法语助手
  • 关闭
nányán
avoir peine à exprimer [à dire] www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.

由于冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受难言的痛苦。

Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.

我认为,现在是时候了,我们所有人该正视关于贫穷的一些难言实情了。

En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.

在伊拉克内,冲突给平民特别是妇女和儿童带来了难言的痛苦。

On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.

人们对于家庭暴力问讳莫如深,受家庭暴力侵害已是什么难言之隐。

Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.

武装冲突导致产生暴力循环并给世界许多地区的无辜平民带来难言的痛苦。

Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.

这些武器加强了压制的势力,而这种势力是人类难言的痛苦、特别是妇女和儿童的痛苦的根源。

Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.

有鉴于此,打击将性暴力用作战争武器的做法所造成的难言恐怖行为是显而易见的优先事项。

L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.

本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市民解决难言之隐,为社会和谐家庭和睦作出了杰出贡献。

Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.

如同决议草案指出的,地雷在冲突中仍然使用,造成难言痛苦,特别是阻碍冲突后发展。

Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.

越南认为,封锁无济于事,只会加剧的紧张关系,给古巴人民特别是妇女和儿童造成难言的困难和痛苦。

Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.

当然,代表团显示了对冲突地区千百万非洲人民、特别是非洲大陆连绵断的冲突中遭受极其难言痛苦的千百万妇女和儿童的声援。

Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.

非洲大陆上的冲突给人民带来了难言的痛苦,妨碍了非洲家向可持续的社会和经济发展过渡,并对区域和际安全造成了严重威胁。

De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.

结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地的数百万人被迫承受难言的痛楚和苦难——在当今即时通讯的世界,我们仅听到而且实时看到并感受到了这种痛楚和苦难。

Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.

我手里拿着一份187页的文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它给以色列公民的生命带来了难言痛苦。

Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.

在人们最近将大规模毁灭性武器作为单一类别大加谈论的情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全然加区分并具有难言的致命性。

Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.

在大会会员中,只有在卢旺达外,在那里,联合总是忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失和难言苦难。

Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.

在持续暴力、平民人口难言的生命丧失和人类痛苦面前,际社会敢沾沾自喜;这些痛苦特别涉及妇女和儿童、数百万难民、回返者和被迫流离者。

Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.

就其方式、容忍性、肆无忌惮和怯懦性而言,这是一种新式的恐怖主义,其攻击的对象是社会的所有阶层,给联合人民带来难言的痛苦,使他们陷入伏尔泰所说的那种极度的安,或许还可以说极度的恐惧之中。

M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.

坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共和外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发言中曾宣布,他的家将继续努力使对亚美尼亚的种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界大战所导致的内战、贫困、混乱和难言的痛苦的情况下死亡的人。

L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.

在会议正式开始之前, 联合职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱首歌曲,这首歌曲的内容揭示了农村土地危机以及成熟的城市无约束发展使生活在城市贫困状况下的青年人遭受难言之苦。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。

显示所有包含 难言 的法语例句

用户正在搜索


常螺旋线, 常绿刺灌丛, 常绿的, 常绿的(指植物), 常绿灌木群, 常绿树, 常绿叶, 常绿植物, 常年, 常年老规,

相似单词


难消化的, 难消化的食物, 难销的, 难写, 难兄难弟, 难言, 难言的苦衷, 难言之隐, 难演的角色, 难演奏部分,
nányán
avoir peine à exprimer [à dire] www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.

由于冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受难言

Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.

我认为,现在是时候了,我们所有人该正视关于贫穷一些难言实情了。

En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.

在伊拉克国内,冲突给平民特别是妇女和儿童带来了难言

On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.

人们对于家庭暴力问题不再讳莫如深,受家庭暴力侵害已不是什么难言之隐。

Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.

武装冲突导致产生暴力循环并给世界许多地区无辜平民带来难言

Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.

这些武器加强了压制势力,而这种势力是人类难言、特别是妇女和儿童根源。

Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.

有鉴于此,打击将性暴力用作战争武器做法所造成难言恐怖行为是显而易见优先事项。

L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.

本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市民解决难言之隐,为社会和谐家庭和睦作出了杰出贡献。

Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.

如同决议草案指出,地雷在冲突中仍然使用,造成难言,特别是阻碍冲突后发展。

Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.

越南认为,封锁无济于事,只会加剧两国间紧张关系,给古巴人民特别是妇女和儿童造成难言困难和

Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.

