法语助手
  • 关闭
jiānliang
superficie d'une maison ;
dimensions d'une chambre
Fr helper cop yright

De ce fait, la participation des États, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales aux travaux du processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer a augmenté de 80 %.

这使得国家、政府组织非政府组织对法不限成员名额非正式协商进程工作参与增加80%。

Avec le recul dont on dispose maintenant, on sait qu'étant donné l'ampleur des services requis, on ne peut maintenir cet arrangement informel sans compromettre la prestation des services à fournir à d'autres organes intergouvernementaux conformément au calendrier des conférences et réunions approuvé.

不过,因为需要提供服务很大,显然,目前临时提供服务安排不可能在不影响会议日历中计划其他政府会议情况下继续。

En ce qui concerne l'aviation, le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques (GIEC) estime que l'on pourrait réduire la consommation de carburant de 6 % à 18 % en améliorant les réglementations en vigueur, en particulier celles concernant le contrôle du trafic aérien.

在航空面,政府气候变化问题小组(气候小组)估计,采取较佳操作措施,特别是空中交通管制,燃料燃烧可减少6%至18%。

Indicateurs objectivement vérifiables: augmentation ou stabilisation du nombre de saisies de drogue; établissement d'une base de données sur le trafic de drogue et le crime organisé; services interorganisations opérationnels dans certaines régions, nombre d'opérations menées conjointement avec les services étrangers de détection et de répression.

可客观核实指标:毒品缉获增加或趋于定;建立起贩毒有组织犯罪数据库;机构小组在某些区域发挥作用;与国外执法机构开展联合行动次数。

La Société de télécommunications interbancaires mondiales (SWIFT), système le plus vaste de paiements entre banques (le montant de ses opérations s'élève à plus de 5 000 milliards de dollars par jour), et d'importantes sociétés de cartes bancaires telles que Visa deviennent les principaux intervenants dans le secteur des systèmes de règlement par l'Internet.

环球银行金融电信协会(SWIFT)这一最大银行付款系统(日付款超过5万亿美元),以及维萨卡等主要信用卡公司正成为基于互联网清算系统领域主要力量。

Les méthodologies d'estimation des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal sont celles qui sont agréées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et approuvées par la Conférence des Parties à sa troisième session.

用以估算《蒙特利尔议定书》未予管制所有温室气体人为源排放量汇清除法学,应是政府气候变化专门委员会所接受并经第三届《公约》缔约会议所议定法学。

Les directives pour l'établissement des inventaires au titre de la Convention-cadre indiquent que les Parties visées à l'Annexe I utilisent les directives préparées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) pour évaluer et communiquer leurs émissions anthropiques par sources, et absorptions par puits, des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal.

《公约》清单汇报准则规定附件一缔约应当采用政府气体变化专门委员会编写准则,来估算汇报《蒙特利尔议定书》未予管制所有温室气体各种源人为排放量各种汇清除

Les régions affectées sont celles du haut Nil où le bouclage de la région est étroitement lié à l'insécurité générale causée par les luttes qui opposent plusieurs factions entre elles et à l'extension des concessions pétrolières; les monts Nouba, où le volume de l'aide humanitaire dispensée est négligeable par rapport aux besoins; l'Equatoria orientale et le Nil bleu méridional.

上尼罗州,在该州,人员物资无法进入与集团冲突石油开采特许权扩大所造成普遍不安全状况密切相关;努巴山区,在这些地区,所提供人道主义援助与需求相比是微不足道;东赤道州以及青尼罗州南部。

Il semble donc qu'il y ait un fossé entre les réalités du commerce (c'est-à-dire l'expansion rapide des flux commerciaux entre pays en développement à la suite de l'évolution accélérée de la coopération intra-industrielle) et les politiques commerciales (libéralisation des tarifs douaniers entre pays en développement, en particulier dans le cas des ACR Sud-Sud), la création des courants commerciaux leur échappant semble-t-il en grande partie.

因此,看来在贸易现实(即,由于不断发展产业内合作而形成发展中国家贸易流量迅速增加)与支助性贸易政策(即,发展中国家之间关税自由化,特别是南南区域贸易协定)之间存在差距,因为贸易创造很大一部分似乎在其范围之外。

Décide qu'aux fins du présent accord, les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux que le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a définis dans son quatrième rapport d'évaluation en fonction des effets des gaz à effet de serre sur cent ans.

决定,为本协定,用以计算《京都议定书》附件A所列温室气体人为源排放量汇清除二氧化碳当量全球升温潜能值,应是由政府气候变化专门委员会以100年时间跨度温室气体效应为依据在第四次评估报告中提供数值。

Les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux qui sont agréés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et arrêtés par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole avant le début de la période d'engagement mentionnée à l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 3.

用以计算附件A所列温室气体人为源排放量汇清除二氧化碳当量全球增温潜能值,应由政府气候变化专门委员会所接受并经作为本议定书缔约会议《公约》缔约会议在第三条第1款(a)项所述承诺期开始前决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 间量 的法语例句

用户正在搜索


Jouan, Jouannetia, jouasse, joubarbe, Joubert, joue, jouée, joueikin, jouer, jouer au loto,

相似单词


间接引语, 间接原因, 间接照明, 间接作用调节器, 间距, 间量, 间苗, 间脑, 间脑病, 间脑的,
jiānliang
superficie d'une maison ;
dimensions d'une chambre
Fr helper cop yright

De ce fait, la participation des États, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales aux travaux du processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer a augmenté de 80 %.

这使得国家、政府组织和政府组织对海洋和海洋法不限成员名额协商进程工作的参与增加80%。

Avec le recul dont on dispose maintenant, on sait qu'étant donné l'ampleur des services requis, on ne peut maintenir cet arrangement informel sans compromettre la prestation des services à fournir à d'autres organes intergouvernementaux conformément au calendrier des conférences et réunions approuvé.

不过,因需要提供的服务很大,显然,目前的临时提供服务安不可能在不影响会议日历中计划的其他政府会议的情况下继续。

En ce qui concerne l'aviation, le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques (GIEC) estime que l'on pourrait réduire la consommation de carburant de 6 % à 18 % en améliorant les réglementations en vigueur, en particulier celles concernant le contrôle du trafic aérien.

在航空方面,政府气候变化问题小组(气候小组)估计,采取较佳的操作措施,特别是空中交通管制,燃料燃烧可减少6%至18%。

Indicateurs objectivement vérifiables: augmentation ou stabilisation du nombre de saisies de drogue; établissement d'une base de données sur le trafic de drogue et le crime organisé; services interorganisations opérationnels dans certaines régions, nombre d'opérations menées conjointement avec les services étrangers de détection et de répression.

