Ce sont également les femmes qui supportent le fardeau des soins aux malades du sida.
妇女还肩负着照顾艾滋病患者的重。
Ce sont également les femmes qui supportent le fardeau des soins aux malades du sida.
妇女还肩负着照顾艾滋病患者的重。
L'occupation a eu des effets durables et particulièrement préjudiciables sur les femmes et les enfants.
妇女和儿童因以色列占领而长期承特别的重
。
Les règlements et les procédures doivent être mieux adaptés aux exigences auxquelles elle doit répondre.
有关规则和程序必须更好地适应本组织所面对的重。
Les femmes en étaient les premières victimes et leur sort ne faisait qu'empirer.
的重
大多由妇女承
,妇女日益倍受
的煎熬。
L'essentiel de ces obligations repose sur la Fédération de Russie et sur les États-Unis.
这些义务的重要由俄罗斯联邦和美国来挑。
Nous espérons ne pas avoir à regretter cette situation, car notre responsabilité serait alors énorme.
我们希望我们不会因为这一局面而后悔,因为这个巨大的责任重
。
Dans un premier temps, toutefois, ils ont généralement pénalisé ceux qui étaient le moins capables d'y résister.
不过,在短期内,挑起变革重的人一般总
最不能挑重
的人。
Il s'agit d'une entreprise de grande ampleur dont le Gouvernement assume la plus large part.
这的确一项艰巨任务,而其中的大部分重
都落在了政府肩
。
M. Waldheim a pris les destinées de notre Organisation à un moment crucial pour le monde.
德海姆先生
在世界形势危急之时
负起本组织命运的重
的。
La charge en repose aujourd'hui trop exclusivement sur le seul dévouement de la présidence du Groupe.
现在,这项工作的重完全落在了工作组主席身
。
La défense de ceux qui ne sont pas en mesure de se protéger est à votre charge.
捍卫无法保护自己的人你们肩负的重
。
Les autorités locales assument la meilleure part du fardeau économique de la dépendance à l'égard de l'automobile.
地方政府因这种对汽车的依赖而承经济重
。
Cette entrave à la mobilité maintient dans la pauvreté une proportion élevée de femmes dans le monde.
这种交通运输重使世界
的许多妇女深陷
穷。
Nombre des territoires non autonomes qui subsistent partagent le même fardeau et subissent les mêmes conditions.
许多剩余的非自治领土承着同样的重
,并且在同样的条件下存在。
Vu la puissance économique des pays développés, c'est à eux qu'il incombe de faire le premier pas.
鉴于发达国家的经济影响,重启这一过程的重大部分落在它们肩
。
C'est aux dirigeants congolais et au Gouvernement de transition élargi qu'il incombe d'assurer le succès de la transition.
保证成功过渡的重应由刚果领导人以及更广泛的过渡政府来承
。
De nouvelles directives en matière de conditionnalité ont également été élaborées pour atténuer le fardeau des pays concernés.
还拟订了关于条件性的新的准则,以减轻有关国家承受的重。
Plusieurs pays ont reçu des réfugiés en grand nombre, malgré les difficultés que posent ces mouvements massifs de population.
尽管由于大批人口为它们带来了重,若干国家仍收容了大批难民。
Étant donné le sort inégal qui leur est ainsi fait, elles souffrent davantage de la pauvreté que les hommes.
由于这些结构内在的不平等,与男子相比,穷重
更重地落在妇女身
。
La dégradation de l'environnement a des répercussions particulièrement fortes sur les corvées quotidiennes des femmes des zones rurales pauvres.
农村地区的妇女在从事日常家务事中承
着巨大的重
和环境退化的不利后果。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce sont également les femmes qui supportent le fardeau des soins aux malades du sida.
妇女还肩负着照顾艾滋病患者重担。
L'occupation a eu des effets durables et particulièrement préjudiciables sur les femmes et les enfants.
妇女和儿童因以色列占领而长期承担特别重担。
Les règlements et les procédures doivent être mieux adaptés aux exigences auxquelles elle doit répondre.
有关规则和程序必须更好地适应本组织所面对重担。
Les femmes en étaient les premières victimes et leur sort ne faisait qu'empirer.
贫困重担大多由妇女承担,妇女日益倍受贫困
煎熬。
L'essentiel de ces obligations repose sur la Fédération de Russie et sur les États-Unis.