当然,代表团显示了对冲突地区千百万非洲人民、特别是非洲大陆连绵不断冲突中遭受极其难言千百万妇女和儿童声援。

Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.

非洲大陆上冲突给人民带来了难言,妨碍了非洲国家向可持续社会和经济发展过渡,并对区域和国际安全造成了严重威胁。

De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.

结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地数百万人被迫承受难言楚和难——在当今即时通讯世界,我们不仅听到而且实时看到并感受到了这种楚和难。

Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.

我手里拿着一份187页文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它给以色列公民生命带来了难言

Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.

在人们最近将大规模毁灭性武器作为单一类别大加谈论情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全然不加区分并具有难言致命性。

Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.

在大会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失和难言难。

Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.

在持续暴力、平民人口难言生命丧失和人类面前,国际社会不敢沾沾自喜;这些特别涉及妇女和儿童、数百万难民、回返者和被迫流离者。

Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.

就其方式、不容忍性、肆无忌惮和怯懦性而言,这是一种新式恐怖主义,其攻击对象是社会所有阶层,给联合国人民带来难言,使他们陷入伏尔泰所说那种极度不安,或许还可以说极度恐惧之中。

M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.

坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共和国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发言中曾宣布,他国家将继续努力使对亚美尼亚种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界大战所导致内战、贫困、混乱和难言情况下死亡人。

L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.

在会议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲内容揭示了农村土地危机以及不成熟城市无约束发展使生活在城市贫困状况下青年人遭受难言

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 难言 的法语例句

用户正在搜索


常任理事国, 常山, 常设, 常设的, 常设机构, 常设选民接待处, 常设仲裁法庭, 常胜, 常胜将军, 常时,

相似单词


难消化的, 难消化的食物, 难销的, 难写, 难兄难弟, 难言, 难言的苦衷, 难言之隐, 难演的角色, 难演奏部分,
nányán
avoir peine à exprimer [à dire] www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.

由于冲突和自然灾害虐,结果使阿富汗人民遭受难言的痛苦。

Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.

我认为,现在是时候了,我们所有人该正视关于贫穷的一些难言实情了。

En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.

在伊拉克国内,冲突给平民特别是妇女和儿童带来了难言的痛苦。

On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.

人们对于家庭暴力问题不再讳莫如深,受家庭暴力侵害已不是什么难言之隐。

Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.

武装冲突导致产生暴力循环并给世界许多地区的无辜平民带来难言的痛苦。

Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.

这些武器加强了压制的势力,而这种势力是人类难言的痛苦、特别是妇女和儿童的痛苦的根源。

Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.

有鉴于此,打击将性暴力用作战争武器的做法所造成的难言恐怖行为是显而易见的优先事项。

L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.

本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市民解决难言之隐,为社会和谐家庭和睦作出了杰出贡献。

Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.

如同决议草案指出的,地雷在冲突中仍然使用,造成难言痛苦,特别是阻碍冲突后发展。

Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.

越南认为,封锁无济于事,只会加剧两国间的紧张关系,给古巴人民特别是妇女和儿童造成难言的困难和痛苦。

Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.

当然,代表团显示了对冲突地区千百万洲人民、特别是洲大陆连绵不断的冲突中遭受极其难言痛苦的千百万妇女和儿童的

Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.

洲大陆上的冲突给人民带来了难言的痛苦,妨碍了洲国家向可持续的社会和经济发展过渡,并对区域和国际安全造成了严重威胁。

De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.

结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地的数百万人被迫承受难言的痛楚和苦难——在当今即时通讯的世界,我们不仅听到而且实时看到并感受到了这种痛楚和苦难。

Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.

我手里拿着一份187页的文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它给以色列公民的生命带来了难言痛苦。

Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.

在人们最近将大规模毁灭性武器作为单一类别大加谈论的情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全然不加区分并具有难言的致命性。

Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.

在大会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失和难言苦难。

Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.

在持续暴力、平民人口难言的生命丧失和人类痛苦面前,国际社会不敢沾沾自喜;这些痛苦特别涉及妇女和儿童、数百万难民、回返者和被迫流离者。

Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.

就其方式、不容忍性、无忌惮和怯懦性而言,这是一种新式的恐怖主义,其攻击的对象是社会的所有阶层,给联合国人民带来难言的痛苦,使他们陷入伏尔泰所说的那种极度的不安,或许还可以说极度的恐惧之中。

M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.

坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共和国外部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发言中曾宣布,他的国家将继续努力使对亚美尼亚的种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界大战所导致的内战、贫困、混乱和难言的痛苦的情况下死亡的人。

L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.

