时间没有根据该法起诉了。
Chaque État Partie s'efforce de faire en sorte que les pouvoirs judiciaires afférents aux poursuites engagées pour la commission d'infractions pénales visées par la présente Convention soient exercés de façon à optimiser l'efficacité des mesures de détection et de répression de ces infractions pénales, compte dûment tenu de la nécessité d'exercer un effet dissuasif en ce qui concerne leur commission.
“3. 各缔约国均应努力确保在就本公约所涵盖的刑事犯罪起诉时而行使的法定权力,可使针对这些刑事犯罪的执法措施达到最大成效,并适当考虑到震慑此种刑事犯罪的必要性。
Chaque État Partie s'efforce de faire en sorte que tout pouvoir judiciaire discrétionnaire conféré par son droit interne et afférent aux poursuites judiciaires engagées contre des individus pour des infractions visées par la présente Convention soit exercé de façon à optimiser l'efficacité des mesures de détection et de répression de ces infractions, compte dûment tenu de la nécessité d'exercer un effet dissuasif en ce qui concerne leur commission.
为因本公约所涵盖的犯罪起诉而行使本国法律规定的法律裁量权 时,各缔约国均应努力确保针对这些犯罪的执法措施取得最大成效,并适当考虑 到震慑此种犯罪的必要性。
12 Selon l'auteur, les enquêteurs ont violé le principe voulant qu'une personne soit poursuivie seulement pour des faits au sujet desquels sa culpabilité peut être démontrée au-delà de tout doute raisonnable, et ont établi un acte d'accusation dans lequel ils ont décrit le fils de l'auteur comme un maniaque et un meurtrier qui, selon un plan élaboré à l'avance avec Strakhov, a violé puis assassiné une personne sans défense, puis volé ce qui se trouvait dans l'appartement.
12 提交称,调查
员违反了只能因排除一切合理怀疑证明其有罪的行为起诉
的原则,并在准备的诉状中把提交
的儿子说成是疯子和杀
犯,说他根据事前与Strakhov确定的计划,对一个无助的
先奸后杀,继而又抢劫了她的住所。
Aucune disposition de la présente convention ne doit être interprétée comme impliquant une obligation d'accorder l'entraide judiciaire si l'État requis a des raisons sérieuses de croire que la demande d'entraide motivée par une infraction visée à l'article 1er ou 2 a été présentée aux fins de poursuivre ou de punir une personne pour des considérations de race, de religion, de nationalité ou d'opinions politiques, ou que la situation de cette personne risque d'être aggravée pour l'une ou l'autre de ces raisons.
“2. 如果被要求就第1或第2条所述罪行提供协助的缔约国有充分理由认为,提出这一要求的目的是以种族、宗教、民族或政治观点为由起诉或惩罚或此
的地位可能因其中任何一个原因而受损,则本公约之任何条款都不得被解释为对该国提出了提供互助的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。