这些义务重担要由俄罗斯联邦和美
。
Nous espérons ne pas avoir à regretter cette situation, car notre responsabilité serait alors énorme.
我们希望我们不会因为这局面而后悔,因为这
个巨大
责任重担。
Dans un premier temps, toutefois, ils ont généralement pénalisé ceux qui étaient le moins capables d'y résister.
不过,在短期内,起变革重担
般总
最不能
重担
。
Il s'agit d'une entreprise de grande ampleur dont le Gouvernement assume la plus large part.
这确
项艰巨任务,而其中
大部分重担都落在了政府肩上。
M. Waldheim a pris les destinées de notre Organisation à un moment crucial pour le monde.
瓦尔德海姆先生在世界形势危急之时担负起本组织命运
重担
。
La charge en repose aujourd'hui trop exclusivement sur le seul dévouement de la présidence du Groupe.
现在,这项工作重担完全落在了工作组主席身上。
La défense de ceux qui ne sont pas en mesure de se protéger est à votre charge.
捍卫无法保护自己你们肩负
重担。
Les autorités locales assument la meilleure part du fardeau économique de la dépendance à l'égard de l'automobile.
地方政府因这种对汽车依赖而承担经济重担。
Cette entrave à la mobilité maintient dans la pauvreté une proportion élevée de femmes dans le monde.
这种交通运输重担使世界上许多妇女深陷贫穷。
Nombre des territoires non autonomes qui subsistent partagent le même fardeau et subissent les mêmes conditions.
许多剩余非自治领土承担着同样
重担,并且在同样
条件下存在。
Vu la puissance économique des pays développés, c'est à eux qu'il incombe de faire le premier pas.
鉴于发达家
经济影响,重启这
过程
重担大部分落在它们肩上。
C'est aux dirigeants congolais et au Gouvernement de transition élargi qu'il incombe d'assurer le succès de la transition.
保证成功过渡重担应由刚果领导
以及更广泛
过渡政府
承担。
De nouvelles directives en matière de conditionnalité ont également été élaborées pour atténuer le fardeau des pays concernés.
还拟订了关于条件性新
准则,以减轻有关
家承受
重担。
Plusieurs pays ont reçu des réfugiés en grand nombre, malgré les difficultés que posent ces mouvements massifs de population.
尽管由于大批口为它们带
了重担,若干
家仍收容了大批难民。
Étant donné le sort inégal qui leur est ainsi fait, elles souffrent davantage de la pauvreté que les hommes.
由于这些结构内在不平等,与男子相比,贫穷重担更重地落在妇女身上。
La dégradation de l'environnement a des répercussions particulièrement fortes sur les corvées quotidiennes des femmes des zones rurales pauvres.
贫困农村地区妇女在从事日常家务事中承担着巨大
重担和环境退化
不利后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce sont également les femmes qui supportent le fardeau des soins aux malades du sida.
妇女还肩负着照顾艾滋病患者重担。
L'occupation a eu des effets durables et particulièrement préjudiciables sur les femmes et les enfants.
妇女和儿童因以色列占领而长期承担特别重担。
Les règlements et les procédures doivent être mieux adaptés aux exigences auxquelles elle doit répondre.
有关规则和程序必须更好地适应本组织所面对重担。
Les femmes en étaient les premières victimes et leur sort ne faisait qu'empirer.
贫困重担大多由妇女承担,妇女
受贫困
煎熬。
L'essentiel de ces obligations repose sur la Fédération de Russie et sur les États-Unis.
这些义务重担要由俄罗斯联邦和美国来挑。
Nous espérons ne pas avoir à regretter cette situation, car notre responsabilité serait alors énorme.
我们希望我们不会因为这一局面而后悔,因为这个巨大
责任重担。
Dans un premier temps, toutefois, ils ont généralement pénalisé ceux qui étaient le moins capables d'y résister.
不过,在短期内,挑起变革重担人一般总
最不能挑重担
人。
Il s'agit d'une entreprise de grande ampleur dont le Gouvernement assume la plus large part.
这确
一项艰巨任务,而
大部分重担都落在了政府肩上。
M. Waldheim a pris les destinées de notre Organisation à un moment crucial pour le monde.
瓦尔德海姆先生在世界形势危急之时担负起本组织命运
重担
。
La charge en repose aujourd'hui trop exclusivement sur le seul dévouement de la présidence du Groupe.
