L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.
这个剧本情节不像
。
L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.
这个剧本情节不像
。
Le film déroule son intrigue.
影把情节展示出来。
Ces remariages intriguent d'autant plus qu'ils interviennent souvent après plusieurs années.
这样复婚在离婚
几年之后
夫妻间更是频繁发生。
L’intrigue du film ne correspond pas à la vérité réelle, car Hitler n’est pas assassiné.
本片情节当然和事实不符,因为特勒并非被暗杀。
Cela intrigue beaucoup les coauteurs du projet de résolution.
决议草案提案国认为这种说法十分荒谬。
Ce livre intrigue son fils.
这本书激起了儿子
好奇心。
Cette histoire intrigue les gens.
这个故事十分吸。
Ils ont montré qu'ils étaient décidés à reconstruire une nation déchirée par la haine, les agressions et les intrigues internationales.
们表现了一种重建由于仇恨、侵略和国际阴谋而四分五裂
国家
决心。
Le but de la société: le marché orienté à la qualité de survie, l'intrigue d'ouvrir le terrain, à faire preuve de créativité.
以市场为导向,以质量求生存,积积开拓,勇于创新。
Il avait placé la parole au coeur de ses oeuvres, dont l'intrigue narrative se noue autour de la conversation et du badinage amoureux.
在作品中话语处于灵魂地位,
影情节常常围绕对话和爱情
戏谑展开。
Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité.
无论它玩弄多少政治策略或拖延战术,都不能压制非洲合理要求在安全理事会有充分代表权声音。
Les événements de Khodjaly, qui ont entraîné la mort de civils, s'expliquent exclusivement par des intrigues politiques et des luttes de pouvoir en Azerbaïdjan.
霍贾里事件造成平民死亡,这纯粹是阿塞拜疆政治阴谋和权力争斗结果。
Le principal intrigue Zhong Accueil Produits: 3-8 pièce séries de couvre-matelas, des matelas, couette PP, couette, taies d'oreiller, coussin, et d'autres types de maison literie.
忠积家纺主要产品有:床罩3-8件套、床垫、PP棉被、被套、枕套、靠垫等各类家用床上用品。
Un ami chinois commente ainsi : voyons, quelles que soient les intrigues de l’Occident, le gouvernement chinois reste le gagnant sur le plan d’opinion publique nationale.
一个中国朋友这样评价:看看,不管西方怎么折腾,在国内舆论层面,赢家还是中国政府。
L'histoire de Samson et Dalila était celle d'un jeune couple qui s'aimait en dépit de différences fondamentales, un conte plein de trahisons et d'intrigues, entraînant mort et destruction.
萨姆松和德里拉故事描述了一对年轻
跨越分界线
恋情,期间充满背叛和勾心斗角,最后结果是毁灭和死亡。
Le jeu de « chaises musicales » au sein du Gouvernement montrait à l'évidence que le pouvoir exécutif ne reposait que sur les intrigues personnelles du Président et la tolérance des militaires.
在政府中处于你争我夺为止行政权力显然由总统
个
诡计和军队
容忍所把持。
Les événements de Khojaly, au cours desquels de nombreux civils ont perdu la vie, ne sont que le résultat des intrigues politiques et de la lutte pour le pouvoir en Azerbaïdjan.
在霍贾里事件发生九年之后,巴库当局一直在顽固煽动反亚美尼亚歇斯底里,其目
就是篡改
相并抵毁亚美尼亚
民在国际社会中
形象。
Il est possible par exemple de faire plus largement appel aux médias en diffusant à la radio et à la télévision de courtes saynètes bâties autour d'intrigues et de personnages inhabituels.
可更多地使用子媒体,例如在
台和
视台演播有独特剧情和
物
小型剧。
Cet argument nous intrigue car la présence des Nations Unies au Darfour ne sera pas différente de celle assurée par l'Organisation au Sud-Soudan, sauf en ce qui concerne sa taille et sa composition.
我们对这种论点感到不解,因为联合国在达尔富尔存在与本组织在苏丹南部
存在相比,除了规模和
员组成之外将没有任何差别。
Aujourd'hui, les Colombiens font un grand effort pour attaquer le problème par des politiques d'ordre public, de réforme de l'État qui combattent la corruption et l'intrigue, par une croissance économique et un investissement social accrus.
今天,哥伦比亚正进行重大
努力,以便用公共秩序政策、旨在消除腐败和政治诈骗行为
国家改革以及更多
经济增长和投资来处理这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.
这个剧本的情节不像真的。
Le film déroule son intrigue.
电影把情节展示出来。
Ces remariages intriguent d'autant plus qu'ils interviennent souvent après plusieurs années.
这样的复婚在离婚的几年之后的夫妻间更是频繁发生。
L’intrigue du film ne correspond pas à la vérité réelle, car Hitler n’est pas assassiné.
本片情节当然和事实不符,并非被暗杀。
Cela intrigue beaucoup les coauteurs du projet de résolution.
决议草案提案国认这种说法十分荒谬。
Ce livre intrigue son fils.
这本书激起了他儿子的好奇心。
Cette histoire intrigue les gens.
这个故事十分吸引人。
Ils ont montré qu'ils étaient décidés à reconstruire une nation déchirée par la haine, les agressions et les intrigues internationales.
他们表现了一种重建由于仇恨、侵略和国际阴谋而四分五裂的国家的决心。
Le but de la société: le marché orienté à la qualité de survie, l'intrigue d'ouvrir le terrain, à faire preuve de créativité.