在会议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲的内容揭示了农村土地危机以及不成熟的城市无约束发展使生活在城市贫困状况下的青年人遭受难言之苦。

明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 难言 的法语例句

用户正在搜索


常委, 常委会, 常温, 常温层, 常温溶解清漆, 常务, 常务董事, 常务委员会, 常销, 常斜眼偷看者,

相似单词


难消化的, 难消化的食物, 难销的, 难写, 难兄难弟, 难言, 难言的苦衷, 难言之隐, 难演的角色, 难演奏部分,
nányán
avoir peine à exprimer [à dire] www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.

由于冲突和自灾害交相肆虐,结果阿富汗人民遭受难言的痛苦。

Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.

我认为,现在是时候了,我们所有人该正视关于贫穷的一些难言实情了。

En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.

在伊拉克国内,冲突平民特别是妇女和儿童带来了难言的痛苦。

On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.

人们对于家庭暴力问题不再讳莫如深,受家庭暴力侵害已不是什么难言之隐。

Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.

武装冲突导致产生暴力循世界许多地区的无辜平民带来难言的痛苦。

Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.

这些武器加强了压制的势力,而这种势力是人类难言的痛苦、特别是妇女和儿童的痛苦的根源。

Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.

有鉴于此,打击将性暴力用作战争武器的做法所造成的难言恐怖行为是显而易见的优先事项。

L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.

本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市民解决难言之隐,为社会和谐家庭和睦作出了杰出贡献。

Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.

如同决议草案指出的,地雷在冲突中用,造成难言痛苦,特别是阻碍冲突后发展。

Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.

越南认为,封锁无济于事,只会加剧两国间的紧张关系,古巴人民特别是妇女和儿童造成难言的困难和痛苦。

Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.

,代表团显示了对冲突地区千百万非洲人民、特别是非洲大陆连绵不断的冲突中遭受极其难言痛苦的千百万妇女和儿童的声援。

Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.

非洲大陆上的冲突人民带来了难言的痛苦,妨碍了非洲国家向可持续的社会和经济发展过渡,对区域和国际安全造成了严重威胁。

De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.

结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地的数百万人被迫承受难言的痛楚和苦难——在当今即时通讯的世界,我们不仅听到而且实时看到感受到了这种痛楚和苦难。

Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.

我手里拿着一份187页的文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它以色列公民的生命带来了难言痛苦。

Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.

在人们最近将大规模毁灭性武器作为单一类别大加谈论的情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全不加区分具有难言的致命性。

Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.

在大会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失和难言苦难。

Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.

在持续暴力、平民人口难言的生命丧失和人类痛苦面前,国际社会不敢沾沾自喜;这些痛苦特别涉及妇女和儿童、数百万难民、回返者和被迫流离者。

Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.

就其方式、不容忍性、肆无忌惮和怯懦性而言,这是一种新式的恐怖主义,其攻击的对象是社会的所有阶层,联合国人民带来难言的痛苦,他们陷入伏尔泰所说的那种极度的不安,或许还可以说极度的恐惧之中。

M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.

坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共和国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发言中曾宣布,他的国家将继续努力对亚美尼亚的种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界大战所导致的内战、贫困、混乱和难言的痛苦的情况下死亡的人。

L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.

在会议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲的内容揭示了农村土地危机以及不成熟的城市无约束发展生活在城市贫困状况下的青年人遭受难言之苦。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 难言 的法语例句

用户正在搜索


常用剂量, 常遭…的, 常住, 常住居民, 常住人口, 常驻, 常驻的, 常驻会员, 常驻记者, 常驻军,

相似单词


难消化的, 难消化的食物, 难销的, 难写, 难兄难弟, 难言, 难言的苦衷, 难言之隐, 难演的角色, 难演奏部分,
nányán
avoir peine à exprimer [à dire] www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.

由于冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受难言痛苦。

Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.

我认为,现在是时候了,我们所有人该正视关于贫穷一些难言实情了。

En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.

在伊拉克国内,冲突给平民特别是妇女和儿童带来了难言痛苦。

On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.

人们对于家庭暴力问题不再讳莫如深,受家庭暴力侵害已不是什么难言之隐。

Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.

装冲突导致产生暴力循环并给世界许多地区无辜平民带来难言痛苦。

Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.

这些加强了压制势力,而这种势力是人类难言痛苦、特别是妇女和儿童痛苦根源。

Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.

