La République tchèque préconise une coopération internationale fondée sur les principes de l'avantage réciproque et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États étrangers.
捷克共和国根据互利和互干涉内
原则促进国际合作。
La République tchèque préconise une coopération internationale fondée sur les principes de l'avantage réciproque et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États étrangers.
捷克共和国根据互利和互干涉内
原则促进国际合作。
Son maintien viole les principes de l'égalité souveraine des États de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays.
继续实行封锁违背国家主权平等和互干涉和干预内
原则。
De telles mesures sont contraires aux principes du droit international, de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de la coexistence pacifique.
这种行动违反国际法、国家主权平等、互干涉内
以及和平共处
原则。
Certains représentants ont fait observer que la nouvelle convention devait être élaborée en respectant pleinement les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États.
有些代表指出,新公约制定应充
主权、领土完整和互
干涉内
等原则。
Nous considérons que le maintien de ce blocus économique, commercial et financier constitue une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures.
我们认为继续施加经济、商业和金融封锁,违反了国家主权平等和互干涉内
原则。
Sa politique se fonde sur la coopération, les relations de bon voisinage et l'égalité entre les États, la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres et le règlement pacifique des différends internationaux.
哈萨克斯坦奉行合作、睦邻关系和国家间一律平等、互干涉内
以及和平解决国际争端
。
Tous les pays du monde doivent appliquer rigoureusement les principes ci-après : respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des autres États, non-agression, non-ingérence dans les affaires d'autrui, égalité et avantage mutuel et coexistence pacifique.
世界各国应严格遵守互相主权和领土完整、互
侵犯、互
干涉内
、平等互利、和平共处
原则。
Néanmoins, elle réaffirme une fois de plus sa volonté de respecter les principes fondamentaux de l'égalité souveraine entre les États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux.
尽管如此,马来西亚再次申,我们致力于
国家主权平等、互
干涉内
和国际贸易与航行自由等基本原则。
La Malaisie tient à réitérer son attachement aux principes consacrés dans ces résolutions, à savoir l'égalité souveraine des États, la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté de commerce et de navigation au niveau international.
马来西亚愿意申致力于这些决议所载
原则,即各国主权平等、互
干预和互
干涉内
、以及国际贸易和航海自由
原则。
En tant que nations amies, la Fédération de Russie et l'Afghanistan construisent leurs relations sur la base de la confiance mutuelle et du respect de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures.
作为友好国家,俄罗斯联邦和阿富汗将在相互信任,主权、独立和领土完整以及互
干涉内
基础上,发展相互间关系。
Le Viet Nam est d'avis que les conflits entre les États Unis d'Amérique et Cuba doivent se régler par le dialogue et la négociation sur la base du respect mutuel et du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'autre.
越南认为,美国和古巴之间冲突应在相互
和
对方主权、互
干涉内
基础上通过对话和谈判解决。
La Bosnie-Herzégovine est prête à appuyer le développement de bonnes relations entre ses voisins et d'autres pays de la région sur la base de la souveraineté, du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, contribuant ainsi à la stabilité générale de la région.
波斯尼亚和黑塞哥维那随时准备支持在主权、互相和互
干涉内
基础上,发展邻国和本区域其他国家之间
良好关系,从而促进该区域
全面稳定。
Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda demeure fermement attaché aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier ceux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, ainsi que de la liberté du commerce et de la navigation internationaux.
安提瓜和巴布达府仍然全面承诺致力于《联合国宪章》
宗旨和原则,特别是国家主权平等、互
干涉内
以及国际贸易和航运自由
原则。
Le Viet Nam est convaincu que les divergences de vues entre les États-Unis et Cuba doivent être réglées par le dialogue et la négociation sur la base d'un respect mutuel, du respect de l'indépendance et de la souveraineté de l'autre partie et de la non-ingérence dans ses affaires intérieures.
越南坚信,应该在互相、互相
独立和主权及互
干涉内
基础上,通过对话和协商解决美国和古巴之间
歧。
Le Viet Nam estime que les divergences de vues entre les États-Unis et Cuba peuvent et doivent être réglées par le dialogue et la négociation, sur la base du respect mutuel, du respect de l'indépendance et de la souveraineté ainsi que de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'autre.
越南认为,美国和古巴之间歧可以而且应该在相互
、
各自独立与主权和互
干涉内
基础上,通过对话与谈判解决。
La réunion a accueilli favorablement les déclarations iraquiennes allant dans le sens de l'établissement de bonnes relations avec les pays voisins qui soient fondées sur le respect mutuel, et sur le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures et de respect des traités et accords existants, en particulier ceux relatifs aux frontières internationalement reconnues.
会议欢迎伊拉克宣布以相互和互
干涉内
原则为基础与邻国建立良好关系,并遵守现有
条约和协定,特别是关于国际公认
疆界
条约和协定。
Le Gouvernement grenadien considère que des mesures comme celles imposées contre Cuba par les États-Unis d'Amérique à travers son blocus économique, commercial et financier ainsi que des mesures ultérieures visant à renforcer le blocus, portent atteinte aux droits souverains de tous les Cubains et violent le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États.
格林纳达府认为,美利坚合众国通过经济、商业和金融封锁对古巴采取
措施以及此后为加强封锁而采取
措施侵犯全古巴人民
主权权利,违反了互
干涉内
原则。
L'attention a été appelée sur l'importance du resserrement de la coopération internationale pour faire face au défi mondial de la criminalité transnationale organisée, compte tenu des principes de la souveraineté nationale, de la non-ingérence dans les affaires internes des États, du respect de l'intégrité territoriale et de la législation nationale, ainsi que de la coexistence pacifique entre les États.
发言者提请注意必须在国家主权、互
干涉内
、
领土完整和国家法律以及各国和平共处等原则范围内加强国际合作以应对跨国有组织犯罪构成
全球挑战。
Leurs relations seront fondées sur une coopération stratégique de grande ampleur dans un esprit de confiance mutuelle, guidées par les principes du respect de la souveraineté, du règlement pacifique des différends, du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, de la non-ingérence mutuelle dans leurs affaires intérieures, de leur égalité en droit et de leurs avantages mutuels.
它们将本着互相信任精神,奉行
主权、和平解决争端、
使用武力或以武力相威胁、互
干涉内
、平等、互利
原则,在广泛
战略合作
基础上建设关系。
En vue d'éliminer les causes profondes du problème des réfugiés, les pays doivent respecter leur souveraineté et leur intégrité territoriale respectives, les principes de non-agression, de non-interférence, d'égalité, d'intérêt mutuel et de coexistence pacifique, d'éducation au strict respect de la Charte des Nations Unies ainsi que des autres normes pertinentes tout en assurant la promotion du développement économique et social.
为消除难民问题根源,各国应相互
主权和领土完整,遵守互
侵犯、互
干涉内
、平等互利、和平共处等原则,应严格遵守《联合国宪章》及相关
国际规范,还应促进经济、社会发展。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。