可客观核实的指标:毒品缉获增加或趋于定;建立起贩毒和有组织犯罪数据库;机构小组在某些区域发挥作用;与国外执法机构开展联合行动的次数。

La Société de télécommunications interbancaires mondiales (SWIFT), système le plus vaste de paiements entre banques (le montant de ses opérations s'élève à plus de 5 000 milliards de dollars par jour), et d'importantes sociétés de cartes bancaires telles que Visa deviennent les principaux intervenants dans le secteur des systèmes de règlement par l'Internet.

环球银行金融电信协会(SWIFT)这一最大的银行付款系统(日付款超过5万亿美元),以及维萨卡等主要信用卡公司基于互联网的清算系统领域的主要力量。

Les méthodologies d'estimation des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal sont celles qui sont agréées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et approuvées par la Conférence des Parties à sa troisième session.

用以估算《蒙特利尔议定书》未予管制的所有温室气体的人放量和汇清除的方法学,应是政府气候变化专门委员会所接受并经第三届《公约》缔约方会议所议定的方法学。

Les directives pour l'établissement des inventaires au titre de la Convention-cadre indiquent que les Parties visées à l'Annexe I utilisent les directives préparées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) pour évaluer et communiquer leurs émissions anthropiques par sources, et absorptions par puits, des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal.

《公约》清单汇报准则规定附件一缔约方应当采用政府气体变化专门委员会编写的准则,来估算和汇报《蒙特利尔议定书》未予管制的所有温室气体的各种的人放量和各种汇的清除

Les régions affectées sont celles du haut Nil où le bouclage de la région est étroitement lié à l'insécurité générale causée par les luttes qui opposent plusieurs factions entre elles et à l'extension des concessions pétrolières; les monts Nouba, où le volume de l'aide humanitaire dispensée est négligeable par rapport aux besoins; l'Equatoria orientale et le Nil bleu méridional.

上尼罗州,在该州,人员和物资无法进入与集团冲突和石油开采特许权的扩大所造成的普遍不安全状况密切相关;努巴山区,在这些地区,所提供的人道主义援助与需求相比是微不足道的;东赤道州以及青尼罗州南部。

Il semble donc qu'il y ait un fossé entre les réalités du commerce (c'est-à-dire l'expansion rapide des flux commerciaux entre pays en développement à la suite de l'évolution accélérée de la coopération intra-industrielle) et les politiques commerciales (libéralisation des tarifs douaniers entre pays en développement, en particulier dans le cas des ACR Sud-Sud), la création des courants commerciaux leur échappant semble-t-il en grande partie.

因此,看来在贸易现实(即,由于不断发展的产业内合作而形成的发展中国家贸易流量的迅速增加)与支助性的贸易政策(即,发展中国家之间的关税自由化,特别是南南区域贸易协定)之间存在差距,因贸易创造的很大一部分似乎在其范围之外。

Décide qu'aux fins du présent accord, les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux que le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a définis dans son quatrième rapport d'évaluation en fonction des effets des gaz à effet de serre sur cent ans.

决定,本协定的目的,用以计算《京都议定书》附件A所列温室气体人放量和汇清除的二氧化碳当量的全球升温潜能值,应是由政府气候变化专门委员会以100年时间跨度的温室气体效应依据在第四次评估报告中提供的数值。

Les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux qui sont agréés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et arrêtés par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole avant le début de la période d'engagement mentionnée à l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 3.

用以计算附件A所列温室气体的人放量和汇清除的二氧化碳当量的全球增温潜能值,应由政府气候变化专门委员会所接受并经作本议定书缔约方会议的《公约》缔约方会议在第三条第1款(a)项所述承诺期开始前决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指

显示所有包含 间量 的法语例句

用户正在搜索


jouissance, jouissant, jouisseur, jouissif, joujou, joujouthèque, joule, joulemètre, jour, jour nuageux,

相似单词


间接引语, 间接原因, 间接照明, 间接作用调节器, 间距, 间量, 间苗, 间脑, 间脑病, 间脑的,
jiānliang
superficie d'une maison ;
dimensions d'une chambre
Fr helper cop yright

De ce fait, la participation des États, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales aux travaux du processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer a augmenté de 80 %.

这使得国家、政府组织非政府组织对法不限成员名额非正式协商进程工作参与增加80%。

Avec le recul dont on dispose maintenant, on sait qu'étant donné l'ampleur des services requis, on ne peut maintenir cet arrangement informel sans compromettre la prestation des services à fournir à d'autres organes intergouvernementaux conformément au calendrier des conférences et réunions approuvé.

不过,因为需要提供服务很大,显然,目前临时提供服务安排不可能在不影响会议日历中计划其他政府会议情况下继续。

En ce qui concerne l'aviation, le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques (GIEC) estime que l'on pourrait réduire la consommation de carburant de 6 % à 18 % en améliorant les réglementations en vigueur, en particulier celles concernant le contrôle du trafic aérien.

在航空面,政府气候变化问题小组(气候小组)估计,采取较佳操作措施,特别是空中交通管制,燃料燃烧可减少6%至18%。

Indicateurs objectivement vérifiables: augmentation ou stabilisation du nombre de saisies de drogue; établissement d'une base de données sur le trafic de drogue et le crime organisé; services interorganisations opérationnels dans certaines régions, nombre d'opérations menées conjointement avec les services étrangers de détection et de répression.

可客观核实指标:毒品缉获增加或趋于定;建立起贩毒有组织犯罪数据库;机构小组在某些区域发挥作用;与国外执法机构开展联合行动次数。

La Société de télécommunications interbancaires mondiales (SWIFT), système le plus vaste de paiements entre banques (le montant de ses opérations s'élève à plus de 5 000 milliards de dollars par jour), et d'importantes sociétés de cartes bancaires telles que Visa deviennent les principaux intervenants dans le secteur des systèmes de règlement par l'Internet.

环球银行金融电信协会(SWIFT)这一最大银行付款系统(日付款超过5万亿美元),以及维萨卡等主要信用卡公司正成为基于互联网清算系统领域主要力量。

Les méthodologies d'estimation des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal sont celles qui sont agréées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et approuvées par la Conférence des Parties à sa troisième session.

用以估算《蒙特利尔议定书》未予管制所有温室气体人为源排放量汇清除法学,应是政府气候变化专门委员会所接受并经第三届《公约》缔约会议所议定法学。

Les directives pour l'établissement des inventaires au titre de la Convention-cadre indiquent que les Parties visées à l'Annexe I utilisent les directives préparées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) pour évaluer et communiquer leurs émissions anthropiques par sources, et absorptions par puits, des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal.