有鉴于此,打击将性暴力用作战争做法所难言恐怖行为是显而易见优先事项。

L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.

本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市民解决难言之隐,为社会和谐家庭和睦作出了杰出贡献。

Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.

如同决议草案指出,地雷在冲突中仍然使用,难言痛苦,特别是阻碍冲突后发展。

Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.

越南认为,封锁无济于事,只会加剧两国间紧张关系,给古巴人民特别是妇女和儿童难言困难和痛苦。

Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.

当然,代表团显示了对冲突地区千百万非洲人民、特别是非洲大陆连绵不断冲突中遭受极其难言痛苦千百万妇女和儿童声援。

Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.

非洲大陆上冲突给人民带来了难言痛苦,妨碍了非洲国家向可持续社会和经济发展过渡,并对区域和国际安全了严重威胁。

De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.

结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地数百万人被迫承受难言痛楚和苦难——在当今即时通讯世界,我们不仅听到而且实时看到并感受到了这种痛楚和苦难。

Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.

我手里拿着一份187页文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它给以色列公民生命带来了难言痛苦。

Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.

在人们最近将大规模毁灭性作为单一类别大加谈论情形下,我们须始终牢记核一体:对其目标全然不加区分并具有难言致命性。

Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.

在大会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽视从其错误中吸取教训,大量人命损失和难言苦难。

Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.

在持续暴力、平民人口难言生命丧失和人类痛苦面前,国际社会不敢沾沾自喜;这些痛苦特别涉及妇女和儿童、数百万难民、回返者和被迫流离者。

Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.

就其方式、不容忍性、肆无忌惮和怯懦性而言,这是一种新式恐怖主义,其攻击对象是社会所有阶层,给联合国人民带来难言痛苦,使他们陷入伏尔泰所说那种极度不安,或许还可以说极度恐惧之中。

M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.

坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共和国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发言中曾宣布,他国家将继续努力使对亚美尼亚种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界大战所导致内战、贫困、混乱和难言痛苦情况下死亡人。

L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.

在会议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲内容揭示了农村土地危机以及不城市无约束发展使生活在城市贫困状况下青年人遭受难言之苦。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 难言 的法语例句

用户正在搜索


偿还负债, 偿还公债基金会, 偿还某人的贷款, 偿还条款, 偿还债务, 偿金, 偿命, 偿清, 偿清一笔债务, 偿清债务,

相似单词


难消化的, 难消化的食物, 难销的, 难写, 难兄难弟, 难言, 难言的苦衷, 难言之隐, 难演的角色, 难演奏部分,
nányán
avoir peine à exprimer [à dire] www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.

由于冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受的痛苦。

Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.

我认为,现在是时候了,我们所有人该正视关于贫穷的一些实情了。

En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.

在伊拉克国内,冲突给平民特别是妇女和儿童带来了的痛苦。

On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.

人们对于家庭暴力问题不再讳莫如深,受家庭暴力侵害已不是什么之隐。

Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.

武装冲突导致产生暴力循环并给世界许多地区的无辜平民带来的痛苦。

Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.

这些武器加强了压制的势力,而这种势力是人类的痛苦、特别是妇女和儿童的痛苦的根源。

Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.

有鉴于此,打击将性暴力争武器的做法所造成的行为是显而易见的优先事项。

L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.

本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市民解决之隐,为社会和谐家庭和睦出了杰出贡献。

Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.

如同决议草案指出的,地雷在冲突中仍然使,造成痛苦,特别是阻碍冲突后发展。

Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.

越南认为,封锁无济于事,只会加剧两国间的紧张关系,给古巴人民特别是妇女和儿童造成的困难和痛苦。

Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.

当然,代表团显示了对冲突地区千百万非洲人民、特别是非洲大陆连绵不断的冲突中遭受极其痛苦的千百万妇女和儿童的声援。

Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.

非洲大陆上的冲突给人民带来了的痛苦,妨碍了非洲国家向可持续的社会和经济发展过渡,并对区域和国际安全造成了严重威胁。

De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.

结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地的数百万人被迫承受的痛楚和苦难——在当今即时通讯的世界,我们不仅听到而且实时看到并感受到了这种痛楚和苦难。

Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.

我手里拿着一份187页的文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯主义范围及其深度;它给以色列公民的生命带来了痛苦。

Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.

在人们最近将大规模毁灭性武器为单一类别大加谈论的情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全然不加区分并具有的致命性。

Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.

在大会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失和苦难。

Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.

