La menace d'une famine calamiteuse est largement la conséquence de la politique erronée du Gouvernement.
灾难性饥饿所构成的威胁在很大程度上是歧途的政府政策的结果。
La menace d'une famine calamiteuse est largement la conséquence de la politique erronée du Gouvernement.
灾难性饥饿所构成的威胁在很大程度上是歧途的政府政策的结果。
Cette confusion est inacceptable, quelle que soit la religion ou la croyance en cause.
个别穆斯林作为人,既可以做正当的事,也会有歧途的举动。
Il n'est pas juste de leur reprocher les péchés de quelques-uns de leurs adeptes qui se sont fourvoyés.
因少歧途的信徒的罪过而责备这
宗教是不合适的。
Mais depuis 45 ans environ, ces ressources ont été gaspillées et ces talents bâillonnés par un régime impitoyable et égaré.
但是45年来,一个残忍且歧途的政权对这
资源进行了挥霍,对这
人才进行了压制。
Pour ces deux amoureux qui perdent leur chemin, si ils avaient mangé la poire à cet endroit, ils auraient pu atteindre à la zone de sécurité avec leur volonté.
这对也许是歧途的恋人,如果吃了那只梨,再凭借意志的力量,是足可到达安全区的。
Les horribles attentats qui se sont produits à Mumbai il y a deux semaines ne sont que l'illustration la plus récente de la folie furieuse qui s'empare de certains individus.
两个星期前发生在孟买的可怕袭击事件是精神错、
歧途的个人疯狂杀人的最新事例。
Il importe de se rappeler que les crimes commis par une poignée de criminels et de malfaiteurs égarés ne peuvent justifier qu'on culpabilise toute une société ou une culture entière.
必须记住,不能因一小撮罪犯和歧途的坏人所犯下的罪行而证明应怪罪整个社会或整个文化。
Un an après, nous sommes toujours confrontés à des conflits, à des menaces de terrorisme et à des défis concernant la manière de traiter les membres égarés de la communauté internationale.
一年之后,我们仍在面对不断演变的冲突、恐怖主义的威胁和如何对待国际社会歧途成员的挑战。
Si la capture de Saddam Hussein va asséner un coup rude à ses anciens fidèles mal inspirés, nous n'en devons pas moins donner aux Iraquiens les moyens de prendre leur propre sécurité en mains.
萨达姆·侯赛因的就范对于他的那歧途的死硬分子来说是重大打击,但我们要让伊拉克人民有能力掌握自己的安全。
Nous le rappelons : aucune race, aucune religion ne doit être condamnée ni faire l'objet de discrimination simplement parce que certains membres dévoyés de cette communauté sont ou peut-être ont été impliqués dans des activités terroristes.
我们要重申,不能因为有歧途的人参与或者可能参与恐怖主义活动,就谴责或歧视他们所属的种族或宗教。
Il y a un an, lorsque nous intervenions devant cette auguste Assemblée pour réaffirmer l'engagement de notre pays pour la défense des grandes causes de l'humanité, nous avions saisi l'occasion pour condamner le terrorisme et toutes les formes de violence aveugle et d'intolérance qui pourraient conduire notre planète à la dérive.
当我们一年前在大会发言并重申致力于捍卫人类的伟大事业时,我们曾利用那次机会谴责恐怖主义和可以使我们世界歧途的各种形式的盲目暴力和不宽容现象。
Malheureusement, ce fardeau a été alourdi par les propos et actions de certains législateurs qui, mus par un zèle excessif, cherchent à qualifier les opérations des centres de services financiers, y compris les plus transparents tels que le régime de la Barbade, comme des refuges offerts à l'évasion fiscale des sociétés, et au blanchiment d'avoirs terroristes.
遗憾的是,这种负担因某立法者的言行而更为沉重,这
人现在谋求通过
歧途的热情污蔑金融服务中心、甚至污蔑象巴巴多斯政权这样最透明和管理完善的金融中心,声称这
金融中心的业务活动已成为公司逃税和恐怖主义洗钱的庇护所。
Elle se déclare partie prenante d'une nouvelle stratégie mondiale qui stimulerait une prise en charge effective, dans des cadres adéquats, des causes sous-jacentes du phénomène terroriste ainsi que des problèmes de toute nature qui lui sont rattachés en termes de causalité ou d'alibi et éviterait tout risque d'amalgame et de dérive tout en ouvrant des perspectives nouvelles et des créneaux porteurs à une coopération antiterroriste efficiente dans toutes les sphères et à tous les niveaux.
阿尔及利亚声明支持新的全球战略,在适当框架内促进深探讨恐怖现象的潜在根源以及与它关联的前因后果或借口托辞的各种问题,并避免异同挂钩,混为一谈的做法和
歧途的一切危险,同时在所有领域和各级展开新的前景和促进反恐怖合作。
Dans ce contexte, la résolution 1706 (2006), dans laquelle le Conseil a examiné la détérioration de la situation humanitaire au Darfour, illustre de manière frappante de quelle manière la crédibilité du Conseil de sécurité, et plus généralement de l'ONU, peut être mise en péril parce qu'une approche hâtive, peu réaliste et erronée, se fondant sur des intérêts nationaux étroits et à court terme, l'a emportée sur un examen pragmatique et objectif, qui aurait pourtant constitué le meilleur moyen de promouvoir l'efficacité et la légitimité des résolutions du Conseil et de parvenir à une solution, plutôt qu'à des antagonismes futiles.
在这方面,安理会处理达尔富尔地区人道局势的第1706(2006)号决议就是一个生动的例子,说明了基于狭隘和权宜的本国自身利益,而非基于务实和客观考虑的仓促、不现实和歧途的做法是怎样损害安全理事会乃至联合国的信誉的。 务实和客观的考虑最能够加强安理会决议的有效性、正当性和公信力,并导致问题的解决而非徒劳的对抗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。