《公约》清单汇报准则规定附件一缔约应当采用政府气体变化专门委员会编写准则,来估算汇报《蒙特利尔议定书》未予管制所有温室气体各种源人为排放量各种汇清除

Les régions affectées sont celles du haut Nil où le bouclage de la région est étroitement lié à l'insécurité générale causée par les luttes qui opposent plusieurs factions entre elles et à l'extension des concessions pétrolières; les monts Nouba, où le volume de l'aide humanitaire dispensée est négligeable par rapport aux besoins; l'Equatoria orientale et le Nil bleu méridional.

上尼罗州,在该州,人员物资无法进入与集团冲突石油开采特许权扩大所造成普遍不安全状况密切相关;努巴山区,在这些地区,所提供人道主义援助与需求相比是微不足道;东赤道州以及青尼罗州南部。

Il semble donc qu'il y ait un fossé entre les réalités du commerce (c'est-à-dire l'expansion rapide des flux commerciaux entre pays en développement à la suite de l'évolution accélérée de la coopération intra-industrielle) et les politiques commerciales (libéralisation des tarifs douaniers entre pays en développement, en particulier dans le cas des ACR Sud-Sud), la création des courants commerciaux leur échappant semble-t-il en grande partie.

因此,看来在贸易现实(即,由于不断发展产业内合作而形成发展中国家贸易流量迅速增加)与支助性贸易政策(即,发展中国家之间关税自由化,特别是南南区域贸易协定)之间存在差距,因为贸易创造很大一部分似乎在其范围之外。

Décide qu'aux fins du présent accord, les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux que le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a définis dans son quatrième rapport d'évaluation en fonction des effets des gaz à effet de serre sur cent ans.

决定,为本协定,用以计算《京都议定书》附件A所列温室气体人为源排放量汇清除二氧化碳当量全球升温潜能值,应是由政府气候变化专门委员会以100年时间跨度温室气体效应为依据在第四次评估报告中提供数值。

Les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux qui sont agréés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et arrêtés par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole avant le début de la période d'engagement mentionnée à l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 3.

用以计算附件A所列温室气体人为源排放量汇清除二氧化碳当量全球增温潜能值,应由政府气候变化专门委员会所接受并经作为本议定书缔约会议《公约》缔约会议在第三条第1款(a)项所述承诺期开始前决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 间量 的法语例句

用户正在搜索


journalisme électronique (jet), journaliste, journalistique, journée, journellement, journoyer, jours, joute, jouter, jouteur,

相似单词


间接引语, 间接原因, 间接照明, 间接作用调节器, 间距, 间量, 间苗, 间脑, 间脑病, 间脑的,
jiānliang
superficie d'une maison ;
dimensions d'une chambre
Fr helper cop yright

De ce fait, la participation des États, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales aux travaux du processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer a augmenté de 80 %.

这使得国家、政府组织和非政府组织对海洋和海洋法不限成员名额非正式协商进程工作的参与增加80%。

Avec le recul dont on dispose maintenant, on sait qu'étant donné l'ampleur des services requis, on ne peut maintenir cet arrangement informel sans compromettre la prestation des services à fournir à d'autres organes intergouvernementaux conformément au calendrier des conférences et réunions approuvé.

不过,因为需要提供的服务很大,显然,目前的临时提供服务安排不可能在不影响会议日历中计划的其他政府会议的情况下继续。

En ce qui concerne l'aviation, le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques (GIEC) estime que l'on pourrait réduire la consommation de carburant de 6 % à 18 % en améliorant les réglementations en vigueur, en particulier celles concernant le contrôle du trafic aérien.

在航空方面,政府气候变化问题小组(气候小组)估计,采取较佳的操作措施,特别是空中交通管制,可减少6%至18%。

Indicateurs objectivement vérifiables: augmentation ou stabilisation du nombre de saisies de drogue; établissement d'une base de données sur le trafic de drogue et le crime organisé; services interorganisations opérationnels dans certaines régions, nombre d'opérations menées conjointement avec les services étrangers de détection et de répression.

可客观核实的指标:毒品缉获增加或趋于定;建立起贩毒和有组织犯罪数据库;机构小组在某发挥作用;与国外执法机构开展联合行动的次数。

La Société de télécommunications interbancaires mondiales (SWIFT), système le plus vaste de paiements entre banques (le montant de ses opérations s'élève à plus de 5 000 milliards de dollars par jour), et d'importantes sociétés de cartes bancaires telles que Visa deviennent les principaux intervenants dans le secteur des systèmes de règlement par l'Internet.

环球银行金融电信协会(SWIFT)这一最大的银行付款系统(日付款超过5万亿美元),以及维萨卡等主要信用卡公司正成为基于互联网的清算系统领的主要力

Les méthodologies d'estimation des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal sont celles qui sont agréées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et approuvées par la Conférence des Parties à sa troisième session.

用以估算《蒙特利尔议定书》未予管制的所有温室气体的人为源排放和汇清除的方法学,应是政府气候变化专门委员会所接受并经第三届《公约》缔约方会议所议定的方法学。

Les directives pour l'établissement des inventaires au titre de la Convention-cadre indiquent que les Parties visées à l'Annexe I utilisent les directives préparées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) pour évaluer et communiquer leurs émissions anthropiques par sources, et absorptions par puits, des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal.

《公约》清单汇报准则规定附件一缔约方应当采用政府气体变化专门委员会编写的准则,来估算和汇报《蒙特利尔议定书》未予管制的所有温室气体的各种源的人为排放和各种汇的清除

Les régions affectées sont celles du haut Nil où le bouclage de la région est étroitement lié à l'insécurité générale causée par les luttes qui opposent plusieurs factions entre elles et à l'extension des concessions pétrolières; les monts Nouba, où le volume de l'aide humanitaire dispensée est négligeable par rapport aux besoins; l'Equatoria orientale et le Nil bleu méridional.

上尼罗州,在该州,人员和物资无法进入与集团冲突和石油开采特许权的扩大所造成的普遍不安全状况密切相关;努巴山,在这,所提供的人道主义援助与需求相比是微不足道的;东赤道州以及青尼罗州南部。

Il semble donc qu'il y ait un fossé entre les réalités du commerce (c'est-à-dire l'expansion rapide des flux commerciaux entre pays en développement à la suite de l'évolution accélérée de la coopération intra-industrielle) et les politiques commerciales (libéralisation des tarifs douaniers entre pays en développement, en particulier dans le cas des ACR Sud-Sud), la création des courants commerciaux leur échappant semble-t-il en grande partie.