以市场导向,以质量求生存,积积开拓,勇于创新。
Il avait placé la parole au coeur de ses oeuvres, dont l'intrigue narrative se noue autour de la conversation et du badinage amoureux.
在他的作品中话语处于灵魂地位,电影情节常常围绕对话和爱情的戏谑展开。
Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité.
无论它玩弄多少政治策略或拖延战术,都不能压制非洲合理要求在安全理事会有充分代表权的声音。
Les événements de Khodjaly, qui ont entraîné la mort de civils, s'expliquent exclusivement par des intrigues politiques et des luttes de pouvoir en Azerbaïdjan.
霍贾里事件造成平民死亡,这纯粹是阿塞拜疆政治阴谋和权力争斗的结果。
Le principal intrigue Zhong Accueil Produits: 3-8 pièce séries de couvre-matelas, des matelas, couette PP, couette, taies d'oreiller, coussin, et d'autres types de maison literie.
忠积家纺的主要产品有:床罩3-8件套、床垫、PP棉被、被套、枕套、靠垫等各类家用床上用品。
Un ami chinois commente ainsi : voyons, quelles que soient les intrigues de l’Occident, le gouvernement chinois reste le gagnant sur le plan d’opinion publique nationale.
一个中国朋友这样评价:看看,不管西方人怎么折腾,在国内舆论层面,赢家还是中国政府。
L'histoire de Samson et Dalila était celle d'un jeune couple qui s'aimait en dépit de différences fondamentales, un conte plein de trahisons et d'intrigues, entraînant mort et destruction.
萨姆松和德里拉的故事描述了一对年轻人跨越分界线的恋情,期间充满背叛和勾心斗角,最后结果是毁灭和死亡。
Le jeu de « chaises musicales » au sein du Gouvernement montrait à l'évidence que le pouvoir exécutif ne reposait que sur les intrigues personnelles du Président et la tolérance des militaires.
在政府中处于你争我夺止的行政权力显然由总统的个人诡计和军队的容忍所把持。
Les événements de Khojaly, au cours desquels de nombreux civils ont perdu la vie, ne sont que le résultat des intrigues politiques et de la lutte pour le pouvoir en Azerbaïdjan.
在霍贾里事件发生九年之后,巴库当局一直在顽固煽动反亚美尼亚的歇斯底里,其目的就是篡改真相并抵毁亚美尼亚人民在国际社会中的形象。
Il est possible par exemple de faire plus largement appel aux médias en diffusant à la radio et à la télévision de courtes saynètes bâties autour d'intrigues et de personnages inhabituels.
可更多地使用电子媒体,例如在电台和电视台演播有独剧情和人物的小型剧。
Cet argument nous intrigue car la présence des Nations Unies au Darfour ne sera pas différente de celle assurée par l'Organisation au Sud-Soudan, sauf en ce qui concerne sa taille et sa composition.
我们对这种论点感到不解,联合国在达尔富尔的存在与本组织在苏丹南部的存在相比,除了规模和人员组成之外将没有任何差别。
Aujourd'hui, les Colombiens font un grand effort pour attaquer le problème par des politiques d'ordre public, de réforme de l'État qui combattent la corruption et l'intrigue, par une croissance économique et un investissement social accrus.
今天,哥伦比亚人正进行重大的努力,以便用公共秩序政策、旨在消除腐败和政治诈骗行的国家改革以及更多的经济增长和投资来处理这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.
这个剧本的情不像真的。
Le film déroule son intrigue.
电影把情展示出来。
Ces remariages intriguent d'autant plus qu'ils interviennent souvent après plusieurs années.
这样的复婚在离婚的几年之后的夫妻间更是频繁发生。
L’intrigue du film ne correspond pas à la vérité réelle, car Hitler n’est pas assassiné.
本片情和事实不符,因为
特勒并非被暗杀。
Cela intrigue beaucoup les coauteurs du projet de résolution.
案提案国认为这种说法十分荒谬。
Ce livre intrigue son fils.
这本书激起了他儿子的好奇心。
Cette histoire intrigue les gens.
这个故事十分吸引人。
Ils ont montré qu'ils étaient décidés à reconstruire une nation déchirée par la haine, les agressions et les intrigues internationales.
他们表现了一种重建由于仇恨、侵略和国际阴谋而四分五裂的国家的心。
Le but de la société: le marché orienté à la qualité de survie, l'intrigue d'ouvrir le terrain, à faire preuve de créativité.
以市场为导向,以质量求生存,积积开拓,勇于创新。
Il avait placé la parole au coeur de ses oeuvres, dont l'intrigue narrative se noue autour de la conversation et du badinage amoureux.
在他的作品中话语处于灵魂地位,电影情常常围绕对话和爱情的戏谑展开。
Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité.
无论它玩弄多少政治策略或拖延战术,都不能压制非洲合理要求在安全理事会有充分代表权的声音。
Les événements de Khodjaly, qui ont entraîné la mort de civils, s'expliquent exclusivement par des intrigues politiques et des luttes de pouvoir en Azerbaïdjan.
霍贾里事件造成平民死亡,这纯粹是阿塞拜疆政治阴谋和权力争斗的结果。
Le principal intrigue Zhong Accueil Produits: 3-8 pièce séries de couvre-matelas, des matelas, couette PP, couette, taies d'oreiller, coussin, et d'autres types de maison literie.
忠积家纺的主要产品有:床罩3-8件套、床垫、PP棉被、被套、枕套、靠垫等各类家用床上用品。
Un ami chinois commente ainsi : voyons, quelles que soient les intrigues de l’Occident, le gouvernement chinois reste le gagnant sur le plan d’opinion publique nationale.