现在,这项工作重担完全落在了工作组主席身上。
La défense de ceux qui ne sont pas en mesure de se protéger est à votre charge.
捍卫无法保护自己人
你们肩负
重担。
Les autorités locales assument la meilleure part du fardeau économique de la dépendance à l'égard de l'automobile.
地方政府因这种对汽车依赖而承担经济重担。
Cette entrave à la mobilité maintient dans la pauvreté une proportion élevée de femmes dans le monde.
这种交通运输重担使世界上许多妇女深陷贫穷。
Nombre des territoires non autonomes qui subsistent partagent le même fardeau et subissent les mêmes conditions.
许多剩余非自治领土承担着同样
重担,并且在同样
条件下存在。
Vu la puissance économique des pays développés, c'est à eux qu'il incombe de faire le premier pas.
鉴于发达国家经济影响,重启这一过程
重担大部分落在它们肩上。
C'est aux dirigeants congolais et au Gouvernement de transition élargi qu'il incombe d'assurer le succès de la transition.
保证成功过渡重担应由刚果领导人以及更广泛
过渡政府来承担。
De nouvelles directives en matière de conditionnalité ont également été élaborées pour atténuer le fardeau des pays concernés.
还拟订了关于条件性新
准则,以减轻有关国家承受
重担。
Plusieurs pays ont reçu des réfugiés en grand nombre, malgré les difficultés que posent ces mouvements massifs de population.
尽管由于大批人口为它们带来了重担,若干国家仍收容了大批难民。
Étant donné le sort inégal qui leur est ainsi fait, elles souffrent davantage de la pauvreté que les hommes.
由于这些结构内在不平等,与男子相比,贫穷重担更重地落在妇女身上。
La dégradation de l'environnement a des répercussions particulièrement fortes sur les corvées quotidiennes des femmes des zones rurales pauvres.
贫困农村地区妇女在从事
常家务事
承担着巨大
重担和环境退化
不利后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce sont également les femmes qui supportent le fardeau des soins aux malades du sida.
妇女还肩负着照顾艾滋病患者的重担。
L'occupation a eu des effets durables et particulièrement préjudiciables sur les femmes et les enfants.
妇女和儿童因以色列占领长期承担特别的重担。
Les règlements et les procédures doivent être mieux adaptés aux exigences auxquelles elle doit répondre.
有关规则和程序必须更好地适应本组织所面对的重担。
Les femmes en étaient les premières victimes et leur sort ne faisait qu'empirer.
贫困的重担大多由妇女承担,妇女日贫困的煎熬。
L'essentiel de ces obligations repose sur la Fédération de Russie et sur les États-Unis.
这些义务的重担要由俄罗斯联邦和美国来挑。
Nous espérons ne pas avoir à regretter cette situation, car notre responsabilité serait alors énorme.
我们希望我们不会因为这一局面后悔,因为这
个巨大的责任重担。
Dans un premier temps, toutefois, ils ont généralement pénalisé ceux qui étaient le moins capables d'y résister.
不过,在短期内,挑起变革重担的人一般总最不能挑重担的人。
Il s'agit d'une entreprise de grande ampleur dont le Gouvernement assume la plus large part.
这的确一项艰巨任务,
的大部分重担都落在了政府肩上。
M. Waldheim a pris les destinées de notre Organisation à un moment crucial pour le monde.
瓦尔德海姆先生在世界形势危急之时担负起本组织命运的重担的。
La charge en repose aujourd'hui trop exclusivement sur le seul dévouement de la présidence du Groupe.
现在,这项工作的重担完全落在了工作组主席身上。
La défense de ceux qui ne sont pas en mesure de se protéger est à votre charge.
捍卫无法保护自己的人你们肩负的重担。
Les autorités locales assument la meilleure part du fardeau économique de la dépendance à l'égard de l'automobile.
地方政府因这种对汽车的依赖承担经济重担。
Cette entrave à la mobilité maintient dans la pauvreté une proportion élevée de femmes dans le monde.
这种交通运输重担使世界上的许多妇女深陷贫穷。
Nombre des territoires non autonomes qui subsistent partagent le même fardeau et subissent les mêmes conditions.
