法语助手
  • 关闭

déférant

添加到生词本

动词变位提示:déférant可能是动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我书面报告之后,克罗地亚也应我办公室要求补充交了文件,因此是部分遵守了法庭命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理会在处理冲突时已经将国际刑院作为一个手段,如将达尔富尔局势交国际刑院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理会应当发出明确威慑信息,把强奸和其他形式性暴力等严重交国际刑法院审理。

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

都是真正需要,然而,在考虑需要同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中需要,不是更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

我毋需回顾,第1593(2005)号决议是根据《联合国宪章》第七章通过。 根据该决议,达尔富尔局势问题被交到国际刑法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域和解与实现正义进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安全理会适当作用长期观点,我们希望,通过由安全理会把达尔富尔局势国际刑法庭,将对该进程实行严格政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域和解与实现正义进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重国家羁绊希望,接受市场无形作用,让自由市场力量决定融入全球经济步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前正在进行两项单独仲裁进程,以期通过根据《公约》建立仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各自海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关法律义务渊源,包括安全理会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭规约,在有情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将被指控嫌疑转交其中一个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条之二作出5项移案裁决,将9名中低级别被告案件移交该区域国家司法部门审理,这是法庭目前实行侧重起诉最高级别被告政策一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责情况下,安理会应考虑采取适当措施,鼓励和迫使出起诉,包括按照《罗马规约》规定把有关交国际刑法庭审理,并确保展开合作,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


不赞一词, 不皂化物, 不择手段, 不择手段的利用者, 不择手段地利用, 不怎么, 不怎么好, 不怎么样, 不粘的, 不粘的米,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,
动词变位提示:déférant可能是动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

书面报告之后,克罗地亚也应办公室要求补充提交了文件,因此是部分遵守了法庭命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理会在处理冲突时已经将国际刑院为一个手段,如将达尔富尔局势提交国际刑院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理事会应当发出明确威慑信息,把强奸和其他形式性暴力等严重事件提交国际刑事法院审理。

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

都是真正需要,然而,在考虑需要同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中需要,不是更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

毋需回顾,第1593(2005)号决议是根据《联合国宪章》第七章通过。 根据该决议,达尔富尔局势问题被提交到国际刑事法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键,参与该区域和解与实现正义进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据们对安全理事会适当长期观点,们希望,通过由安全理事会把达尔富尔局势提交国际刑事法庭,将对该进程实行严格政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键,参与该区域和解与实现正义进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重国家羁绊希望,接受市场无形,让由市场力量决定融入全球经济步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前正在进行两项单独仲裁进程,以期通过根据《公约》建立仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关法律义务渊源,包括安全理事会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭规约,在有情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将被指控嫌疑人转交其中一个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条之二出5项移案裁决,将9名中低级别被告案件移交该区域国家司法部门审理,这是法庭目前实行侧重起诉最高级别被告政策一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责情况下,安理会应考虑采取适当措施,鼓励和迫使提出起诉,包括按照《罗马规约》规定把有关事项提交国际刑事法庭审理,并确保展开合,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


不着边际, 不着痕迹, 不贞, 不真实, 不真实的, 不真实感, 不振, 不振兴的, 不振作, 不争,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,
动词变位提示:déférant可能是动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我的书面报告之后,克罗地亚也应我办公室要求补充提交了文件,因此是部分遵守了法庭的命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理会在处理冲突时已经将国际刑个手段,如将达尔富尔的局势提交国际刑检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理事会应当发出明确的威慑信息,把强奸和其他形式的性暴力等严重事件提交国际刑事法审理。

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

都是真正的需要,然而,在考虑需要的同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中的人的需要,不是更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

我毋需回顾,第1593(2005)号决议是根据《联合国宪章》第七章的。 根据该决议,达尔富尔局势问题被提交到国际刑事法

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键用,参与该区域的和解与实现正义进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安全理事会适当用的长期观点,我们希望,由安全理事会把达尔富尔局势提交国际刑事法庭,将对该进程实行严格的政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键用,参与该区域的和解与实现正义进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重的国家羁绊的希望,接受市场的无形用,让自由市场力量决定融入全球经济的步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前正在进行两项单独的仲裁进程,以期根据《公约》建立的仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各自的海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关的法律义务渊源,包括安全理事会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭的规约,在有情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将被指控的嫌疑人转交其中个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条之二出5项移案裁决,将9名中低级别被告案件移交该区域国家司法部门审理,这是法庭目前实行的侧重起诉最高级别被告的政策的部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责的人的情况下,安理会应考虑采取适当措施,鼓励和迫使提出起诉,包括按照《罗马规约》的规定把有关事项提交国际刑事法庭审理,并确保展开合,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