一个中国朋友这样评价:看看,不管西方人怎么折腾,在国内舆论层面,赢家还是中国政府。
L'histoire de Samson et Dalila était celle d'un jeune couple qui s'aimait en dépit de différences fondamentales, un conte plein de trahisons et d'intrigues, entraînant mort et destruction.
萨姆松和德里拉的故事描述了一对年轻人跨越分界线的恋情,期间充满背叛和勾心斗角,最后结果是毁灭和死亡。
Le jeu de « chaises musicales » au sein du Gouvernement montrait à l'évidence que le pouvoir exécutif ne reposait que sur les intrigues personnelles du Président et la tolérance des militaires.
在政府中处于你争我夺为止的行政权力显由总统的个人诡计和军队的容忍所把持。
Les événements de Khojaly, au cours desquels de nombreux civils ont perdu la vie, ne sont que le résultat des intrigues politiques et de la lutte pour le pouvoir en Azerbaïdjan.
在霍贾里事件发生九年之后,巴库局一直在顽固煽动反亚美尼亚的歇斯底里,其目的就是篡改真相并抵毁亚美尼亚人民在国际社会中的形象。
Il est possible par exemple de faire plus largement appel aux médias en diffusant à la radio et à la télévision de courtes saynètes bâties autour d'intrigues et de personnages inhabituels.
可更多地使用电子媒体,例如在电台和电视台演播有独特剧情和人物的小型剧。
Cet argument nous intrigue car la présence des Nations Unies au Darfour ne sera pas différente de celle assurée par l'Organisation au Sud-Soudan, sauf en ce qui concerne sa taille et sa composition.
我们对这种论点感到不解,因为联合国在达尔富尔的存在与本组织在苏丹南部的存在相比,除了规模和人员组成之外将没有任何差别。
Aujourd'hui, les Colombiens font un grand effort pour attaquer le problème par des politiques d'ordre public, de réforme de l'État qui combattent la corruption et l'intrigue, par une croissance économique et un investissement social accrus.
今天,哥伦比亚人正进行重大的努力,以便用公共秩序政策、旨在消除腐败和政治诈骗行为的国家改革以及更多的经济增长和投资来处理这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.
这个剧本的情节的。
Le film déroule son intrigue.
电影把情节展示出来。
Ces remariages intriguent d'autant plus qu'ils interviennent souvent après plusieurs années.
这样的复婚在离婚的几年之后的夫妻间更是频繁发生。
L’intrigue du film ne correspond pas à la vérité réelle, car Hitler n’est pas assassiné.
本片情节当然和事实符,因为
特勒并非被暗杀。
Cela intrigue beaucoup les coauteurs du projet de résolution.
决议草案提案国认为这种说法十分荒谬。
Ce livre intrigue son fils.
这本书激起了儿子的好奇心。
Cette histoire intrigue les gens.
这个故事十分吸引人。
Ils ont montré qu'ils étaient décidés à reconstruire une nation déchirée par la haine, les agressions et les intrigues internationales.
现了一种重建由于仇恨、侵略和国际阴谋而四分五裂的国家的决心。
Le but de la société: le marché orienté à la qualité de survie, l'intrigue d'ouvrir le terrain, à faire preuve de créativité.
以市场为导向,以质量求生存,积积开拓,勇于创新。
Il avait placé la parole au coeur de ses oeuvres, dont l'intrigue narrative se noue autour de la conversation et du badinage amoureux.
在的作品中话语处于灵魂地位,电影情节常常围绕对话和爱情的戏谑展开。
Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité.
无论它玩弄多少政治策略或拖延战术,都能压制非洲合理要求在安全理事会有充分代
权的声音。
Les événements de Khodjaly, qui ont entraîné la mort de civils, s'expliquent exclusivement par des intrigues politiques et des luttes de pouvoir en Azerbaïdjan.
霍贾里事件造成平民死亡,这纯粹是阿塞拜疆政治阴谋和权力争斗的结果。
Le principal intrigue Zhong Accueil Produits: 3-8 pièce séries de couvre-matelas, des matelas, couette PP, couette, taies d'oreiller, coussin, et d'autres types de maison literie.
忠积家纺的主要产品有:床罩3-8件套、床垫、PP棉被、被套、枕套、靠垫等各类家用床上用品。
Un ami chinois commente ainsi : voyons, quelles que soient les intrigues de l’Occident, le gouvernement chinois reste le gagnant sur le plan d’opinion publique nationale.
一个中国朋友这样评价:看看,管西方人怎么折腾,在国内舆论层面,赢家还是中国政府。
L'histoire de Samson et Dalila était celle d'un jeune couple qui s'aimait en dépit de différences fondamentales, un conte plein de trahisons et d'intrigues, entraînant mort et destruction.
萨姆松和德里拉的故事描述了一对年轻人跨越分界线的恋情,期间充满背叛和勾心斗角,最后结果是毁灭和死亡。
Le jeu de « chaises musicales » au sein du Gouvernement montrait à l'évidence que le pouvoir exécutif ne reposait que sur les intrigues personnelles du Président et la tolérance des militaires.
在政府中处于你争我夺为止的行政权力显然由总统的个人诡计和军队的容忍所把持。
Les événements de Khojaly, au cours desquels de nombreux civils ont perdu la vie, ne sont que le résultat des intrigues politiques et de la lutte pour le pouvoir en Azerbaïdjan.