在持续暴力、平民人口的生命丧失和人类痛苦面前,国际社会不敢沾沾自喜;这些痛苦特别涉及妇女和儿童、数百万难民、回返者和被迫流离者。

Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.

就其方式、不容忍性、肆无忌惮和怯懦性而,这是一种新式的主义,其攻击的对象是社会的所有阶层,给联合国人民带来的痛苦,使他们陷入伏尔泰所说的那种极度的不安,或许还可以说极度的惧之中。

M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.

坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发):亚美尼亚共和国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发中曾宣布,他的国家将继续努力使对亚美尼亚的种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界大所导致的内、贫困、混乱和的痛苦的情况下死亡的人。

L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.

在会议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲的内容揭示了农村土地危机以及不成熟的城市无约束发展使生活在城市贫困状况下的青年人遭受之苦。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 难言 的法语例句

用户正在搜索


厂标, 厂方直销商店, 厂房, 厂规, 厂纪, 厂际运输, 厂家, 厂家的零件代销商, 厂家商品的代销商, 厂价,

相似单词


难消化的, 难消化的食物, 难销的, 难写, 难兄难弟, 难言, 难言的苦衷, 难言之隐, 难演的角色, 难演奏部分,
nányán
avoir peine à exprimer [à dire] www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.

由于冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受难言的痛苦。

Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.

我认为,现在是时候了,我们所有人该正视关于贫穷的一些难言实情了。

En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.

在伊拉克内,冲突给平民特别是妇女和儿童带来了难言的痛苦。

On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.

人们对于家庭暴力问讳莫如深,受家庭暴力侵害已是什么难言之隐。

Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.

武装冲突导致产生暴力循环并给世界许多地区的无辜平民带来难言的痛苦。

Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.

这些武器加强了压制的势力,而这种势力是人类难言的痛苦、特别是妇女和儿童的痛苦的根源。

Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.

有鉴于此,打击将性暴力用作战争武器的做法所造成的难言恐怖行为是显而易见的优先事项。

L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.

本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市民解决难言之隐,为社会和谐家庭和睦作出了杰出贡献。

Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.

如同决议草案指出的,地雷在冲突中仍然使用,造成难言痛苦,特别是阻碍冲突后发展。

Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.

越南认为,封锁无济于事,只会加剧的紧张关系,给古巴人民特别是妇女和儿童造成难言的困难和痛苦。

Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.

当然,代表团显示了对冲突地区千百万非洲人民、特别是非洲大陆连绵断的冲突中遭受极其难言痛苦的千百万妇女和儿童的声援。

Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.

非洲大陆上的冲突给人民带来了难言的痛苦,妨碍了非洲家向可持续的社会和经济发展过渡,并对区域和际安全造成了严重威胁。

De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.

结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地的数百万人被迫承受难言的痛楚和苦难——在当今即时通讯的世界,我们仅听到而且实时看到并感受到了这种痛楚和苦难。

Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.

我手里拿着一份187页的文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它给以色列公民的生命带来了难言痛苦。

Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.

在人们最近将大规模毁灭性武器作为单一类别大加谈论的情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全然加区分并具有难言的致命性。

Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.

在大会会员中,只有在卢旺达外,在那里,联合总是忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失和难言苦难。

Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.

在持续暴力、平民人口难言的生命丧失和人类痛苦面前,际社会敢沾沾自喜;这些痛苦特别涉及妇女和儿童、数百万难民、回返者和被迫流离者。

Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.

就其方式、容忍性、肆无忌惮和怯懦性而言,这是一种新式的恐怖主义,其攻击的对象是社会的所有阶层,给联合人民带来难言的痛苦,使他们陷入伏尔泰所说的那种极度的安,或许还可以说极度的恐惧之中。

M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.

坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共和外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发言中曾宣布,他的家将继续努力使对亚美尼亚的种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界大战所导致的内战、贫困、混乱和难言的痛苦的情况下死亡的人。

L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.

在会议正式开始之前, 联合职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱首歌曲,这首歌曲的内容揭示了农村土地危机以及成熟的城市无约束发展使生活在城市贫困状况下的青年人遭受难言之苦。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。

显示所有包含 难言 的法语例句

用户正在搜索


场景, 场论, 场面, 场面话, 场面人, 场面上, 场内经纪人, 场扫描, 场所, 场所”的意思,

相似单词


难消化的, 难消化的食物, 难销的, 难写, 难兄难弟, 难言, 难言的苦衷, 难言之隐, 难演的角色, 难演奏部分,
nányán
avoir peine à exprimer [à dire] www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.