许多剩余的非自治领土承担着同样的重担,并且在同样的条件下存在。
Vu la puissance économique des pays développés, c'est à eux qu'il incombe de faire le premier pas.
鉴于发达国家的经济影响,重启这一过程的重担大部分落在它们肩上。
C'est aux dirigeants congolais et au Gouvernement de transition élargi qu'il incombe d'assurer le succès de la transition.
保证成功过渡的重担应由刚果领导人以及更广泛的过渡政府来承担。
De nouvelles directives en matière de conditionnalité ont également été élaborées pour atténuer le fardeau des pays concernés.
还拟订了关于条件性的新的准则,以减轻有关国家承的重担。
Plusieurs pays ont reçu des réfugiés en grand nombre, malgré les difficultés que posent ces mouvements massifs de population.
尽管由于大批人口为它们带来了重担,若干国家仍收容了大批难民。
Étant donné le sort inégal qui leur est ainsi fait, elles souffrent davantage de la pauvreté que les hommes.
由于这些结构内在的不平等,与男子相比,贫穷重担更重地落在妇女身上。
La dégradation de l'environnement a des répercussions particulièrement fortes sur les corvées quotidiennes des femmes des zones rurales pauvres.
贫困农村地区的妇女在从事日常家务事承担着巨大的重担和环境退化的不利后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce sont également les femmes qui supportent le fardeau des soins aux malades du sida.
妇女还肩负着照顾艾滋病患者的重担。
L'occupation a eu des effets durables et particulièrement préjudiciables sur les femmes et les enfants.
妇女和儿童因以色列占领而长期承担特别的重担。
Les règlements et les procédures doivent être mieux adaptés aux exigences auxquelles elle doit répondre.
有关规则和程序必须更好地组织所面对的重担。
Les femmes en étaient les premières victimes et leur sort ne faisait qu'empirer.
贫困的重担大多由妇女承担,妇女日益倍受贫困的煎熬。
L'essentiel de ces obligations repose sur la Fédération de Russie et sur les États-Unis.
这些义务的重担要由俄罗斯联邦和美国来挑。
Nous espérons ne pas avoir à regretter cette situation, car notre responsabilité serait alors énorme.
我们希望我们不会因为这一局面而后悔,因为这个巨大的责任重担。
Dans un premier temps, toutefois, ils ont généralement pénalisé ceux qui étaient le moins capables d'y résister.
不过,在短期内,挑起变革重担的人一般总最不能挑重担的人。
Il s'agit d'une entreprise de grande ampleur dont le Gouvernement assume la plus large part.
这的确一项艰巨任务,而其中的大部分重担都落在了政府肩上。
M. Waldheim a pris les destinées de notre Organisation à un moment crucial pour le monde.
瓦尔德海姆先生在
势危急之时担负起
组织命运的重担的。
La charge en repose aujourd'hui trop exclusivement sur le seul dévouement de la présidence du Groupe.
现在,这项工作的重担完全落在了工作组主席身上。
La défense de ceux qui ne sont pas en mesure de se protéger est à votre charge.
捍卫无法保护自己的人你们肩负的重担。
Les autorités locales assument la meilleure part du fardeau économique de la dépendance à l'égard de l'automobile.
地方政府因这种对汽车的依赖而承担经济重担。
Cette entrave à la mobilité maintient dans la pauvreté une proportion élevée de femmes dans le monde.
这种交通运输重担使上的许多妇女深陷贫穷。
Nombre des territoires non autonomes qui subsistent partagent le même fardeau et subissent les mêmes conditions.
许多剩余的非自治领土承担着同样的重担,并且在同样的条件下存在。
Vu la puissance économique des pays développés, c'est à eux qu'il incombe de faire le premier pas.
鉴于发达国家的经济影响,重启这一过程的重担大部分落在它们肩上。
C'est aux dirigeants congolais et au Gouvernement de transition élargi qu'il incombe d'assurer le succès de la transition.
保证成功过渡的重担由刚果领导人以及更广泛的过渡政府来承担。
De nouvelles directives en matière de conditionnalité ont également été élaborées pour atténuer le fardeau des pays concernés.
还拟订了关于条件性的新的准则,以减轻有关国家承受的重担。
Plusieurs pays ont reçu des réfugiés en grand nombre, malgré les difficultés que posent ces mouvements massifs de population.