在霍贾里事件发生九年之后,巴库当局一直在顽固煽动反亚美尼亚的歇斯底里,其目的就是篡改相并抵毁亚美尼亚人民在国际社会中的形象。
Il est possible par exemple de faire plus largement appel aux médias en diffusant à la radio et à la télévision de courtes saynètes bâties autour d'intrigues et de personnages inhabituels.
可更多地使用电子媒体,例如在电台和电视台演播有独特剧情和人物的小型剧。
Cet argument nous intrigue car la présence des Nations Unies au Darfour ne sera pas différente de celle assurée par l'Organisation au Sud-Soudan, sauf en ce qui concerne sa taille et sa composition.
我对这种论点感到
解,因为联合国在达尔富尔的存在与本组织在苏丹南部的存在相比,除了规模和人员组成之外将没有任何差别。
Aujourd'hui, les Colombiens font un grand effort pour attaquer le problème par des politiques d'ordre public, de réforme de l'État qui combattent la corruption et l'intrigue, par une croissance économique et un investissement social accrus.
今天,哥伦比亚人正进行重大的努力,以便用公共秩序政策、旨在消除腐败和政治诈骗行为的国家改革以及更多的经济增长和投资来处理这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦
代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.
这个剧本的情节不像真的。
Le film déroule son intrigue.
电影把情节展示出来。
Ces remariages intriguent d'autant plus qu'ils interviennent souvent après plusieurs années.
这样的离
的几年之后的夫妻间更是频繁发生。
L’intrigue du film ne correspond pas à la vérité réelle, car Hitler n’est pas assassiné.
本片情节当然和事实不符,因为特勒并非被暗杀。
Cela intrigue beaucoup les coauteurs du projet de résolution.
决议草案提案国认为这种说法十分荒谬。
Ce livre intrigue son fils.
这本书激起了的好奇心。
Cette histoire intrigue les gens.
这个故事十分吸引人。
Ils ont montré qu'ils étaient décidés à reconstruire une nation déchirée par la haine, les agressions et les intrigues internationales.
们表现了一种重建由于仇恨、侵略和国际阴谋而四分五裂的国家的决心。
Le but de la société: le marché orienté à la qualité de survie, l'intrigue d'ouvrir le terrain, à faire preuve de créativité.
以市场为导向,以质量求生存,积积开拓,勇于创新。
Il avait placé la parole au coeur de ses oeuvres, dont l'intrigue narrative se noue autour de la conversation et du badinage amoureux.
的作品中话语处于灵魂地位,电影情节常常围绕对话和爱情的戏谑展开。
Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité.
无论它玩弄多少政治策略或拖延战术,都不能压制非洲合理要求安全理事会有充分代表权的声音。
Les événements de Khodjaly, qui ont entraîné la mort de civils, s'expliquent exclusivement par des intrigues politiques et des luttes de pouvoir en Azerbaïdjan.
霍贾里事件造成平民死亡,这纯粹是阿塞拜疆政治阴谋和权力争斗的结果。
Le principal intrigue Zhong Accueil Produits: 3-8 pièce séries de couvre-matelas, des matelas, couette PP, couette, taies d'oreiller, coussin, et d'autres types de maison literie.
忠积家纺的主要产品有:床罩3-8件套、床垫、PP棉被、被套、枕套、靠垫等各类家用床上用品。
Un ami chinois commente ainsi : voyons, quelles que soient les intrigues de l’Occident, le gouvernement chinois reste le gagnant sur le plan d’opinion publique nationale.
一个中国朋友这样评价:看看,不管西方人怎么折腾,国内舆论层面,赢家还是中国政府。
L'histoire de Samson et Dalila était celle d'un jeune couple qui s'aimait en dépit de différences fondamentales, un conte plein de trahisons et d'intrigues, entraînant mort et destruction.
萨姆松和德里拉的故事描述了一对年轻人跨越分界线的恋情,期间充满背叛和勾心斗角,最后结果是毁灭和死亡。
Le jeu de « chaises musicales » au sein du Gouvernement montrait à l'évidence que le pouvoir exécutif ne reposait que sur les intrigues personnelles du Président et la tolérance des militaires.
政府中处于你争我夺为止的行政权力显然由总统的个人诡计和军队的容忍所把持。
Les événements de Khojaly, au cours desquels de nombreux civils ont perdu la vie, ne sont que le résultat des intrigues politiques et de la lutte pour le pouvoir en Azerbaïdjan.
霍贾里事件发生九年之后,巴库当局一直
顽固煽动反亚美尼亚的歇斯底里,其目的就是篡改真相并抵毁亚美尼亚人民
国际社会中的形象。
Il est possible par exemple de faire plus largement appel aux médias en diffusant à la radio et à la télévision de courtes saynètes bâties autour d'intrigues et de personnages inhabituels.
可更多地使用电媒体,例如
电台和电视台演播有独特剧情和人物的小型剧。
Cet argument nous intrigue car la présence des Nations Unies au Darfour ne sera pas différente de celle assurée par l'Organisation au Sud-Soudan, sauf en ce qui concerne sa taille et sa composition.
我们对这种论点感到不解,因为联合国达尔富尔的存
与本组织
苏丹南部的存
相比,除了规模和人员组成之外将没有任何差别。
Aujourd'hui, les Colombiens font un grand effort pour attaquer le problème par des politiques d'ordre public, de réforme de l'État qui combattent la corruption et l'intrigue, par une croissance économique et un investissement social accrus.
今天,哥伦比亚人正进行重大的努力,以便用公共秩序政策、旨消除腐败和政治诈骗行为的国家改革以及更多的经济增长和投资来处理这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.
