En revanche, la Cour d'appel a débouté la société Pelliculest.
另一,
诉法院驳回了Pelliculest公司的索赔要求。
En revanche, la Cour d'appel a débouté la société Pelliculest.
另一,
诉法院驳回了Pelliculest公司的索赔要求。
Il est à prévoir que dans chacun des procès, un ou plusieurs accusés feront appel.
预计所有审判的件
会有诉讼的当事一
或多
会提出
诉。
La chambre d'accusation de la cour d'appel de Versailles est actuellement saisie d'un appel formé par la partie civile.
凡尔赛诉法院刑事庭目前正在审理提出刑事赔偿诉讼的一
提出的
诉。
L'une et l'autre partie - l'Organisation ou le fonctionnaire - pourrait contester une décision du tribunal du contentieux administratif devant la cour d'appel.
本组织或工作人员任何一都可以将
议法庭的裁决
诉至
诉法庭。
Il est proposé que chaque partie puisse faire appel des décisions du Tribunal du contentieux devant le Tribunal administratif des Nations Unies.
提议,对议法庭的决定,任何一
都可以向
诉法庭提出
诉。
Toute partie à un différend peut faire appel du rapport d'un groupe spécial auprès de l'Organe d'appel permanent institué par le Mémorandum d'accord.
端的任何一
可以就小组的报告向根据《
端解决的谅解书》的规定设立的常设
诉机构提出
诉。
Les trois Law Lords ont fermement rejeté l'analyse préférée par la majorité car elle placerait en réalité sur les requérants une charge dont ils peuvent rarement s'acquitter.
议院的这三名高等法官坚决不同意采用多数派认为更可取的准则,因为该准则实际
把举证责任归于
诉人一
,而
诉人很少能履行这一责任。
La Chambre d'appel a infirmé la décision de la Chambre de première instance concernant les modalités, estimant qu'elle ne réservait à l'accusé qu'un rôle secondaire dans son procès.
诉分庭认为审判分庭的裁决的一些
式将
诉人在审判中的作用降低到次要地位,在这一
,
诉分庭推翻了审判分庭的裁决。
La demande visant à faire reconnaître une union de facto doit être déposée dans les deux ans qui suivent la rupture ou le décès de l'un des partenaires.
要求承认事实婚姻的诉必须在事实婚姻关系破裂后两年之内或者在配偶一
死亡之后两年之内提出。
Un justiciable qui s'est heurté à la partialité des juges à son procès n'a aucun recours disponible au Canada, si ce n'est la procédure d'appel qu'elle a elle-même épuisée.
在加拿大,如果一在审判中遇到了司法不公,除了通过她已用尽的
诉程序之外,再也没有任何补救办法。
Selon lui, le Président de la Cour suprême était partial parce que c'est lui qui avait statué sur l'appel formé par l'auteur de sa condamnation pour atteinte à l'autorité de la justice.
提交人认为,法院院长偏袒一,因为他就提交人对藐视法庭判决的
诉过早作出了决定。
La cour d'appel indique que c'est pour des raisons bien précises qu'elle a tenu compte de certaines conclusions soumises par une partie et estimé qu'il était «manifestement inutile» d'inviter l'autre partie à y répondre.
诉法院声明,该法院有“特别的理由”考虑一
具体提出的材料,而认为“显然没有必要”再请另一
作出答复。
Dès réception de la requête, le Tribunal en avise la Partie qui n'a pas comparu ou qui n'a pas répondu, et lui accorde au moins 30 jours pour répondre par écrit à la requête.
(2) 法庭应将已提出的请求通知未出庭或作出答复的一,并准其在不少于30日内以书
形式对
诉请求作出答复。
Quel que soit l'appel, le Procureur a son mot à dire et il faut que les pièces requises soient produites ou déposées dans les délais fixés par le Règlement ou la Chambre d'appel.
任何一次诉,不论是中间
诉还是其他实质性
诉,检察官都是必不可少的一
,所需文件和按规定提出的申请书都须在《规则》或
诉分庭规定的时间内准备就绪。
À cet égard, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme permettant de faire appel des décisions concernant l'expulsion d'étrangers, et ayant un effet suspensif tant qu'une procédure d'appel est en cours.
在这一,请缔约国设置一种机制,允许对递解外国人的裁决提出
诉,并在
诉受到审查之前暂停递解行动。
À cet égard, on peut noter que la Cour de justice des Communautés européennes peut procéder à une évaluation plus stricte en appel que ne l'a fait le Tribunal de première instance des Communautés européennes.
在这一,欧洲法院比欧洲初审法院在初审中对于
诉进行了更为严格的审查。
L'attention du Comité est appelée sur le fait que la Commission de recours des étrangers a estimé que les déclarations de l'auteur à ce sujet n'étaient pas crédibles, mais qu'elle n'a pas motivé son assertion.
律师提请委员会注意,外侨诉委员会认为撰文人在这一
的陈述是不可信的,但是又没有提供任何理由。
En conséquence, la cour d'appel, qui n'était tenue par aucun délai, devrait veiller à ce que chaque partie puisse contester les preuves que l'autre versait ou souhaitait verser au dossier et, le cas échéant, ajourner l'audience.
因此,诉庭由于没有受到任何规定的时间期限的限制,有责任确保每一
可以对另一
提供的或希望提供的文件证据提出质疑,必要时推迟诉讼。
Les décisions de la Chambre sont sans appel. Il est cependant possible d'obtenir des précisions complémentaires et des éclaircissements, à tout moment, dans un délai de trois jours, à la demande des parties ou d'office.
这是一种集中强化的制度,件一次判决,不得
诉,但可以经一
请求在三天之内或根据法庭自己的动议在任何时候做出补充或解释。
Tout en appuyant le projet, les délégués de Cuba, du Qatar, de la Dominique et du Soudan ont fait part de leur préoccupation concernant le projet de procédure d'appel prévue au paragraphe 2 du projet de résolution.
古巴、多米尼克、卡塔尔和苏丹的代表一支持该决议草
,另一
对决议草
第2段提到的
诉过程表示关注。
声明:以例句、词性分类
由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。