因此,看来在贸易现实(即,由于不断发展的产业内合作而形成的发展中国家贸易流的迅速增加)与支助性的贸易政策(即,发展中国家之间的关税自由化,特别是南南贸易协定)之间存在差距,因为贸易创造的很大一部分似乎在其范围之外。

Décide qu'aux fins du présent accord, les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux que le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a définis dans son quatrième rapport d'évaluation en fonction des effets des gaz à effet de serre sur cent ans.

决定,为本协定的目的,用以计算《京都议定书》附件A所列温室气体人为源排放和汇清除的二氧化碳当的全球升温潜能值,应是由政府气候变化专门委员会以100年时间跨度的温室气体效应为依据在第四次评估报告中提供的数值。

Les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux qui sont agréés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et arrêtés par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole avant le début de la période d'engagement mentionnée à l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 3.

用以计算附件A所列温室气体的人为源排放和汇清除的二氧化碳当的全球增温潜能值,应由政府气候变化专门委员会所接受并经作为本议定书缔约方会议的《公约》缔约方会议在第三条第1款(a)项所述承诺期开始前决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 间量 的法语例句

用户正在搜索


jovialement, jovialité, jovien, jovienne, Joxe, joyau, joyeuse, joyeusement, joyeuses, joyeuseté,

相似单词


间接引语, 间接原因, 间接照明, 间接作用调节器, 间距, 间量, 间苗, 间脑, 间脑病, 间脑的,
jiānliang
superficie d'une maison ;
dimensions d'une chambre
Fr helper cop yright

De ce fait, la participation des États, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales aux travaux du processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer a augmenté de 80 %.

这使得国家、政府组织和非政府组织对海洋和海洋法不限成员名额非正式协商进程工作的参与增加80%。

Avec le recul dont on dispose maintenant, on sait qu'étant donné l'ampleur des services requis, on ne peut maintenir cet arrangement informel sans compromettre la prestation des services à fournir à d'autres organes intergouvernementaux conformément au calendrier des conférences et réunions approuvé.

不过,因为需要提供的服务很大,显然,目前的临时提供服务安排不可能不影响会议历中计划的其他政府会议的情况下

En ce qui concerne l'aviation, le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques (GIEC) estime que l'on pourrait réduire la consommation de carburant de 6 % à 18 % en améliorant les réglementations en vigueur, en particulier celles concernant le contrôle du trafic aérien.

航空方面,政府气候变化问题小组(气候小组)估计,采取较佳的操作措施,特别是空中交通管制,燃料燃烧可减少6%至18%。

Indicateurs objectivement vérifiables: augmentation ou stabilisation du nombre de saisies de drogue; établissement d'une base de données sur le trafic de drogue et le crime organisé; services interorganisations opérationnels dans certaines régions, nombre d'opérations menées conjointement avec les services étrangers de détection et de répression.

可客观核实的指标:毒品缉获增加或趋于定;建立起贩毒和有组织犯罪数据库;机构小组某些区域发挥作用;与国外执法机构开展联合行动的次数。

La Société de télécommunications interbancaires mondiales (SWIFT), système le plus vaste de paiements entre banques (le montant de ses opérations s'élève à plus de 5 000 milliards de dollars par jour), et d'importantes sociétés de cartes bancaires telles que Visa deviennent les principaux intervenants dans le secteur des systèmes de règlement par l'Internet.

环球银行金融电信协会(SWIFT)这一最大的银行款系(超过5万亿美元),以及维萨卡等主要信用卡公司正成为基于互联网的清算系领域的主要力量。

Les méthodologies d'estimation des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal sont celles qui sont agréées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et approuvées par la Conférence des Parties à sa troisième session.

用以估算《蒙特利尔议定书》未予管制的所有温室气体的人为源排放量和汇清除的方法学,应是政府气候变化专门委员会所接受并经第三届《公约》缔约方会议所议定的方法学。

Les directives pour l'établissement des inventaires au titre de la Convention-cadre indiquent que les Parties visées à l'Annexe I utilisent les directives préparées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) pour évaluer et communiquer leurs émissions anthropiques par sources, et absorptions par puits, des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal.

《公约》清单汇报准则规定附件一缔约方应当采用政府气体变化专门委员会编写的准则,来估算和汇报《蒙特利尔议定书》未予管制的所有温室气体的各种源的人为排放量和各种汇的清除

Les régions affectées sont celles du haut Nil où le bouclage de la région est étroitement lié à l'insécurité générale causée par les luttes qui opposent plusieurs factions entre elles et à l'extension des concessions pétrolières; les monts Nouba, où le volume de l'aide humanitaire dispensée est négligeable par rapport aux besoins; l'Equatoria orientale et le Nil bleu méridional.

上尼罗州,该州,人员和物资无法进入与集团冲突和石油开采特许权的扩大所造成的普遍不安全状况密切相关;努巴山区,这些地区,所提供的人道主义援助与需求相比是微不足道的;东赤道州以及青尼罗州南部。

Il semble donc qu'il y ait un fossé entre les réalités du commerce (c'est-à-dire l'expansion rapide des flux commerciaux entre pays en développement à la suite de l'évolution accélérée de la coopération intra-industrielle) et les politiques commerciales (libéralisation des tarifs douaniers entre pays en développement, en particulier dans le cas des ACR Sud-Sud), la création des courants commerciaux leur échappant semble-t-il en grande partie.

因此,看来贸易现实(即,由于不断发展的产业内合作而形成的发展中国家贸易流量的迅速增加)与支助性的贸易政策(即,发展中国家之间的关税自由化,特别是南南区域贸易协定)之间存差距,因为贸易创造的很大一部分似乎其范围之外。

Décide qu'aux fins du présent accord, les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux que le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a définis dans son quatrième rapport d'évaluation en fonction des effets des gaz à effet de serre sur cent ans.

决定,为本协定的目的,用以计算《京都议定书》附件A所列温室气体人为源排放量和汇清除的二氧化碳当量的全球升温潜能值,应是由政府气候变化专门委员会以100年时间跨度的温室气体效应为依据第四次评估报告中提供的数值。

Les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux qui sont agréés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et arrêtés par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole avant le début de la période d'engagement mentionnée à l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 3.

用以计算附件A所列温室气体的人为源排放量和汇清除的二氧化碳当量的全球增温潜能值,应由政府气候变化专门委员会所接受并经作为本议定书缔约方会议的《公约》缔约方会议第三条第1款(a)项所述承诺期开始前决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 间量 的法语例句

用户正在搜索


judéo-chrétianisme, judéo-chrétien, judéo-christianisme, judéo-espagnol, judicature, judiciaire, judiciairement, judicieusement, judicieux, judo,

相似单词


间接引语, 间接原因, 间接照明, 间接作用调节器, 间距, 间量, 间苗, 间脑, 间脑病, 间脑的,
jiānliang
superficie d'une maison ;
dimensions d'une chambre
Fr helper cop yright

De ce fait, la participation des États, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales aux travaux du processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer a augmenté de 80 %.