这个剧本的情节像真的。
Le film déroule son intrigue.
电把情节展示出来。
Ces remariages intriguent d'autant plus qu'ils interviennent souvent après plusieurs années.
这样的复婚在离婚的几年之后的夫妻间更是频繁发生。
L’intrigue du film ne correspond pas à la vérité réelle, car Hitler n’est pas assassiné.
本情节当然和事实
符,因为
特勒并非被暗杀。
Cela intrigue beaucoup les coauteurs du projet de résolution.
决议草案提案国认为这种说法十分荒谬。
Ce livre intrigue son fils.
这本书激起了他儿子的好奇心。
Cette histoire intrigue les gens.
这个故事十分吸引人。
Ils ont montré qu'ils étaient décidés à reconstruire une nation déchirée par la haine, les agressions et les intrigues internationales.
他们表现了一种重建由于仇恨、侵略和国际阴谋而四分五裂的国家的决心。
Le but de la société: le marché orienté à la qualité de survie, l'intrigue d'ouvrir le terrain, à faire preuve de créativité.
以市场为导向,以质量求生存,积积开拓,勇于创新。
Il avait placé la parole au coeur de ses oeuvres, dont l'intrigue narrative se noue autour de la conversation et du badinage amoureux.
在他的作品中话语处于灵魂地位,电情节常常围绕对话和爱情的戏谑展开。
Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité.
无论它玩弄多少政治策略或拖延战术,都制非洲合理要求在安全理事会有充分代表权的声音。
Les événements de Khodjaly, qui ont entraîné la mort de civils, s'expliquent exclusivement par des intrigues politiques et des luttes de pouvoir en Azerbaïdjan.
霍贾里事件造成平民死亡,这纯粹是阿塞拜疆政治阴谋和权力争斗的结果。
Le principal intrigue Zhong Accueil Produits: 3-8 pièce séries de couvre-matelas, des matelas, couette PP, couette, taies d'oreiller, coussin, et d'autres types de maison literie.
忠积家纺的主要产品有:床罩3-8件套、床垫、PP棉被、被套、枕套、靠垫等各类家用床上用品。
Un ami chinois commente ainsi : voyons, quelles que soient les intrigues de l’Occident, le gouvernement chinois reste le gagnant sur le plan d’opinion publique nationale.
一个中国朋友这样评价:看看,管西方人怎么折腾,在国内舆论层面,赢家还是中国政府。
L'histoire de Samson et Dalila était celle d'un jeune couple qui s'aimait en dépit de différences fondamentales, un conte plein de trahisons et d'intrigues, entraînant mort et destruction.
萨姆松和德里拉的故事描述了一对年轻人跨越分界线的恋情,期间充满背叛和勾心斗角,最后结果是毁灭和死亡。
Le jeu de « chaises musicales » au sein du Gouvernement montrait à l'évidence que le pouvoir exécutif ne reposait que sur les intrigues personnelles du Président et la tolérance des militaires.
在政府中处于你争我夺为止的行政权力显然由总统的个人诡计和军队的容忍所把持。
Les événements de Khojaly, au cours desquels de nombreux civils ont perdu la vie, ne sont que le résultat des intrigues politiques et de la lutte pour le pouvoir en Azerbaïdjan.
在霍贾里事件发生九年之后,巴库当局一直在顽固煽动反亚美尼亚的歇斯底里,其目的就是篡改真相并抵毁亚美尼亚人民在国际社会中的形象。
Il est possible par exemple de faire plus largement appel aux médias en diffusant à la radio et à la télévision de courtes saynètes bâties autour d'intrigues et de personnages inhabituels.
可更多地使用电子媒体,例如在电台和电视台演播有独特剧情和人物的小型剧。
Cet argument nous intrigue car la présence des Nations Unies au Darfour ne sera pas différente de celle assurée par l'Organisation au Sud-Soudan, sauf en ce qui concerne sa taille et sa composition.
我们对这种论点感到解,因为联合国在达尔富尔的存在与本组织在苏丹南部的存在相比,除了规模和人员组成之外将没有任何差别。
Aujourd'hui, les Colombiens font un grand effort pour attaquer le problème par des politiques d'ordre public, de réforme de l'État qui combattent la corruption et l'intrigue, par une croissance économique et un investissement social accrus.
今天,哥伦比亚人正进行重大的努力,以便用公共秩序政策、旨在消除腐败和政治诈骗行为的国家改革以及更多的经济增长和投资来处理这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.
这个剧本的情节不像真的。
Le film déroule son intrigue.
电影把情节展示出来。
Ces remariages intriguent d'autant plus qu'ils interviennent souvent après plusieurs années.
这样的复婚在离婚的几年之后的夫妻间更是频繁发生。
L’intrigue du film ne correspond pas à la vérité réelle, car Hitler n’est pas assassiné.
本片情节当然和事实不符,因为特勒并非被暗杀。
Cela intrigue beaucoup les coauteurs du projet de résolution.
决议草案提案国认为这种说法十分荒谬。
Ce livre intrigue son fils.
这本书激起了他儿子的好奇心。
Cette histoire intrigue les gens.
这个故事十分吸引人。
Ils ont montré qu'ils étaient décidés à reconstruire une nation déchirée par la haine, les agressions et les intrigues internationales.
他们表现了一种重建由于仇恨、侵略和国际而四分五裂的国家的决心。
Le but de la société: le marché orienté à la qualité de survie, l'intrigue d'ouvrir le terrain, à faire preuve de créativité.