尽管由于大批人口为它们带来了重担,若干国家仍收容了大批难民。
Étant donné le sort inégal qui leur est ainsi fait, elles souffrent davantage de la pauvreté que les hommes.
由于这些结构内在的不平等,与男子相比,贫穷重担更重地落在妇女身上。
La dégradation de l'environnement a des répercussions particulièrement fortes sur les corvées quotidiennes des femmes des zones rurales pauvres.
贫困农村地区的妇女在从事日常家务事中承担着巨大的重担和环境退化的不利后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce sont également les femmes qui supportent le fardeau des soins aux malades du sida.
妇女还肩负着照顾艾滋病患者的重担。
L'occupation a eu des effets durables et particulièrement préjudiciables sur les femmes et les enfants.
妇女和儿童因以色列占领而长承担特别的重担。
Les règlements et les procédures doivent être mieux adaptés aux exigences auxquelles elle doit répondre.
有关规则和程序必须更好地适应本组织所面对的重担。
Les femmes en étaient les premières victimes et leur sort ne faisait qu'empirer.
贫困的重担大多由妇女承担,妇女日益倍受贫困的煎熬。
L'essentiel de ces obligations repose sur la Fédération de Russie et sur les États-Unis.
这些义务的重担要由俄罗斯联邦和美国来。
Nous espérons ne pas avoir à regretter cette situation, car notre responsabilité serait alors énorme.
我希望我
因为这一局面而后悔,因为这
个巨大的责任重担。
Dans un premier temps, toutefois, ils ont généralement pénalisé ceux qui étaient le moins capables d'y résister.
过,在短
,
起变革重担的人一般总
最
能
重担的人。
Il s'agit d'une entreprise de grande ampleur dont le Gouvernement assume la plus large part.
这的确一项艰巨任务,而其中的大部分重担都落在了政府肩上。
M. Waldheim a pris les destinées de notre Organisation à un moment crucial pour le monde.
瓦尔德海姆先生在世界形势危急之时担负起本组织命运的重担的。
La charge en repose aujourd'hui trop exclusivement sur le seul dévouement de la présidence du Groupe.
现在,这项工作的重担完全落在了工作组主席身上。
La défense de ceux qui ne sont pas en mesure de se protéger est à votre charge.
捍卫无法保护自己的人你
肩负的重担。
Les autorités locales assument la meilleure part du fardeau économique de la dépendance à l'égard de l'automobile.
地方政府因这种对汽车的依赖而承担经济重担。
Cette entrave à la mobilité maintient dans la pauvreté une proportion élevée de femmes dans le monde.
这种交通运输重担使世界上的许多妇女深陷贫穷。
Nombre des territoires non autonomes qui subsistent partagent le même fardeau et subissent les mêmes conditions.
许多剩余的非自治领土承担着同样的重担,并且在同样的条件下存在。
Vu la puissance économique des pays développés, c'est à eux qu'il incombe de faire le premier pas.
鉴于发达国家的经济影响,重启这一过程的重担大部分落在它肩上。
C'est aux dirigeants congolais et au Gouvernement de transition élargi qu'il incombe d'assurer le succès de la transition.
保证成功过渡的重担应由刚果领导人以及更广泛的过渡政府来承担。
De nouvelles directives en matière de conditionnalité ont également été élaborées pour atténuer le fardeau des pays concernés.
还拟订了关于条件性的新的准则,以减轻有关国家承受的重担。
Plusieurs pays ont reçu des réfugiés en grand nombre, malgré les difficultés que posent ces mouvements massifs de population.
尽管由于大批人口为它带来了重担,若干国家仍收容了大批难民。
Étant donné le sort inégal qui leur est ainsi fait, elles souffrent davantage de la pauvreté que les hommes.
由于这些结构在的
平等,与男子相比,贫穷重担更重地落在妇女身上。
La dégradation de l'environnement a des répercussions particulièrement fortes sur les corvées quotidiennes des femmes des zones rurales pauvres.
贫困农村地区的妇女在从事日常家务事中承担着巨大的重担和环境退化的利后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Ce sont également les femmes qui supportent le fardeau des soins aux malades du sida.
妇女还负着照顾艾滋病患者
担。
L'occupation a eu des effets durables et particulièrement préjudiciables sur les femmes et les enfants.