由于冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受的痛苦。

Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.

我认为,现在是时候了,我们所有人该正视关于贫穷的一些实情了。

En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.

在伊拉克国内,冲突给平民特别是妇女和儿童带来了的痛苦。

On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.

人们对于家庭暴力问题不再讳莫如深,受家庭暴力侵害已不是之隐。

Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.

武装冲突导致产生暴力循环并给世界许多地区的无辜平民带来的痛苦。

Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.

这些武器加强了压制的势力,而这种势力是人类的痛苦、特别是妇女和儿童的痛苦的根源。

Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.

有鉴于此,打击将性暴力用作战争武器的做法所造成的恐怖行为是显而易见的优先事项。

L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.

本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市民解决之隐,为社会和谐家庭和睦作出了杰出贡献。

Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.

如同决议草案指出的,地雷在冲突中仍然使用,造成痛苦,特别是阻碍冲突

Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.

越南认为,封锁无济于事,只会加剧两国间的紧张关系,给古巴人民特别是妇女和儿童造成的困和痛苦。

Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.

当然,代表团显示了对冲突地区千百万非洲人民、特别是非洲大陆连绵不断的冲突中遭受极其痛苦的千百万妇女和儿童的声援。

Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.

非洲大陆上的冲突给人民带来了的痛苦,妨碍了非洲国家向可持续的社会和经济过渡,并对区域和国际安全造成了严重威胁。

De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.

结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地的数百万人被迫承受的痛楚和苦——在当今即时通讯的世界,我们不仅听到而且实时看到并感受到了这种痛楚和苦

Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.

我手里拿着一份187页的文件,它向整个安全理事会示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它给以色列公民的生命带来了痛苦。

Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.

在人们最近将大规模毁灭性武器作为单一类别大加谈论的情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全然不加区分并具有的致命性。

Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.

在大会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失和

Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.

在持续暴力、平民人口的生命丧失和人类痛苦面前,国际社会不敢沾沾自喜;这些痛苦特别涉及妇女和儿童、数百万民、回返者和被迫流离者。

Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.

就其方式、不容忍性、肆无忌惮和怯懦性而言,这是一种新式的恐怖主义,其攻击的对象是社会的所有阶层,给联合国人民带来的痛苦,使他们陷入伏尔泰所说的那种极度的不安,或许还可以说极度的恐惧之中。

M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.

坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语言):亚美尼亚共和国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论言中曾宣布,他的国家将继续努力使对亚美尼亚的种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界大战所导致的内战、贫困、混乱和的痛苦的情况下死亡的人。

L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.

在会议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲的内容揭示了农村土地危机以及不成熟的城市无约束使生活在城市贫困状况下的青年人遭受之苦。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 难言 的法语例句

用户正在搜索


场致发射, 场致弧, 场子, 场租, , , 惝恍, 惝恍迷离, , 敞舱艇,

相似单词


难消化的, 难消化的食物, 难销的, 难写, 难兄难弟, 难言, 难言的苦衷, 难言之隐, 难演的角色, 难演奏部分,
nányán
avoir peine à exprimer [à dire] www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.

冲突和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗遭受难言的痛苦。

Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.

我认为,现在是时候了,我们所有该正贫穷的一些难言实情了。

En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.

在伊拉克国内,冲突给平别是妇女和儿童带来了难言的痛苦。

On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.

们对家庭暴力问题不再讳莫如深,受家庭暴力侵害已不是什么难言之隐。

Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.

武装冲突导致产生暴力循环并给世界许多地区的无辜平带来难言的痛苦。

Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.

这些武器加强了压制的势力,而这种势力是难言的痛苦、别是妇女和儿童的痛苦的根源。

Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.

有鉴此,打击将性暴力用作战争武器的做法所造成的难言恐怖行为是显而易见的优先事项。

L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.

本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市解决难言之隐,为社会和谐家庭和睦作出了杰出贡献。

Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.

如同决议草案指出的,地雷在冲突中仍然使用,造成难言痛苦,别是阻碍冲突后发展。

Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.

越南认为,封锁无济事,只会加剧两国间的紧张系,给古巴别是妇女和儿童造成难言的困难和痛苦。

Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.

当然,代表团显示了对冲突地区千百万非洲别是非洲大陆连绵不断的冲突中遭受极其难言痛苦的千百万妇女和儿童的声援。

Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.