这使得国家、政府组织和非政府组织对海洋和海洋法不限成员名额非正式协商进程工作参与增加80%。

Avec le recul dont on dispose maintenant, on sait qu'étant donné l'ampleur des services requis, on ne peut maintenir cet arrangement informel sans compromettre la prestation des services à fournir à d'autres organes intergouvernementaux conformément au calendrier des conférences et réunions approuvé.

不过,因为需要提供服务,显然,目前临时提供服务安排不可能在不影响会议日历中计划其他政府会议情况下继续。

En ce qui concerne l'aviation, le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques (GIEC) estime que l'on pourrait réduire la consommation de carburant de 6 % à 18 % en améliorant les réglementations en vigueur, en particulier celles concernant le contrôle du trafic aérien.

在航空方面,政府变化问题小组(小组)估计,采取较佳操作措施,特别是空中交通管制,燃料燃烧可减少6%至18%。

Indicateurs objectivement vérifiables: augmentation ou stabilisation du nombre de saisies de drogue; établissement d'une base de données sur le trafic de drogue et le crime organisé; services interorganisations opérationnels dans certaines régions, nombre d'opérations menées conjointement avec les services étrangers de détection et de répression.

可客观核实指标:毒品缉获增加或趋于定;建立起贩毒和有组织犯罪数据库;机构小组在某些区域发挥作用;与国外执法机构开展联合行动次数。

La Société de télécommunications interbancaires mondiales (SWIFT), système le plus vaste de paiements entre banques (le montant de ses opérations s'élève à plus de 5 000 milliards de dollars par jour), et d'importantes sociétés de cartes bancaires telles que Visa deviennent les principaux intervenants dans le secteur des systèmes de règlement par l'Internet.

环球银行金融电信协会(SWIFT)这一银行付款系统(日付款超过5万亿美元),以及维萨卡等主要信用卡公司正成为基于互联网清算系统领域主要力量。

Les méthodologies d'estimation des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal sont celles qui sont agréées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et approuvées par la Conférence des Parties à sa troisième session.

用以估算《蒙特利尔议定书》未予管制所有温室人为源排放量和汇清除方法学,应是政府变化专门委员会所接受并经第三届《公约》缔约方会议所议定方法学。

Les directives pour l'établissement des inventaires au titre de la Convention-cadre indiquent que les Parties visées à l'Annexe I utilisent les directives préparées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) pour évaluer et communiquer leurs émissions anthropiques par sources, et absorptions par puits, des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal.

《公约》清单汇报准则规定附件一缔约方应当采用政府体变化专门委员会编写准则,来估算和汇报《蒙特利尔议定书》未予管制所有温室各种源人为排放量和各种汇清除

Les régions affectées sont celles du haut Nil où le bouclage de la région est étroitement lié à l'insécurité générale causée par les luttes qui opposent plusieurs factions entre elles et à l'extension des concessions pétrolières; les monts Nouba, où le volume de l'aide humanitaire dispensée est négligeable par rapport aux besoins; l'Equatoria orientale et le Nil bleu méridional.

上尼罗州,在该州,人员和物资无法进入与集团冲突和石油开采特许权所造成普遍不安全状况密切相关;努巴山区,在这些地区,所提供人道主义援助与需求相比是微不足道;东赤道州以及青尼罗州南部。

Il semble donc qu'il y ait un fossé entre les réalités du commerce (c'est-à-dire l'expansion rapide des flux commerciaux entre pays en développement à la suite de l'évolution accélérée de la coopération intra-industrielle) et les politiques commerciales (libéralisation des tarifs douaniers entre pays en développement, en particulier dans le cas des ACR Sud-Sud), la création des courants commerciaux leur échappant semble-t-il en grande partie.

因此,看来在贸易现实(即,由于不断发展产业内合作而形成发展中国家贸易流量迅速增加)与支助性贸易政策(即,发展中国家之关税自由化,特别是南南区域贸易协定)之存在差距,因为贸易创造一部分似乎在其范围之外。

Décide qu'aux fins du présent accord, les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux que le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a définis dans son quatrième rapport d'évaluation en fonction des effets des gaz à effet de serre sur cent ans.

决定,为本协定,用以计算《京都议定书》附件A所列温室体人为源排放量和汇清除二氧化碳当量全球升温潜能值,应是由政府变化专门委员会以100年时跨度温室体效应为依据在第四次评估报告中提供数值。

Les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux qui sont agréés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et arrêtés par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole avant le début de la période d'engagement mentionnée à l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 3.

用以计算附件A所列温室人为源排放量和汇清除二氧化碳当量全球增温潜能值,应由政府变化专门委员会所接受并经作为本议定书缔约方会议《公约》缔约方会议在第三条第1款(a)项所述承诺期开始前决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 间量 的法语例句

用户正在搜索


jugeur, juglandacées, Juglandiphyllum, Juglans, Juglar, jugulaire, juguler, jugum, juif, juillet,

相似单词


间接引语, 间接原因, 间接照明, 间接作用调节器, 间距, 间量, 间苗, 间脑, 间脑病, 间脑的,
jiānliang
superficie d'une maison ;
dimensions d'une chambre
Fr helper cop yright

De ce fait, la participation des États, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales aux travaux du processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer a augmenté de 80 %.

这使得国家、政府组织和非政府组织对海洋和海洋法不限成员名额非正式协商进程工作参与增加80%。

Avec le recul dont on dispose maintenant, on sait qu'étant donné l'ampleur des services requis, on ne peut maintenir cet arrangement informel sans compromettre la prestation des services à fournir à d'autres organes intergouvernementaux conformément au calendrier des conférences et réunions approuvé.

不过,因为需要提供服务很大,显然,目前临时提供服务安排不可能在不影响会议日历中计划其他政府会议情况下继续。

En ce qui concerne l'aviation, le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques (GIEC) estime que l'on pourrait réduire la consommation de carburant de 6 % à 18 % en améliorant les réglementations en vigueur, en particulier celles concernant le contrôle du trafic aérien.

在航空方面,政府气候变化问题小组(气候小组)估计,采取较作措施,特别是空中交通管制,燃料燃烧可减少6%至18%。

Indicateurs objectivement vérifiables: augmentation ou stabilisation du nombre de saisies de drogue; établissement d'une base de données sur le trafic de drogue et le crime organisé; services interorganisations opérationnels dans certaines régions, nombre d'opérations menées conjointement avec les services étrangers de détection et de répression.