以市场为导向,以质量求生存,积积开拓,勇于创新。
Il avait placé la parole au coeur de ses oeuvres, dont l'intrigue narrative se noue autour de la conversation et du badinage amoureux.
在他的作品中话语处于灵魂地,电影情节常常围绕对话和爱情的戏谑展开。
Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité.
无论它玩弄多少政策略或拖延战术,都不能压制非洲合理要求在安全理事会有充分代表权的声音。
Les événements de Khodjaly, qui ont entraîné la mort de civils, s'expliquent exclusivement par des intrigues politiques et des luttes de pouvoir en Azerbaïdjan.
霍贾里事件造成平民死亡,这纯粹是阿塞拜疆政和权力争斗的结果。
Le principal intrigue Zhong Accueil Produits: 3-8 pièce séries de couvre-matelas, des matelas, couette PP, couette, taies d'oreiller, coussin, et d'autres types de maison literie.
忠积家纺的主要产品有:床罩3-8件套、床垫、PP棉被、被套、枕套、靠垫等各类家用床上用品。
Un ami chinois commente ainsi : voyons, quelles que soient les intrigues de l’Occident, le gouvernement chinois reste le gagnant sur le plan d’opinion publique nationale.
一个中国朋友这样评价:看看,不管西方人怎么折腾,在国内舆论层面,赢家还是中国政府。
L'histoire de Samson et Dalila était celle d'un jeune couple qui s'aimait en dépit de différences fondamentales, un conte plein de trahisons et d'intrigues, entraînant mort et destruction.
萨姆松和德里拉的故事描述了一对年轻人跨越分界线的恋情,期间充满背叛和勾心斗角,最后结果是毁灭和死亡。
Le jeu de « chaises musicales » au sein du Gouvernement montrait à l'évidence que le pouvoir exécutif ne reposait que sur les intrigues personnelles du Président et la tolérance des militaires.
在政府中处于你争我夺为止的行政权力显然由总统的个人诡计和军队的容忍所把持。
Les événements de Khojaly, au cours desquels de nombreux civils ont perdu la vie, ne sont que le résultat des intrigues politiques et de la lutte pour le pouvoir en Azerbaïdjan.
在霍贾里事件发生九年之后,巴库当局一直在顽固煽动反亚美尼亚的歇斯底里,其目的就是篡改真相并抵毁亚美尼亚人民在国际社会中的象。
Il est possible par exemple de faire plus largement appel aux médias en diffusant à la radio et à la télévision de courtes saynètes bâties autour d'intrigues et de personnages inhabituels.
可更多地使用电子媒体,例如在电台和电视台演播有独特剧情和人物的小型剧。
Cet argument nous intrigue car la présence des Nations Unies au Darfour ne sera pas différente de celle assurée par l'Organisation au Sud-Soudan, sauf en ce qui concerne sa taille et sa composition.
我们对这种论点感到不解,因为联合国在达尔富尔的存在与本组织在苏丹南部的存在相比,除了规模和人员组成之外将没有任何差别。
Aujourd'hui, les Colombiens font un grand effort pour attaquer le problème par des politiques d'ordre public, de réforme de l'État qui combattent la corruption et l'intrigue, par une croissance économique et un investissement social accrus.
今天,哥伦比亚人正进行重大的努力,以便用公共秩序政策、旨在消除腐败和政诈骗行为的国家改革以及更多的经济增长和投资来处理这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.
这个剧本的情节不像真的。
Le film déroule son intrigue.
电影把情节展示出来。
Ces remariages intriguent d'autant plus qu'ils interviennent souvent après plusieurs années.
这样的复婚在离婚的几年之后的夫妻间更是频繁发生。
L’intrigue du film ne correspond pas à la vérité réelle, car Hitler n’est pas assassiné.
本片情节当然和事实不符,因特勒并非被暗杀。
Cela intrigue beaucoup les coauteurs du projet de résolution.
决议草案提案国认这种
法十分荒谬。
Ce livre intrigue son fils.
这本书激起了他儿子的好奇心。
Cette histoire intrigue les gens.
这个故事十分吸引人。
Ils ont montré qu'ils étaient décidés à reconstruire une nation déchirée par la haine, les agressions et les intrigues internationales.
他们表现了一种重建由于仇恨、侵略和国际阴谋而四分五裂的国家的决心。
Le but de la société: le marché orienté à la qualité de survie, l'intrigue d'ouvrir le terrain, à faire preuve de créativité.
以导向,以质量求生存,积积开拓,勇于创新。
Il avait placé la parole au coeur de ses oeuvres, dont l'intrigue narrative se noue autour de la conversation et du badinage amoureux.
在他的作品中话语处于灵魂地位,电影情节常常围绕对话和爱情的戏谑展开。
Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité.
无论它玩弄多少政治策略或拖延战术,都不能压制非洲合理要求在安全理事会有充分代表权的声音。
Les événements de Khodjaly, qui ont entraîné la mort de civils, s'expliquent exclusivement par des intrigues politiques et des luttes de pouvoir en Azerbaïdjan.
霍贾里事件造成平民死亡,这纯粹是阿塞拜疆政治阴谋和权力争斗的结果。
Le principal intrigue Zhong Accueil Produits: 3-8 pièce séries de couvre-matelas, des matelas, couette PP, couette, taies d'oreiller, coussin, et d'autres types de maison literie.
忠积家纺的主要产品有:床罩3-8件套、床垫、PP棉被、被套、枕套、靠垫等各类家用床上用品。
Un ami chinois commente ainsi : voyons, quelles que soient les intrigues de l’Occident, le gouvernement chinois reste le gagnant sur le plan d’opinion publique nationale.
