D'une façon générale, il est beaucoup plus coûteux de remettre en état des sols dégradés que de prévenir leur dégradation.
一般来说,使退化的土地复原比预防土地退化代价高多。
D'une façon générale, il est beaucoup plus coûteux de remettre en état des sols dégradés que de prévenir leur dégradation.
一般来说,使退化的土地复原比预防土地退化代价高多。
La grande diversité des intervenants et la multiplicité des questions font de la coordination des opérations de relèvement une tâche plutôt complexe.
行为者来源广泛,加上问题众多,使复原过程的协调工作成为一项相当复杂的任务。
Nous devons nous assurer que les activités de stabilisation fondamentales - comme la réintégration et la réinsertion des combattants démobilisés - sont suffisamment financées et menées avec soin.
我们必须确保,至关重要的稳定活动,例如使复原的战斗员重返社会恢复正常生活的活动
充分的资金并
真的实施。 我们必须帮助各国社会
市场恢复其活力。
Sur la base des expériences passées, c'est au nouveau gouvernement qu'il incombe d'élaborer un plan détaillé pour assurer la démobilisation et déployer une force de stabilisation et réinsérer les milices démobilisées.
根据过去的经验,新政府有责任为组织部署一支稳定部队以及使复原的民兵恢复正常社会生活制定一个详细的计划。
Face aux résultats mitigés des expériences de ranching et de contrôle de la charge animale, ces réformes foncières ont mis à l'ordre du jour la question de la réhabilitation du pastoralisme.
由于对围栏动物密度的控制进行的试验取
了良莠不齐的结果,这些土地改革使畜
业复原的问题再次备受关注。
Dans ce domaine, également, il est nécessaire de mettre en œuvre des études et une surveillance susceptibles de déboucher sur la création de programmes propres à empêcher la violence et réadapter les enfants victimes.
因此,需要进行研究监督,以便可制定预防暴力
使儿童受害者复原的方案。
Nous ferons de notre mieux pour régler ces difficultés et pour recoller les morceaux de notre pays, afin que nous puissions rejoindre la communauté des nations dans la paix, le développement et la prospérité.
我们将竭尽全力解决这些困难,并且使我们的国家复原,以使我们能够加入平、发展以及繁荣的国际社会。
Pendant la conférence finale du Forum, tenue en septembre dernier à Vienne, la communauté internationale s'est vu présenter diverses approches pour évaluer les conséquences du désastre de Tchernobyl et des recommandations sur la manière de remettre en état les régions touchées.
在该论坛今年9月于维也纳举行的最后一次大会上,向国际社会提出了评估切尔诺贝利灾难的后果的各种办法,以及关于如何使受灾地区复原的建议。
En outre, il a été proposé que l'on envisage si, et jusqu'à quel point, l'indemnisation devrait couvrir les coûts encourus au titre des mesures prises pour atténuer ou circonscrire le dommage et, lorsque cela était possible, restaurer l'environnement au statu quo ante.
另外,有代表提出,还应当考虑赔偿是否应当抵偿采取措施减轻或抑制损害,如可能还要使环境复原所引起的费用,并且应当在何种程度上抵偿。
Les conditions nécessaires devaient être mises en place pour permettre aux femmes et aux jeunes filles qui avaient été contraintes de devenir les partenaires sexuelles de membres des forces rebelles (les «épouses de guerre») de quitter les combattants démobilisés si elles le souhaitaient.
必须提供必要的条件,使那些被强迫成为反叛部队士兵性伙伴的妇女女孩儿(即所谓“灌木丛中的老婆”)遵照她们的意愿使其脱离复原的战斗人员。
La répétition des inondations ou de la sécheresse et les problèmes qui en résultent, par exemple, en Afrique australe et dans la corne de l'Afrique ne laissent pas suffisamment de répit entre deux épisodes pour que l'action de reconstruction et de réhabilitation produise des effets.
由于水灾旱灾频仍,例如在南部非洲
非洲之角引起的问题,所以没有充分时间使有效的复原
重建工作产生效果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。