可客观核实指标:毒品缉获增加或趋于定;建立起贩毒和有组织犯罪数据库;机构小组在某些区域发挥作用;与国外执法机构开展联次数。

La Société de télécommunications interbancaires mondiales (SWIFT), système le plus vaste de paiements entre banques (le montant de ses opérations s'élève à plus de 5 000 milliards de dollars par jour), et d'importantes sociétés de cartes bancaires telles que Visa deviennent les principaux intervenants dans le secteur des systèmes de règlement par l'Internet.

环球银金融电信协会(SWIFT)这一最大付款系统(日付款超过5万亿美元),以及维萨卡等主要信用卡公司正成为基于互联网清算系统领域主要力量。

Les méthodologies d'estimation des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal sont celles qui sont agréées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et approuvées par la Conférence des Parties à sa troisième session.

用以估算《蒙特利尔议定书》未予管制所有温室气体人为源排放量和汇清除方法学,应是政府气候变化专门委员会所接受并经第三届《公约》缔约方会议所议定方法学。

Les directives pour l'établissement des inventaires au titre de la Convention-cadre indiquent que les Parties visées à l'Annexe I utilisent les directives préparées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) pour évaluer et communiquer leurs émissions anthropiques par sources, et absorptions par puits, des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal.

《公约》清单汇报准则规定附件一缔约方应当采用政府气体变化专门委员会编写准则,来估算和汇报《蒙特利尔议定书》未予管制所有温室气体各种源人为排放量和各种汇清除

Les régions affectées sont celles du haut Nil où le bouclage de la région est étroitement lié à l'insécurité générale causée par les luttes qui opposent plusieurs factions entre elles et à l'extension des concessions pétrolières; les monts Nouba, où le volume de l'aide humanitaire dispensée est négligeable par rapport aux besoins; l'Equatoria orientale et le Nil bleu méridional.

上尼罗州,在该州,人员和物资无法进入与集团冲突和石油开采特许权扩大所造成普遍不安全状况密切相关;努巴山区,在这些地区,所提供人道主义援助与需求相比是微不足道;东赤道州以及青尼罗州南部。

Il semble donc qu'il y ait un fossé entre les réalités du commerce (c'est-à-dire l'expansion rapide des flux commerciaux entre pays en développement à la suite de l'évolution accélérée de la coopération intra-industrielle) et les politiques commerciales (libéralisation des tarifs douaniers entre pays en développement, en particulier dans le cas des ACR Sud-Sud), la création des courants commerciaux leur échappant semble-t-il en grande partie.

因此,看来在贸易现实(即,由于不断发展产业内作而形成发展中国家贸易流量迅速增加)与支助性贸易政策(即,发展中国家之间关税自由化,特别是南南区域贸易协定)之间存在差距,因为贸易创造很大一部分似乎在其范围之外。

Décide qu'aux fins du présent accord, les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux que le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a définis dans son quatrième rapport d'évaluation en fonction des effets des gaz à effet de serre sur cent ans.

决定,为本协定,用以计算《京都议定书》附件A所列温室气体人为源排放量和汇清除二氧化碳当量全球升温潜能值,应是由政府气候变化专门委员会以100年时间跨度温室气体效应为依据在第四次评估报告中提供数值。

Les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux qui sont agréés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et arrêtés par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole avant le début de la période d'engagement mentionnée à l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 3.

用以计算附件A所列温室气体人为源排放量和汇清除二氧化碳当量全球增温潜能值,应由政府气候变化专门委员会所接受并经作为本议定书缔约方会议《公约》缔约方会议在第三条第1款(a)项所述承诺期开始前决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 间量 的法语例句

用户正在搜索


jules, julgoldite, Julia, Juliana, julianite, julien, juliénas, juliénite, julienne, Juliette,

相似单词


间接引语, 间接原因, 间接照明, 间接作用调节器, 间距, 间量, 间苗, 间脑, 间脑病, 间脑的,
jiānliang
superficie d'une maison ;
dimensions d'une chambre
Fr helper cop yright

De ce fait, la participation des États, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales aux travaux du processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer a augmenté de 80 %.

这使得国家、组织和非组织对海洋和海洋法不限成员名额非正式协商进程工作的参与增加80%。

Avec le recul dont on dispose maintenant, on sait qu'étant donné l'ampleur des services requis, on ne peut maintenir cet arrangement informel sans compromettre la prestation des services à fournir à d'autres organes intergouvernementaux conformément au calendrier des conférences et réunions approuvé.

不过,因为需要提供的服务很大,显然,目前的临时提供服务安排不可能在不影响会议日历中计划的其会议的情况下继续。

En ce qui concerne l'aviation, le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques (GIEC) estime que l'on pourrait réduire la consommation de carburant de 6 % à 18 % en améliorant les réglementations en vigueur, en particulier celles concernant le contrôle du trafic aérien.

在航空方面,气候变化问题小组(气候小组)估计,采取较佳的操作措施,特别是空中交通管制,燃料燃烧可减少6%至18%。

Indicateurs objectivement vérifiables: augmentation ou stabilisation du nombre de saisies de drogue; établissement d'une base de données sur le trafic de drogue et le crime organisé; services interorganisations opérationnels dans certaines régions, nombre d'opérations menées conjointement avec les services étrangers de détection et de répression.

可客观核实的指标:毒品缉获增加或趋于定;建立起贩毒和有组织犯罪数据库;机构小组在某些区域发挥作用;与国外执法机构开展联合行动的次数。

La Société de télécommunications interbancaires mondiales (SWIFT), système le plus vaste de paiements entre banques (le montant de ses opérations s'élève à plus de 5 000 milliards de dollars par jour), et d'importantes sociétés de cartes bancaires telles que Visa deviennent les principaux intervenants dans le secteur des systèmes de règlement par l'Internet.

环球银行金融电信协会(SWIFT)这一最大的银行付款系统(日付款超过5万亿美),维萨卡等主要信用卡公司正成为基于互联网的清算系统领域的主要力量。

Les méthodologies d'estimation des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal sont celles qui sont agréées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et approuvées par la Conférence des Parties à sa troisième session.

估算《蒙特利尔议定书》未予管制的所有温室气体的人为源排放量和汇清除的方法学,应是气候变化专门委员会所接受并经第三届《公约》缔约方会议所议定的方法学。

Les directives pour l'établissement des inventaires au titre de la Convention-cadre indiquent que les Parties visées à l'Annexe I utilisent les directives préparées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) pour évaluer et communiquer leurs émissions anthropiques par sources, et absorptions par puits, des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal.