不正常, 不正常的好奇心, 不正常的体温, 不正当, 不正当的, 不正当的办法, 不正当的打击, 不正当的利益, 不正当的品行, 不正当的手段,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,
动词变位提示:déférant可能是动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我的书面报告之后,克罗地亚也应我要求补充提交了文件,因此是部分遵守了法庭的命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理会在处理冲突时已经将国际刑院作为一个手段,如将达尔富尔的局势提交国际刑院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理事会应当发出明确的威慑信息,把强奸和其他形式的性暴力等严重事件提交国际刑事法院审理。

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

都是真的需要,然而,在考虑需要的同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中的人的需要,不是更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

我毋需回顾,第1593(2005)号决议是根据《联合国宪章》第七章通过的。 根据该决议,达尔富尔局势问题被提交到国际刑事法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安全理事会适当作用的长期观点,我们希望,通过由安全理事会把达尔富尔局势提交国际刑事法庭,将对该进程实行严格的政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

法使企业有了摆脱沉重的国家羁绊的希望,接受市场的无形作用,让自由市场力量决定融入全球经济的步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前在进行两项单独的仲裁进程,以期通过根据《约》建立的仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各自的海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关的法律务渊源,包括安全理事会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭的规约,在有情况下,国家必须履行务,搜索、逮捕并将被指控的嫌疑人转交其中一个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条之二作出5项移案裁决,将9名中低级别被告案件移交该区域国家司法部门审理,这是法庭目前实行的侧重起诉最高级别被告的政策的一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责的人的情况下,安理会应考虑采取适当措施,鼓励和迫使提出起诉,包括按照《罗马规约》的规定把有关事项提交国际刑事法庭审理,并确保展开合作,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


不正确, 不正确的天平, 不正视, 不正之风, 不正直, 不正直的, 不正直地, 不正中, 不正宗, 不支,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,
动词变位提示:déférant可能动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我的书面报告之后,克罗地亚也应我办公室要求补充提交了文件,部分遵守了法庭的命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理会在处理冲突时已经将国际刑院为一个手段,如将达尔富尔的局势提交国际刑院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理事会应当发出明确的威慑信息,把强奸和其他形式的性暴力等严重事件提交国际刑事法院审理。

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

真正的需要,然而,在考虑需要的同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中的人的需要,不更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

我毋需回顾,第1593(2005)号决议根据《联合国宪章》第七章通过的。 根据该决议,达尔富尔局势问题被提交到国际刑事法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键与该区域的和解与实现正义进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安全理事会适当的长期观点,我们希望,通过由安全理事会把达尔富尔局势提交国际刑事法庭,将对该进程实行严格的政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键与该区域的和解与实现正义进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重的国家羁绊的希望,接受市场的无形,让自由市场力量决定融入全球经济的步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前正在进行两项单独的仲裁进程,以期通过根据《公约》建立的仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各自的海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关的法律义务渊源,包括安全理事会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭的规约,在有情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将被指控的嫌疑人转交其中一个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

外,分庭还依据《规则》第11条之二出5项移案裁决,将9名中低级别被告案件移交该区域国家司法部门审理,这法庭目前实行的侧重起诉最高级别被告的政策的一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责的人的情况下,安理会应考虑采取适当措施,鼓励和迫使提出起诉,包括按照《罗马规约》的规定把有关事项提交国际刑事法庭审理,并确保展开合,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


不知道, 不知道轻重, 不知道怎么办好, 不知底细, 不知凡几, 不知甘苦, 不知高低, 不知害臊的(人), 不知害臊地, 不知好歹,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,
动词变位提示:déférant可能是动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我的书面报告之后,克罗地亚也应我办公室要求补充提交了文件,因此是部分遵守了法庭的命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理会在处理冲突时已经将国际院作为一,如将达尔富尔的局势提交国际院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理会应当发出明确的威慑信息,把强奸和其他形式的性暴力等严重件提交国际法院审理。

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

都是真正的需要,然而,在考虑需要的同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中的人的需要,不是更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

我毋需回顾,第1593(2005)号决议是根据《联合国宪章》第七章通过的。 根据该决议,达尔富尔局势问题被提交到国际法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实现正义进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安全理会适当作用的长期观点,我们希望,通过由安全理会把达尔富尔局势提交国际法庭,将对该进程实行严格的政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实现正义进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重的国家羁绊的希望,接受市场的无形作用,让自由市场力量决定融入全球经济的步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前正在进行两项单独的仲裁进程,以期通过根据《公约》建立的仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各自的海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关的法律义务渊源,包括安全理会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭的规约,在有情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将被指控的嫌疑人转交其中一法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条之二作出5项移案裁决,将9名中低级别被告案件移交该区域国家司法部门审理,这是法庭目前实行的侧重起诉最高级别被告的政策的一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责的人的情况下,安理会应考虑采取适当措施,鼓励和迫使提出起诉,包括按照《罗马规约》的规定把有关项提交国际法庭审理,并确保展开合作,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