一个中国朋友这样评价:看看,不管西方人怎么折腾,在国内舆论层面,赢家还是中国政府。
L'histoire de Samson et Dalila était celle d'un jeune couple qui s'aimait en dépit de différences fondamentales, un conte plein de trahisons et d'intrigues, entraînant mort et destruction.
萨姆松和德里拉的故事描了一对年轻人跨越分界线的恋情,期间充满背叛和勾心斗角,最后结果是毁灭和死亡。
Le jeu de « chaises musicales » au sein du Gouvernement montrait à l'évidence que le pouvoir exécutif ne reposait que sur les intrigues personnelles du Président et la tolérance des militaires.
在政府中处于你争我夺止的行政权力显然由总统的个人诡计和军队的容忍所把持。
Les événements de Khojaly, au cours desquels de nombreux civils ont perdu la vie, ne sont que le résultat des intrigues politiques et de la lutte pour le pouvoir en Azerbaïdjan.
在霍贾里事件发生九年之后,巴库当局一直在顽固煽动反亚美尼亚的歇斯底里,其目的就是篡改真相并抵毁亚美尼亚人民在国际社会中的形象。
Il est possible par exemple de faire plus largement appel aux médias en diffusant à la radio et à la télévision de courtes saynètes bâties autour d'intrigues et de personnages inhabituels.
可更多地使用电子媒体,例如在电台和电视台演播有独特剧情和人物的小型剧。
Cet argument nous intrigue car la présence des Nations Unies au Darfour ne sera pas différente de celle assurée par l'Organisation au Sud-Soudan, sauf en ce qui concerne sa taille et sa composition.
我们对这种论点感到不解,因联合国在达尔富尔的存在与本组织在苏丹南部的存在相比,除了规模和人员组成之外将没有任何差别。
Aujourd'hui, les Colombiens font un grand effort pour attaquer le problème par des politiques d'ordre public, de réforme de l'État qui combattent la corruption et l'intrigue, par une croissance économique et un investissement social accrus.
今天,哥伦比亚人正进行重大的努力,以便用公共秩序政策、旨在消除腐败和政治诈骗行的国家改革以及更多的经济增长和投资来处理这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.
这个剧本情节不像真
。
Le film déroule son intrigue.
电影把情节展示出来。
Ces remariages intriguent d'autant plus qu'ils interviennent souvent après plusieurs années.
这样复婚在离婚
几年之后
夫妻间更是频繁发生。
L’intrigue du film ne correspond pas à la vérité réelle, car Hitler n’est pas assassiné.
本片情节当然和事实不符,因为特勒并非被暗杀。
Cela intrigue beaucoup les coauteurs du projet de résolution.
决议草案提案国认为这种说法十荒谬。
Ce livre intrigue son fils.
这本书激起了他儿子好奇心。
Cette histoire intrigue les gens.
这个故事十吸引人。
Ils ont montré qu'ils étaient décidés à reconstruire une nation déchirée par la haine, les agressions et les intrigues internationales.
他们表现了一种重建由于仇恨、侵略和国际阴谋而四五裂
国家
决心。
Le but de la société: le marché orienté à la qualité de survie, l'intrigue d'ouvrir le terrain, à faire preuve de créativité.
以市场为导向,以质量求生存,积积开拓,勇于创新。
Il avait placé la parole au coeur de ses oeuvres, dont l'intrigue narrative se noue autour de la conversation et du badinage amoureux.
在他作品中话语处于灵魂地位,电影情节常常围绕对话和爱情
戏谑展开。
Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité.
无论它玩弄多少政治策略或拖延战术,都不能压制非洲合理要求在安全理事会有代表权
声音。
Les événements de Khodjaly, qui ont entraîné la mort de civils, s'expliquent exclusivement par des intrigues politiques et des luttes de pouvoir en Azerbaïdjan.
霍贾里事件造成平民死亡,这纯粹是阿塞拜疆政治阴谋和权力争斗结果。
Le principal intrigue Zhong Accueil Produits: 3-8 pièce séries de couvre-matelas, des matelas, couette PP, couette, taies d'oreiller, coussin, et d'autres types de maison literie.
忠积家纺主要产品有:床罩3-8件套、床垫、PP棉被、被套、枕套、靠垫等各类家用床上用品。
Un ami chinois commente ainsi : voyons, quelles que soient les intrigues de l’Occident, le gouvernement chinois reste le gagnant sur le plan d’opinion publique nationale.
一个中国朋友这样评价:看看,不管西方人怎么腾,在国内舆论层面,赢家还是中国政府。
L'histoire de Samson et Dalila était celle d'un jeune couple qui s'aimait en dépit de différences fondamentales, un conte plein de trahisons et d'intrigues, entraînant mort et destruction.
萨姆松和德里拉故事描述了一对年轻人跨越
界线
恋情,期间
满背叛和勾心斗角,最后结果是毁灭和死亡。
Le jeu de « chaises musicales » au sein du Gouvernement montrait à l'évidence que le pouvoir exécutif ne reposait que sur les intrigues personnelles du Président et la tolérance des militaires.
在政府中处于你争我夺为止行政权力显然由总统
个人诡计和军队
容忍所把持。
Les événements de Khojaly, au cours desquels de nombreux civils ont perdu la vie, ne sont que le résultat des intrigues politiques et de la lutte pour le pouvoir en Azerbaïdjan.
