En ce moment un mouvement considérable se produisit dans la foule.
正在这时候,人群中发生了一阵惊人。
En ce moment un mouvement considérable se produisit dans la foule.
正在这时候,人群中发生了一阵惊人。
Ils encouragent l'organisation de troubles avec l'aide de factions proche du Gouvernement.
他们在亲政府派协助下,鼓励有组织
。
Nous ne pouvons qu'en déduire que les organisations non gouvernementales qui sont à la source de toute cette agitation ne sont pas des organisations normales.
我们只推断,引发所有这些
非政府组织不
普通
组织。
Car, depuis de nombreuses semaines, les enfants multiplient farces et mauvais coups. Les victimes sont bien sûr d'autres enfants... mais aussi et surtout, les parents.
因为数周以来,镇上某些小孩就闹出了一系列
及恶作剧。受害者自然主
他孩子,不过确定一定以及肯定地,还有家长们。
Une controverse moins importante a été soulevée lorsque la Serbie a annoncé que le projet de gazoduc South Stream pourrait également desservir la Republika Srpska.
塞尔维亚宣布计划中“南流”天然气管道也可用于塞族共和国之后,引起了不大
。
Elle avait provoqué des remous dans le monde politique et le mouvement « La Paix maintenant » prévoyait de manifester devant la salle où se tiendrait cette manifestation.
总理这封信引起左翼
政治
,立即实现和平运
正计划在大厅外面举行抗议。
Dans certains lieux où le scrutin a été perturbé, le bureau du conservateur du registre, les bureaux de l'administration locale et des résidences privées ont été endommagés.
一些地区破坏了注册办事处,地方政府办事处以及私人民宅。
La récente émeute et les morts tragiques survenues dans la prison de Dubrava sont un revers dans nos efforts pour mettre en place et administrer le système pénitentiaire.
最近在杜布拉瓦监狱发生和造成
不幸死亡
我们发展和管理管教制度工作上
严重挫折。
En coopération étroite avec la Force de stabilisation (SFOR), nous avons accordé une grande importance à l'amélioration des moyens de la police locale pour maîtriser les foules et les émeutes.
在与稳定部队密切合作下,我们特别强调了提高地方警察控制人群和
力。
Mais la manière dont a été constitué le nouveau gouvernement et les troubles violents qui en ont suivi la formation montrent que les divisions n'ont pas encore été toutes surmontées.
然而,组建新政府过程以及
后
暴力
表明,还有一些分歧尚待克服。
Lorsque Nawal, âgée de 50 ans, a ouvert la porte, intriguée par le raffut fait autour de la maison, les soldats d'occupation ont tiré à 15 reprises sur elle et l'ont tuée.
房子四周一片,50岁
Nawal打开房门,想看个究竟,被占领军士兵击中15枪而身亡。
Je considère comme particulièrement importante la récente réouverture du tribunal dans le nord de Mitrovica, dont le fonctionnement était resté interrompu depuis les troubles qui s'y étaient déroulés en mars.
我认为特别重一点
,最近位于米特罗维察北部
法院恢复了运作,自3月在该地区发生
公众
之后,该法院就停止了工作。
La majorité des arrestations et des détentions illégales attestées étaient liées aux opérations menées directement ou indirectement contre les forces antigouvernementales et à la répression des troubles publics tels que les émeutes.
有记录多数逮捕和非法监禁都涉及到针对直接或间接反政府
活
,以及旨在平息暴乱等公众
行
。
En réaction aux troubles de mars, le Premier Ministre et d'autres dirigeants politiques clefs, sous la pression de la communauté internationale, ont fait montre de leur sens des responsabilités en demandant que les violences cessent.
针对3月份,总理和
他关键
政治领导人在国际社会施加压力后,表现出责任,呼吁停止暴力。
Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.
因此,科学家可以推导出数量惊人信息,包括地球电离层——
而神秘
带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——
三维图像。
Eu égard à l'évolution du processus politique et au risque persistant de désordres civils, la police civile joue un rôle crucial et le déploiement rapide et total de cet élément de la Mission devrait recevoir un caractère prioritaire.
在政治事态不断发展和潜在民间持续不断
情况下,民警
作用至关重
,特派团这一部分力量
快速全额部署,应予优先安排。
La Cour constitutionnelle espagnole a jugé que l'activité terroriste se caractérisait notamment par l'intention de créer un climat de terreur ou de trouble social (ou sa création effective) en raison du caractère systématique, réitératif et souvent aveugle du délit.
西班牙宪制法院曾指出,恐怖活特性之一
,通过有计划、一再和经常进行不加区别
这种罪行,旨在造成(或本身引起)惊恐或社会
情势。
Le rapport du Secrétaire général n'a pas manqué de relever tous les aspects de cette agitation, aussi bien à travers des déclarations qui étaient de nature à remettre en cause les fondements du référendum qu'à travers les violations prouvées du cessez-le-feu.
秘书长报告全面说明了这场
所有方面,既指出了对全民投票
基础提出怀疑
言论,也指出了经核证
破坏停火行为。
Le Comité note que l'État partie ne lui a pas fourni d'informations suffisantes à propos des émeutes qui ont éclaté entre des groupes créoles et des groupes d'origine indienne à la suite du décès d'un chanteur populaire dans un poste de police.
委员会注意到该缔约国没有提供足够关于克里奥尔人群体和印第安人群体之间在一个受欢迎歌手死于警察局后暴发
。
L'enquête sur les causes des troubles du mois d'octobre est toujours en cours, mais selon certaines informations c'est un différend foncier qui aurait déclenché les premières émeutes, lesquelles ont rapidement pris un caractère ethnique et religieux, faisant intervenir le groupe ethnique prédominant, celui des Mandingo.
10月乱
起因仍在调查之中,但报告显示,最初
可
土地争端触发
,
很快带上族裔和宗教色彩,卷入者主
为曼丁戈族成员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。