不知去向, 不知趣的, 不知趣的饶舌, 不知趣的人, 不知尚有几何, 不知是否, 不知是什么…, 不知死活, 不知所从, 不知所措,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,
动词变位提示:déférant可能是动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我的书面报告之后,克罗地亚也应我办公室要求补充了文件,因此是部分遵守了法庭的命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理会在处理冲突时已经将国际刑院作为一个手段,如将的局势国际刑院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理事会应当发出明确的威慑信息,把强奸和其他形式的性暴力等严重事件国际刑事法院审理。

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

都是真正的需要,然而,在考虑需要的同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中的人的需要,不是更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

我毋需回顾,第1593(2005)号决议是根据《联合国宪章》第七章通过的。 根据该决议,局势问题被国际刑事法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实现正义进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安全理事会适当作用的长期观点,我们希望,通过由安全理事会把局势国际刑事法庭,将对该进程实行严格的政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实现正义进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重的国家羁绊的希望,接受市场的无形作用,让自由市场力量决定融入全球经济的步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前正在进行两项单独的仲裁进程,以期通过根据《公约》建立的仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各自的海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关的法律义务渊源,包括安全理事会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭的规约,在有情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将被指控的嫌疑人其中一个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条之二作出5项移案裁决,将9名中低级别被告案件移该区域国家司法部门审理,这是法庭目前实行的侧重起诉最高级别被告的政策的一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责的人的情况下,安理会应考虑采取适当措施,鼓励和迫使出起诉,包括按照《罗马规约》的规定把有关事项国际刑事法庭审理,并确保展开合作,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


不知者不罪, 不知自量, 不织布, 不直, 不直接提问, 不直接提问的, 不值, 不值得, 不值得的, 不值钱的东西,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,
动词变位提示:déférant可能是动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我书面报告之后,克罗地亚也应我办公室要求补充交了文件,因此是部分遵守了法庭命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理会在处理冲突时已经将国际刑院作为一个手段,如将达尔富尔局势交国际刑院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理会应当发出明确威慑信息,把强奸和其他形式性暴力等严重交国际刑法院审理。

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

都是真正需要,然而,在考虑需要同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中需要,不是更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

我毋需回顾,第1593(2005)号决议是根据《联合国宪章》第七章通过。 根据该决议,达尔富尔局势问题被交到国际刑法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域和解与实现正义进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安全理会适当作用长期观点,我们希望,通过由安全理会把达尔富尔局势国际刑法庭,将对该进程实行严格政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域和解与实现正义进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重国家羁绊希望,接受市场无形作用,让自由市场力量决定融入全球经济步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前正在进行两项单独仲裁进程,以期通过根据《公约》建立仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各自海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关法律义务渊源,包括安全理会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭规约,在有情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将被指控嫌疑转交其中一个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条之二作出5项移案裁决,将9名中低级别被告案件移交该区域国家司法部门审理,这是法庭目前实行侧重起诉最高级别被告政策一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责情况下,安理会应考虑采取适当措施,鼓励和迫使出起诉,包括按照《罗马规约》规定把有关交国际刑法庭审理,并确保展开合作,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


不治, 不治之症, 不致, 不致热的, 不置, 不置褒贬, 不置可否, 不中, 不中听, 不中意,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,
动词变位提示:déférant可能是动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我的书面报告之后,克罗地亚也应我办公室要求补充了文件,因此是部分遵守了法庭的命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理会在处理冲突时已经将国际刑院作为一个手段,如将达国际刑院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理事会应当发出明确的威慑信息,把强奸和其他形式的性暴力等严重事件国际刑事法院审理。

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

都是真正的需要,然而,在考虑需要的同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中的人的需要,不是更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

我毋需回顾,第1593(2005)号决议是根据《联合国宪章》第七章通过的。 根据该决议,达问题被到国际刑事法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实现正义进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安全理事会适当作用的长期观点,我们希望,通过由安全理事会把达国际刑事法庭,将对该进程实行严格的政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实现正义进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重的国家羁绊的希望,接受市场的无形作用,让自由市场力量决定融入全球经济的步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前正在进行两项单独的仲裁进程,以期通过根据《公约》建立的仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各自的海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关的法律义务渊源,包括安全理事会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭的规约,在有情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将被指控的嫌疑人其中一个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条之二作出5项移案裁决,将9名中低级别被告案件移该区域国家司法部门审理,这是法庭目前实行的侧重起诉最高级别被告的政策的一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责的人的情况下,安理会应考虑采取适当措施,鼓励和迫使出起诉,包括按照《罗马规约》的规定把有关事项国际刑事法庭审理,并确保展开合作,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


不重叠, 不重读的音节, 不重合脉冲, 不重视, 不重要的角色, 不周, 不周延, 不住, 不住喘气的马, 不注意,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,