《公约》清单汇报准则规定附件一缔约方应当采用气体变化专门委员会编写的准则,来估算和汇报《蒙特利尔议定书》未予管制的所有温室气体的各种源的人为排放量和各种汇的清除

Les régions affectées sont celles du haut Nil où le bouclage de la région est étroitement lié à l'insécurité générale causée par les luttes qui opposent plusieurs factions entre elles et à l'extension des concessions pétrolières; les monts Nouba, où le volume de l'aide humanitaire dispensée est négligeable par rapport aux besoins; l'Equatoria orientale et le Nil bleu méridional.

上尼罗州,在该州,人员和物资无法进入与集团冲突和石油开采特许权的扩大所造成的普遍不安全状况密切相关;努巴山区,在这些地区,所提供的人道主义援助与需求相比是微不足道的;东赤道州青尼罗州南部。

Il semble donc qu'il y ait un fossé entre les réalités du commerce (c'est-à-dire l'expansion rapide des flux commerciaux entre pays en développement à la suite de l'évolution accélérée de la coopération intra-industrielle) et les politiques commerciales (libéralisation des tarifs douaniers entre pays en développement, en particulier dans le cas des ACR Sud-Sud), la création des courants commerciaux leur échappant semble-t-il en grande partie.

因此,看来在贸易现实(即,由于不断发展的产业内合作而形成的发展中国家贸易流量的迅速增加)与支助性的贸易策(即,发展中国家之间的关税自由化,特别是南南区域贸易协定)之间存在差距,因为贸易创造的很大一部分似乎在其范围之外。

Décide qu'aux fins du présent accord, les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux que le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a définis dans son quatrième rapport d'évaluation en fonction des effets des gaz à effet de serre sur cent ans.

决定,为本协定的目的,用计算《京都议定书》附件A所列温室气体人为源排放量和汇清除的二氧化碳当量的全球升温潜能值,应是由气候变化专门委员会100年时间跨度的温室气体效应为依据在第四次评估报告中提供的数值。

Les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux qui sont agréés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et arrêtés par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole avant le début de la période d'engagement mentionnée à l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 3.

计算附件A所列温室气体的人为源排放量和汇清除的二氧化碳当量的全球增温潜能值,应由气候变化专门委员会所接受并经作为本议定书缔约方会议的《公约》缔约方会议在第三条第1款(a)项所述承诺期开始前决定。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 间量 的法语例句

用户正在搜索


jumelé, jumelée, jumeler, jumelle, jumelles, jument, jumillite, jumping, jumpo, Junco,

相似单词


间接引语, 间接原因, 间接照明, 间接作用调节器, 间距, 间量, 间苗, 间脑, 间脑病, 间脑的,
jiānliang
superficie d'une maison ;
dimensions d'une chambre
Fr helper cop yright

De ce fait, la participation des États, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales aux travaux du processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer a augmenté de 80 %.

这使得国家、组织府组织对海洋海洋法不限成员名额正式协商进程工作的参与增加80%。

Avec le recul dont on dispose maintenant, on sait qu'étant donné l'ampleur des services requis, on ne peut maintenir cet arrangement informel sans compromettre la prestation des services à fournir à d'autres organes intergouvernementaux conformément au calendrier des conférences et réunions approuvé.

不过,因为需要提供的服务很大,显然,目前的临时提供服务安排不可能在不影响会议日历中计划的其他会议的情况下继续。

En ce qui concerne l'aviation, le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques (GIEC) estime que l'on pourrait réduire la consommation de carburant de 6 % à 18 % en améliorant les réglementations en vigueur, en particulier celles concernant le contrôle du trafic aérien.

在航空方面,化问题小组(小组)估计,采取较佳的操作措施,特别是空中交通管制,燃料燃烧可减少6%至18%。

Indicateurs objectivement vérifiables: augmentation ou stabilisation du nombre de saisies de drogue; établissement d'une base de données sur le trafic de drogue et le crime organisé; services interorganisations opérationnels dans certaines régions, nombre d'opérations menées conjointement avec les services étrangers de détection et de répression.

可客观核实的指标:毒品缉获增加或趋于定;建立起贩毒有组织犯罪数据库;机构小组在某些区域发挥作用;与国外执法机构开展联合行动的次数。

La Société de télécommunications interbancaires mondiales (SWIFT), système le plus vaste de paiements entre banques (le montant de ses opérations s'élève à plus de 5 000 milliards de dollars par jour), et d'importantes sociétés de cartes bancaires telles que Visa deviennent les principaux intervenants dans le secteur des systèmes de règlement par l'Internet.

环球银行金融电信协会(SWIFT)这一最大的银行付款系统(日付款超过5万亿美元),以及维萨卡等主要信用卡公司正成为基于互联网的清算系统领域的主要力量。

Les méthodologies d'estimation des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal sont celles qui sont agréées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et approuvées par la Conférence des Parties à sa troisième session.

用以估算《蒙特利尔议定书》未予管制的所有温室体的人为源排放量汇清除的方法学,应是化专门委员会所接受并经第三届《公约》缔约方会议所议定的方法学。

Les directives pour l'établissement des inventaires au titre de la Convention-cadre indiquent que les Parties visées à l'Annexe I utilisent les directives préparées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) pour évaluer et communiquer leurs émissions anthropiques par sources, et absorptions par puits, des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal.

《公约》清单汇报准则规定附件一缔约方应当采用化专门委员会编写的准则,来估算汇报《蒙特利尔议定书》未予管制的所有温室体的各种源的人为排放量各种汇的清除

Les régions affectées sont celles du haut Nil où le bouclage de la région est étroitement lié à l'insécurité générale causée par les luttes qui opposent plusieurs factions entre elles et à l'extension des concessions pétrolières; les monts Nouba, où le volume de l'aide humanitaire dispensée est négligeable par rapport aux besoins; l'Equatoria orientale et le Nil bleu méridional.

上尼罗州,在该州,人员物资无法进入与集团冲突石油开采特许权的扩大所造成的普遍不安全状况密切相关;努巴山区,在这些地区,所提供的人道主义援助与需求相比是微不足道的;东赤道州以及青尼罗州南部。

Il semble donc qu'il y ait un fossé entre les réalités du commerce (c'est-à-dire l'expansion rapide des flux commerciaux entre pays en développement à la suite de l'évolution accélérée de la coopération intra-industrielle) et les politiques commerciales (libéralisation des tarifs douaniers entre pays en développement, en particulier dans le cas des ACR Sud-Sud), la création des courants commerciaux leur échappant semble-t-il en grande partie.