在霍贾里事件发生九年之后,巴库当局一直在顽固煽动反亚美尼亚歇斯底里,其目
就是篡改真相并抵毁亚美尼亚人民在国际社会中
形象。
Il est possible par exemple de faire plus largement appel aux médias en diffusant à la radio et à la télévision de courtes saynètes bâties autour d'intrigues et de personnages inhabituels.
可更多地使用电子媒体,例如在电台和电视台演播有独特剧情和人物小型剧。
Cet argument nous intrigue car la présence des Nations Unies au Darfour ne sera pas différente de celle assurée par l'Organisation au Sud-Soudan, sauf en ce qui concerne sa taille et sa composition.
我们对这种论点感到不解,因为联合国在达尔富尔存在与本组织在苏丹南部
存在相比,除了规模和人员组成之外将没有任何差别。
Aujourd'hui, les Colombiens font un grand effort pour attaquer le problème par des politiques d'ordre public, de réforme de l'État qui combattent la corruption et l'intrigue, par une croissance économique et un investissement social accrus.
今天,哥伦比亚人正进行重大努力,以便用公共秩序政策、旨在消除腐败和政治诈骗行为
国家改革以及更多
经济增长和投资来处理这一问题。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.
这个剧本情节不像真
。
Le film déroule son intrigue.
电影把情节展示出来。
Ces remariages intriguent d'autant plus qu'ils interviennent souvent après plusieurs années.
这样复婚在离婚
几年之后
间更是频繁发生。
L’intrigue du film ne correspond pas à la vérité réelle, car Hitler n’est pas assassiné.
本片情节当然和事实不符,因为特勒并非被暗杀。
Cela intrigue beaucoup les coauteurs du projet de résolution.
决议草案提案国认为这种说法谬。
Ce livre intrigue son fils.
这本书激起了他儿子好奇心。
Cette histoire intrigue les gens.
这个故事吸引人。
Ils ont montré qu'ils étaient décidés à reconstruire une nation déchirée par la haine, les agressions et les intrigues internationales.
他们表现了一种重建由于仇恨、侵略和国际阴谋而四五裂
国家
决心。
Le but de la société: le marché orienté à la qualité de survie, l'intrigue d'ouvrir le terrain, à faire preuve de créativité.
以市场为导向,以质量求生存,积积开拓,勇于创新。
Il avait placé la parole au coeur de ses oeuvres, dont l'intrigue narrative se noue autour de la conversation et du badinage amoureux.
在他作品中话语处于灵魂地位,电影情节常常围绕对话和爱情
戏谑展开。
Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité.
无论它玩弄多少政治策略或拖延战术,都不能压制非洲合理要求在安全理事会有充代表权
声音。
Les événements de Khodjaly, qui ont entraîné la mort de civils, s'expliquent exclusivement par des intrigues politiques et des luttes de pouvoir en Azerbaïdjan.
霍贾里事件造成平民死亡,这纯粹是阿塞拜疆政治阴谋和权力争斗结果。
Le principal intrigue Zhong Accueil Produits: 3-8 pièce séries de couvre-matelas, des matelas, couette PP, couette, taies d'oreiller, coussin, et d'autres types de maison literie.
忠积家纺主要产品有:床罩3-8件套、床垫、PP棉被、被套、枕套、靠垫等各类家用床上用品。
Un ami chinois commente ainsi : voyons, quelles que soient les intrigues de l’Occident, le gouvernement chinois reste le gagnant sur le plan d’opinion publique nationale.
一个中国朋友这样评价:看看,不管西方人怎么折腾,在国内舆论层面,赢家还是中国政府。
L'histoire de Samson et Dalila était celle d'un jeune couple qui s'aimait en dépit de différences fondamentales, un conte plein de trahisons et d'intrigues, entraînant mort et destruction.
萨姆松和德里拉故事描述了一对年轻人跨越
界线
恋情,期间充满背叛和勾心斗角,最后结果是毁灭和死亡。
Le jeu de « chaises musicales » au sein du Gouvernement montrait à l'évidence que le pouvoir exécutif ne reposait que sur les intrigues personnelles du Président et la tolérance des militaires.
在政府中处于你争我夺为止行政权力显然由总统
个人诡计和军队
容忍所把持。
Les événements de Khojaly, au cours desquels de nombreux civils ont perdu la vie, ne sont que le résultat des intrigues politiques et de la lutte pour le pouvoir en Azerbaïdjan.
在霍贾里事件发生九年之后,巴库当局一直在顽固煽动反亚美尼亚歇斯底里,其目
就是篡改真相并抵毁亚美尼亚人民在国际社会中
形象。
Il est possible par exemple de faire plus largement appel aux médias en diffusant à la radio et à la télévision de courtes saynètes bâties autour d'intrigues et de personnages inhabituels.
可更多地使用电子媒体,例如在电台和电视台演播有独特剧情和人物小型剧。
Cet argument nous intrigue car la présence des Nations Unies au Darfour ne sera pas différente de celle assurée par l'Organisation au Sud-Soudan, sauf en ce qui concerne sa taille et sa composition.
我们对这种论点感到不解,因为联合国在达尔富尔存在与本组织在苏丹南部
存在相比,除了规模和人员组成之外将没有任何差别。
Aujourd'hui, les Colombiens font un grand effort pour attaquer le problème par des politiques d'ordre public, de réforme de l'État qui combattent la corruption et l'intrigue, par une croissance économique et un investissement social accrus.
今天,哥伦比亚人正进行重大努力,以便用公共秩序政策、旨在消除腐败和政治诈骗行为
国家改革以及更多
经济增长和投资来处理这一问题。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。