Au regard de notre histoire économique contemporaine, l’élan de coopération qui s’est alors manifesté est exceptionnel.
我们回顾经济
史就可以看到,这种合作是前所未有
。
Au regard de notre histoire économique contemporaine, l’élan de coopération qui s’est alors manifesté est exceptionnel.
我们回顾经济
史就可以看到,这种合作是前所未有
。
M. SHA Zukang (Chine) dit que l'histoire de l'humanité est aussi une histoire de conflits.
沙祖康先生(中
)称,人类文明

史同时也是一部战争史。
L'histoire géologique et biologique de la Terre est ponctuée d'impacts dévastateurs d'objets provenant de l'espace.
地球
地质
生物
史不断被来自空间
灾难性撞击打断。
Il a infligé le plus grand revers dans l'histoire du développement humain.
它给人类
史带来了一次最严重
倒退。
L'histoire du peuplement et du développement du Guyana est étroitement liée à l'océan Atlantique.
圭亚那
建


史与大西洋有着密切
联系。
Dans la longue histoire de l'humanité, les destinées des pays n'ont jamais été aussi étroitement liées qu'aujourd'hui.
人类漫长

史上,世界各
命运从未像今天这样紧密相连,休戚与共。
Le PRÉSIDENT dit que l'on se souviendra de cette session comme d'un jalon important dans l'histoire de l'Organisation.
主席说,本届会议是工
组织
史上
里程碑。
La mer, qui a joué un rôle important dans l'histoire de la ville, sera un thème fort de l'architecture de l'enceinte.
海洋
这座城市

史上扮演了一个非常重要
角色因此这座体育场主打海洋元素。
M. Alain Pellet, Rapporteur spécial de la C.D.I. sur les réserves aux traités, a présenté un historique de la codification du droit des traités.
际法委员会对条约
保留问题特别报告员阿兰·佩莱先生介绍了编纂条约法

史。
M. KYEREMATEN (Ghana) indique que jamais dans l'histoire du développement le mandat de l'ONUDI n'a été aussi utile qu'à notre époque, en particulier pour l'Afrique.
KYEREMATEN先生(加纳)说,

史上,工
组织
任务从未像现
这样具有现实意义,特别是
非洲。
Les royaumes qui ont prospéré dans les anciennes régions du Touran, de la Transoxiane et du Turkestan ont marqué avec éclat le développement de la culture mondiale.
这片土地上曾经兴旺
Turan、Maverannahr、土耳其斯坦古
,
世界文化

史中留下了辉煌
足迹。
Jiangxi King Photonics Co., Ltd est un professionnel de la production électrique des dispositifs de vide grandes entreprises d'État, avec 40 ans d'histoire de la mise au point.
江西景光电子有限公司是一家专业生产电真空器件
大型
有企业,具有四十年

史。
L'histoire du développement dans de nombreux pays, y compris le mien, a montré que la promotion du commerce est le moyen le plus efficace de réaliser une croissance soutenue.
包括我
内
许多
家

史已经表明,促进贸易是实现持续增长最有效
办法。
Parallèlement, tirant des leçons de notre propre parcours, nous mettons l'accent non seulement sur un accroissement du volume de notre aide, mais aussi sur le partage de notre expérience avec des pays en développement.
与此同时,我们从自己

史中汲取教训,不仅强调提高援助规模,还强调与
中
家分享我们
经验。
L'Organisation internationale de la francophonie a aidé à financer la traduction et la publication de la version française de la nouvelle édition de l'Histoire du développement scientifique et culturel de l'humanité coéditée par l'UNESCO et EDICEF-Hachette.
法语
家
际组织协助支助由教科文组织
EDICEF-HACHETTE出版社共同编辑
《人类科学
文化
史》新版
法文本
翻译
出版。
En ce qui concerne le point 4 de l'ordre du jour, où il est question des faits nouveaux à l'échelle internationale, M. José Bengoa, expert membre du Groupe de travail sur les minorités, a fait brièvement l'historique de l'évolution du concept de minorités.
际
动态,少数群体问题工作组专家Jose Bengoa先生简要介绍了少数群体概念

史。
Le prix national autrichien pour l'histoire des femmes dans le mouvement du travail récompense des résultats particuliers dans le domaine des études de femmes et des activités d'enseignement relatives aux femmes du mouvement du travail et l'histoire du travail des femmes et des mouvements de femmes.
这一奥地利
家级奖项专为妇女劳工运动
史设立,用于表彰
以下妇女研究
教育活动领域取得
特别成就:妇女参与劳工运动;妇女劳工及妇女运动
史。
Si la limite entre la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants n'est pas toujours nette, l'évolution historique de la notion montre que par torture il faut entendre des souffrances intentionnelles et d'une intensité qui va au-delà d'un traitement ou d'une peine cruel, inhumain ou dégradant.
酷刑与残忍、不人道或有辱人格
待遇或惩罚之间
界限虽并非十分明确,但这个概念

史表明,酷刑涉及到蓄意
伤害并且严重程度超出了残忍、不人道或有辱人格
待遇或惩罚。
L'Ouganda, qui a participé à la première session de l'Assemblée des États parties et aux réunions de la Commission préparatoire lance un appel à tous les pays qui ne l'auraient pas encore fait pour qu'ils adhèrent au Statut de Rome ou le ratifient dès que possible, afin que cet instrument jouisse d'une adhésion universelle.
乌干达参加了缔约
大会第一次会议
筹备委员会
会议,呼吁尚未加入或批准《罗马规约》
所有
家尽快加入或批准规约,从而使加入该文书成为全世界
普遍行为。 Beleva女士(保加利亚)说,《罗马规约》获得通过是
际刑法编纂史

史上
里程碑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。