非洲大陆上的冲突给带来了难言的痛苦,妨碍了非洲国家向可持续的社会和经济发展过渡,并对区域和国际安全造成了严重威胁。

De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.

结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地的数百万被迫承受难言的痛楚和苦难——在当今即时通讯的世界,我们不仅听到而且实时看到并感受到了这种痛楚和苦难。

Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.

我手里拿着一份187页的文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它给以色列公的生命带来了难言痛苦。

Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.

们最近将大规模毁灭性武器作为单一类别大加谈论的情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全然不加区分并具有难言的致命性。

Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.

在大会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽从其错误中吸取教训,造成大量命损失和难言苦难。

Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.

在持续暴力、平难言的生命丧失和类痛苦面前,国际社会不敢沾沾自喜;这些痛苦别涉及妇女和儿童、数百万难、回返者和被迫流离者。

Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.

就其方式、不容忍性、肆无忌惮和怯懦性而言,这是一种新式的恐怖主义,其攻击的对象是社会的所有阶层,给联合国带来难言的痛苦,使他们陷入伏尔泰所说的那种极度的不安,或许还可以说极度的恐惧之中。

M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.

坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共和国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发言中曾宣布,他的国家将继续努力使对亚美尼亚的种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界大战所导致的内战、贫困、混乱和难言的痛苦的情况下死亡的

L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.

在会议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲的内容揭示了农村土地危机以及不成熟的城市无约束发展使生活在城市贫困状况下的青年遭受难言之苦。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 难言 的法语例句

用户正在搜索


敞开式, 敞开式驾驶室, 敞开思想, 敞开谈判的大门, 敞开衣襟的, 敞开褶皱, 敞开着的门, 敞口, 敞口尺寸, 敞口漏斗,

相似单词


难消化的, 难消化的食物, 难销的, 难写, 难兄难弟, 难言, 难言的苦衷, 难言之隐, 难演的角色, 难演奏部分,
nányán
avoir peine à exprimer [à dire] www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le peuple afghan connaît des épreuves indicibles en raison des effets conjugués des conflits et des catastrophes naturelles.

由于冲和自然灾害交相肆虐,结果使阿富汗人民遭受难言

Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté.

我认为,现在是时候了,我们所有人该正视关于贫穷的一些难言实情了。

En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants.

在伊拉克国内,冲给平民别是妇女和儿童带来了难言

On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.

人们对于家庭暴力问题不再讳莫如深,受家庭暴力侵害已不是什么难言之隐。

Les conflits armés engendrent un cycle de violence et provoquent des souffrances indicibles pour des civils innocents dans de nombreuses régions du monde.

武装冲产生暴力循环并给世界许多地区的无辜平民带来难言

Ce type d'armes a en effet multiplié les pouvoirs de la répression, source d'indicibles souffrances humaines, notamment chez les femmes et les enfants.

这些武器加强了压制的势力,而这种势力是人类难言别是妇女和儿童的的根源。

Dans ce contexte, lutter contre les atrocités indicibles qui résultent de la violence sexuelle utilisée comme arme de guerre est une priorité évidente.

有鉴于此,打击将性暴力用作战争武器的做法所造成的难言恐怖行为是显而易见的优先事项。

L'entreprise en règle, la crédibilité a toujours été d'exploitation pour le règlement de dire le grand public, l'harmonie sociale de la famille ont apporté des contributions remarquables à l'.

本公司信誉良好,一贯诚信经营,为广大市民解决难言之隐,为社会和谐家庭和睦作出了杰出贡献。

Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits.

如同决议草案指出的,地雷在冲中仍然使用,造成难言别是阻碍冲后发展。

Le Viet Nam estime que cette mesure n'a d'autre but que d'aggraver la tension entre les deux pays et d'imposer des épreuves et des souffrances sans précédent à la population cubaine, en particulier aux femmes et aux enfants.

越南认为,封锁无济于事,只会加剧两国间的紧张关系,给古巴人民别是妇女和儿童造成难言的困难和

Certes, elles sont une manifestation de solidarité avec les millions d'Africains se trouvant dans des zones de conflits, en particulier les millions de femmes et d'enfants qui souffrent d'une façon disproportionnée de la multitude de conflits sur le continent.

当然,代表团显示了对冲地区千百万非洲人民、别是非洲大陆连绵不断的冲中遭受极其难言的千百万妇女和儿童的声援。

Les conflits qui font rage sur le continent africain causent des souffrances indicibles à la population, entravent la transition des États africains vers le développement économique et social durable et constituent une grave menace à la sécurité régionale et internationale.

