Dans l'affaire de l'espionnage industriel par trois employés de Renault, la piste chinoise vous semble-t-elle crédible ?
对你来说,涉及雷诺三雇员的工业间谍事件中,向中国的说法可靠吗?
Dans l'affaire de l'espionnage industriel par trois employés de Renault, la piste chinoise vous semble-t-elle crédible ?
对你来说,涉及雷诺三雇员的工业间谍事件中,向中国的说法可靠吗?
Les sanctions pénales encourues pour la divulgation d'un secret d'État varient suivant la gravité des conséquences en résultant.
露国家机
的刑事责任按此类
行为造成后
的严重程度各有不同。
Les femmes ne savent pas garder un secret.Pour elles, en parler à deux ou trois personnes, ce n'est pas le divulguer.
女人不知道保守秘,对他们来说,把秘
说给两三个人不算是
。
Tous les membres du secrétariat qui ont à examiner des informations confidentielles sont priés de déposer une déclaration de non-divulgation auprès du Secrétaire exécutif.
所有审查机资料的秘书处工作人员均应向执行秘书提交一份不
声明。
« Déclaration de non-divulgation » signifie un exemplaire de la déclaration qui figure à l'annexe II du présent Code, signée et datée par le membre qui la dépose.
“不声明”系指本守则附件二载列的由发表声明的成员
注明日期的声明。
Au cours de l'année écoulée, treize enquêtes ont été menées, y compris sur des cas de harcèlement, de vol, de fraude et d'atteinte à la confidentialité.
过去一年,总共进行了13调查,包括骚扰、盗窃、欺诈和
案件。
Si la piste chinoise était confirmée, la France pourrait condamner les Français qui se sont compromis dans cette histoire et continuer la sensibilisation au sein des entreprises françaises.
如中国渠道被证实,法国很可能会责备
的人员,继续保持法国企业内部的警惕性。
On a aussi fait observer que les dispositions actuelles n'avaient pas empêché les violations et qu'il fallait par conséquent les renforcer et veiller plus strictement à leur application.
有人还指出,现行规定过去未能制止行为,因此,必须予以加强和更严格地实施。
Une telle équipe ne comprendrait que trois ou quatre personnes mais devrait être indépendante et se réunir ailleurs qu'au siège du Tribunal pour éviter les allégations de violation de la confidentialité.
这样的一个小组仅须由3人或4人组成,但要独立分设,地点要离开法庭总部,以防有的指控。
Il semblerait, toutefois, qu'il y ait eu des fuites, le texte du rapport ayant été publié sur des sites Web le 6 octobre et des extraits cités dans des articles de presse.
不过,该报告似乎被,因为该报告在10月6日即在数个网站公布,报界文章中摘录了其中的内容。
Ce traité prévoit notamment l'obtention de preuves concernant d'éventuelles infractions pénales (y compris par le recours à des moyens contraignants comme les mandats de perquisition) et l'échange d'informations confidentielles (avec des garanties quant à leur non-divulgation).
条约的规定包括获取有关可能的刑事犯罪的证据(包括通过使用搜查令等义务程序),以及(在防措施之下)交流机
信息。
Ces lois doivent faire l'objet d'un débat public; Les dénonciateurs sont des individus qui divulguent une information confidentielle ou secrète bien qu'ils aient l'obligation, officielle ou non, d'en préserver la confidentialité ou le secret.
“者”是指透露机
或秘
信息的人,虽然他们在职务上有义务或在其他方面有义务保守机
或秘
。
En dépit des règles strictes de confidentialité qui s'imposent aux séances et consultations informelles du Conseil, les médias trouvent toujours le moyen d'en apprendre le contenu, par des fuites ou de quelque autre source.
他指出,尽管对安理会的非公开会议和非正式磋商有严格的保规则,媒体总是有办法通过
和其它来源迅速了解讨论的内容。
L'une des difficultés est d'éviter d'affaiblir encore les femmes, par exemple en divulguant des informations confidentielles ou en encourageant par inadvertance les hommes à penser que les décisions relèvent d'eux seuls, ce qui serait contraire au but recherché.
其中一个难题是如何确保与男子合作不会进一步剥夺妇女的权力,例如确保不会或无意地使男子产生一种自己独立作主的感觉。
Il peut arriver qu'un signataire ait fait des efforts raisonnables pour aviser un tiers que les données afférentes à la création de signature ont été compromises mais qu'en dépit de ces efforts, le tiers ne reçoive pas cette information.
可能会产生这样一种情况:人已作出合理的努力,将
生成数据已
的情况发出通知,但是,尽管作出此种努力,第三方仍未收到这一资料。
Les Principes 6 et 7, Confidentialité et Législation, semblent les mieux appliqués bien que des cas de divulgation de données individuelles aient été signalés et que bon nombre de pays aient déclaré que leur législation en la matière était obsolète.
保(原则6)和法规(原则7)似乎是执行得最好的,不过,据称也有
事件,不少国家提到已对法律作了修正。
Si l'on ajoutait à cela le caractère vague de la définition de ce qui constituerait une violation, on risquait de se heurter à des problèmes juridiques qui empêcheraient certaines parties de participer aux enquêtes en tant que membres à part entière.
这一点,以及提议对什么是行为含糊其词,可能引起法律问题,使一些方面无法充分参与调查过程。
Un nombre croissant d'employeurs dans divers lieux d'affectation ayant de sérieuses inquiétudes au sujet de la confidentialité des données et plusieurs cas de violation ayant été relevés dans le passé, il était proposé d'imposer aux participants des règles plus strictes à cet égard.
鉴于各工作地点越来越多的雇主对数据保问题深表忧虑,
鉴于过去曾发生几起
事件,因此有人提议对调查参与者规定更加严格的保
要求。
Les fuites à la presse, dont la fréquence était un sujet majeur de préoccupation, ont été évoquées à plusieurs reprises tout au long de l'atelier, car elles empêchaient les membres du Conseil de s'exprimer librement lors des consultations et pouvaient compromettre gravement l'autorité du Conseil.
与会者在整个讲习班期间再三提出的一个主要关切事是经常向新闻界“
”的问题,因为这不利于安理会成员在非正式磋商期间更加畅所欲言,
可能严重损害安理会的威信。
En outre, les modifications législatives assurent une meilleure protection en offrant une assistance aux victimes en leur assignant un confident, en imposant la confidentialité et l'interdiction de divulgation, en prévoyant le possibilité de prononcer le huis clos et l'interdiction de publication et d'enregistrement cinématographique et photographique.
此外,立法修正案提供更多的保护,即向受害者提供援助为其指定知情人,通过强制实行保
和
要求,确保公众不旁听审判
执行出版和广播禁令。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。