因此,看来在贸易现实(即,由于不断发展的产业内合作而形成的发展中国家贸易流量的迅速增加)与支助性的贸易策(即,发展中国家之间的关税自由化,特别是南南区域贸易协定)之间存在差距,因为贸易创造的很大一部分似乎在其范围之外。

Décide qu'aux fins du présent accord, les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux que le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a définis dans son quatrième rapport d'évaluation en fonction des effets des gaz à effet de serre sur cent ans.

决定,为本协定的目的,用以计算《京都议定书》附件A所列温室体人为源排放量汇清除的二氧化碳当量的全球升温潜能值,应是由化专门委员会以100年时间跨度的温室体效应为依据在第四次评估报告中提供的数值。

Les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux qui sont agréés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et arrêtés par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole avant le début de la période d'engagement mentionnée à l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 3.

用以计算附件A所列温室体的人为源排放量汇清除的二氧化碳当量的全球增温潜能值,应由化专门委员会所接受并经作为本议定书缔约方会议的《公约》缔约方会议在第三条第1款(a)项所述承诺期开始前决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 间量 的法语例句

用户正在搜索


junoïte, Junon, junonien, Junot, junte, jupe, jupe-culotte, jupette, jupier, Jupin,

相似单词


间接引语, 间接原因, 间接照明, 间接作用调节器, 间距, 间量, 间苗, 间脑, 间脑病, 间脑的,
jiānliang
superficie d'une maison ;
dimensions d'une chambre
Fr helper cop yright

De ce fait, la participation des États, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales aux travaux du processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer a augmenté de 80 %.

这使得国家、政府组织和非政府组织对海洋和海洋法不限成员名额非正式协商进程工作的参与增加80%。

Avec le recul dont on dispose maintenant, on sait qu'étant donné l'ampleur des services requis, on ne peut maintenir cet arrangement informel sans compromettre la prestation des services à fournir à d'autres organes intergouvernementaux conformément au calendrier des conférences et réunions approuvé.

不过,因为需要提供的服务很大,显然,目前的临时提供服务安排不可能在不影响会议日历中计划的其他政府会议的情况下继续。

En ce qui concerne l'aviation, le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques (GIEC) estime que l'on pourrait réduire la consommation de carburant de 6 % à 18 % en améliorant les réglementations en vigueur, en particulier celles concernant le contrôle du trafic aérien.

在航空方面,政府气候变化问题小组(气候小组)估计,采取较佳的操作措是空中交通管制,燃料燃烧可减少6%至18%。

Indicateurs objectivement vérifiables: augmentation ou stabilisation du nombre de saisies de drogue; établissement d'une base de données sur le trafic de drogue et le crime organisé; services interorganisations opérationnels dans certaines régions, nombre d'opérations menées conjointement avec les services étrangers de détection et de répression.

可客观核实的指标:毒品缉获增加或趋于定;建立起贩毒和有组织犯罪数据库;小组在某些区域发挥作用;与国外执法展联合行动的次数。

La Société de télécommunications interbancaires mondiales (SWIFT), système le plus vaste de paiements entre banques (le montant de ses opérations s'élève à plus de 5 000 milliards de dollars par jour), et d'importantes sociétés de cartes bancaires telles que Visa deviennent les principaux intervenants dans le secteur des systèmes de règlement par l'Internet.

环球银行金融电信协会(SWIFT)这一最大的银行付款系统(日付款超过5万亿美元),以及维萨卡等主要信用卡公司正成为基于互联网的清算系统领域的主要力量。

Les méthodologies d'estimation des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal sont celles qui sont agréées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et approuvées par la Conférence des Parties à sa troisième session.

用以估算《蒙利尔议定书》未予管制的所有温室气体的人为源排放量和汇清除的方法学,应是政府气候变化专门委员会所接受并经第三届《公约》缔约方会议所议定的方法学。

Les directives pour l'établissement des inventaires au titre de la Convention-cadre indiquent que les Parties visées à l'Annexe I utilisent les directives préparées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) pour évaluer et communiquer leurs émissions anthropiques par sources, et absorptions par puits, des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal.

《公约》清单汇报准则规定附件一缔约方应当采用政府气体变化专门委员会编写的准则,来估算和汇报《蒙利尔议定书》未予管制的所有温室气体的各种源的人为排放量和各种汇的清除

Les régions affectées sont celles du haut Nil où le bouclage de la région est étroitement lié à l'insécurité générale causée par les luttes qui opposent plusieurs factions entre elles et à l'extension des concessions pétrolières; les monts Nouba, où le volume de l'aide humanitaire dispensée est négligeable par rapport aux besoins; l'Equatoria orientale et le Nil bleu méridional.

上尼罗州,在该州,人员和物资无法进入与集团冲突和石油许权的扩大所造成的普遍不安全状况密切相关;努巴山区,在这些地区,所提供的人道主义援助与需求相比是微不足道的;东赤道州以及青尼罗州南部。

Il semble donc qu'il y ait un fossé entre les réalités du commerce (c'est-à-dire l'expansion rapide des flux commerciaux entre pays en développement à la suite de l'évolution accélérée de la coopération intra-industrielle) et les politiques commerciales (libéralisation des tarifs douaniers entre pays en développement, en particulier dans le cas des ACR Sud-Sud), la création des courants commerciaux leur échappant semble-t-il en grande partie.

因此,看来在贸易现实(即,由于不断发展的产业内合作而形成的发展中国家贸易流量的迅速增加)与支助性的贸易政策(即,发展中国家之间的关税自由化,是南南区域贸易协定)之间存在差距,因为贸易创造的很大一部分似乎在其范围之外。

Décide qu'aux fins du présent accord, les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux que le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a définis dans son quatrième rapport d'évaluation en fonction des effets des gaz à effet de serre sur cent ans.

决定,为本协定的目的,用以计算《京都议定书》附件A所列温室气体人为源排放量和汇清除的二氧化碳当量的全球升温潜能值,应是由政府气候变化专门委员会以100年时间跨度的温室气体效应为依据在第四次评估报告中提供的数值。

Les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A sont ceux qui sont agréés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et arrêtés par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole avant le début de la période d'engagement mentionnée à l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 3.

用以计算附件A所列温室气体的人为源排放量和汇清除的二氧化碳当量的全球增温潜能值,应由政府气候变化专门委员会所接受并经作为本议定书缔约方会议的《公约》缔约方会议在第三条第1款(a)项所述承诺期始前决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 间量 的法语例句

用户正在搜索


Jurassien, jurassienne, jurassique, jurat, juratoire, jurbanite, juré, jurée, jurement, jurer,

相似单词


间接引语, 间接原因, 间接照明, 间接作用调节器, 间距, 间量, 间苗, 间脑, 间脑病, 间脑的,