非洲大陆上的冲给人民带来了难言,妨碍了非洲国家向可持续的社会和经济发展过渡,并对区域和国际安全造成了严重威胁。

De ce fait, des millions de personnes au Darfour, en Palestine, au Moyen-Orient et ailleurs endurent des souffrances indicibles que, dans notre monde d'aujourd'hui où la communication est instantanée, non seulement nous entendons rapporter mais que nous voyons et ressentons en temps réel.

结果,达尔富尔、巴勒斯坦、中东等地的数百万人被迫承受难言楚和难——在当今即时通讯的世界,我们不仅听到而且实时看到并感受到了这种楚和难。

Comme tous les membres du Conseil de sécurité peuvent le voir, je tiens dans la main un document de 187 pages exposant l'ampleur et l'étendue effroyables des activités terroristes qui sont menées par le Hamas et qui ont plongé les citoyens israéliens dans une angoisse indicible.

我手里拿着一份187页的文件,它向整个安全理事会展示了记载哈马斯恐怖主义恐怖范围及其深度;它给以色列公民的生命带来了难言

Après les récents entretiens portant sur les armes de destruction massive considérées comme appartenant à une seule et même catégorie, nous devons toujours garder en mémoire que les armes nucléaires appartiennent à une classe à part: elles frappent de façon aveugle et sont extrêmement mortelles.

在人们最近将大规模毁灭性武器作为单一类别大加谈论的情形下,我们须始终牢记核武器自成一体:对其目标全然不加区分并具有难言命性。

Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible.

在大会会员国中,只有在卢旺达外,在那里,联合国总是忽视从其错误中吸取教训,造成大量人命损失和难言难。

Confrontée à la violence incessante, aux indescriptibles pertes en vies humaines et aux souffrances humaines qu'endurent les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, et à des millions de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées, la communauté internationale ne peut se permettre de relâcher ses efforts.

在持续暴力、平民人口难言的生命丧失和人类面前,国际社会不敢沾沾自喜;这些别涉及妇女和儿童、数百万难民、回返者和被迫流离者。

Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lâcheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait « les convulsions de l'inquiétude », et de la peur, pourrait-on ajouter.

就其方式、不容忍性、肆无忌惮和怯懦性而言,这是一种新式的恐怖主义,其攻击的对象是社会的所有阶层,给联合国人民带来难言,使他们陷入伏尔泰所说的那种极度的不安,或许还可以说极度的恐惧之中。

M. Cengizer (Turquie) (parle en anglais) : Dans sa déclaration au débat général, le 16 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, S. E. M. Vartan Oskanian, a annoncé que son pays continuerait à oeuvrer pour la reconnaissance du génocide arménien, recouvrant probablement par ce terme ceux qui sont tombés dans le cadre des troubles civils, des privations, des ravages et de la détresse indicible causés par la Première Guerre mondiale.

坚吉泽尔先生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共和国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安先生阁下9月16日在一般性辩论发言中曾宣布,他的国家将继续努力使对亚美尼亚的种族灭绝得到承认,这可能是暗指那些在第一次世界大战所的内战、贫困、混乱和难言的情况下死亡的人。

L'ouverture officielle de la session a été précédée par un divertissement musical de bienvenue offert par la chorale du personnel des Nations Unies, les Songbirds, suivi par un autre divertissement musical offert par le Kenya Moipei Girls Quartet, qui a interprété deux chansons en Kiswahili traitant de la crise des zones rurales et de ses conséquences, à savoir une urbanisation prématurée, source de misères intolérables pour les jeunes vivant dans la pauvreté dans les villes.

在会议正式开始之前, 联合国职工合唱队,“歌之鸟”表演节目,欢迎各位代表,接着肯尼亚Moipei 女声四重唱表演节目,用斯瓦希里语演唱两首歌曲,这两首歌曲的内容揭示了农村土地危机以及不成熟的城市无约束发展使生活在城市贫困状况下的青年人遭受难言

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 难言 的法语例句

用户正在搜索


敞式汽车, 敞厅, 敞胸露怀, 敞着门, , , 怅怅, 怅恨, 怅然, 怅然而返,

相似单词


难消化的, 难消化的食物, 难销的, 难写, 难兄难弟, 难言, 难言的苦衷, 难言之隐, 难演的角色, 难演奏部分,