妇女和儿童因以色列占领而长期承担特别担。
Les règlements et les procédures doivent être mieux adaptés aux exigences auxquelles elle doit répondre.
有关规则和程序必须更好地适应本组织所面对担。
Les femmes en étaient les premières victimes et leur sort ne faisait qu'empirer.
贫担大多由妇女承担,妇女日益倍受贫
煎熬。
L'essentiel de ces obligations repose sur la Fédération de Russie et sur les États-Unis.
这些义务担要由俄罗斯联邦和美国来挑。
Nous espérons ne pas avoir à regretter cette situation, car notre responsabilité serait alors énorme.
我们希望我们不会因为这一局面而后悔,因为这个巨大
责任
担。
Dans un premier temps, toutefois, ils ont généralement pénalisé ceux qui étaient le moins capables d'y résister.
不过,在短期内,挑起变革担
人一般总
最不能挑
担
人。
Il s'agit d'une entreprise de grande ampleur dont le Gouvernement assume la plus large part.
这确
一项艰巨任务,而其中
大部分
担都落在了政
。
M. Waldheim a pris les destinées de notre Organisation à un moment crucial pour le monde.
瓦尔德海姆先生在世界形势危急之时担负起本组织命运
担
。
La charge en repose aujourd'hui trop exclusivement sur le seul dévouement de la présidence du Groupe.
现在,这项工作担完全落在了工作组主席身
。
La défense de ceux qui ne sont pas en mesure de se protéger est à votre charge.
捍卫无法保护自己人
你们
负
担。
Les autorités locales assument la meilleure part du fardeau économique de la dépendance à l'égard de l'automobile.
地方政因这种对汽车
依赖而承担经济
担。
Cette entrave à la mobilité maintient dans la pauvreté une proportion élevée de femmes dans le monde.
这种交通运输担使世界
许多妇女深陷贫穷。
Nombre des territoires non autonomes qui subsistent partagent le même fardeau et subissent les mêmes conditions.
许多剩余非自治领土承担着同样
担,并且在同样
条件下存在。
Vu la puissance économique des pays développés, c'est à eux qu'il incombe de faire le premier pas.
鉴于发达国家经济影响,
启这一过程
担大部分落在它们
。
C'est aux dirigeants congolais et au Gouvernement de transition élargi qu'il incombe d'assurer le succès de la transition.
保证成功过渡担应由刚果领导人以及更广泛
过渡政
来承担。
De nouvelles directives en matière de conditionnalité ont également été élaborées pour atténuer le fardeau des pays concernés.
还拟订了关于条件性新
准则,以减轻有关国家承受
担。
Plusieurs pays ont reçu des réfugiés en grand nombre, malgré les difficultés que posent ces mouvements massifs de population.
尽管由于大批人口为它们带来了担,若干国家仍收容了大批难民。
Étant donné le sort inégal qui leur est ainsi fait, elles souffrent davantage de la pauvreté que les hommes.
由于这些结构内在不平等,与男子相比,贫穷
担更
地落在妇女身
。
La dégradation de l'environnement a des répercussions particulièrement fortes sur les corvées quotidiennes des femmes des zones rurales pauvres.
贫农村地区
妇女在从事日常家务事中承担着巨大
担和环境退化
不利后果。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce sont également les femmes qui supportent le fardeau des soins aux malades du sida.
妇女还肩负着照顾艾滋病患者的重。
L'occupation a eu des effets durables et particulièrement préjudiciables sur les femmes et les enfants.
妇女和儿童因以色列占领而长期承特别的重
。
Les règlements et les procédures doivent être mieux adaptés aux exigences auxquelles elle doit répondre.
有规则和程序必须更好地适应本组
所面对的重
。
Les femmes en étaient les premières victimes et leur sort ne faisait qu'empirer.
贫困的重大多由妇女承
,妇女日益倍受贫困的煎熬。
L'essentiel de ces obligations repose sur la Fédération de Russie et sur les États-Unis.
这些义务的重要由俄罗斯联邦和美国来挑。
Nous espérons ne pas avoir à regretter cette situation, car notre responsabilité serait alors énorme.
我们希望我们不会因为这一局面而后悔,因为这个巨大的责任重
。
Dans un premier temps, toutefois, ils ont généralement pénalisé ceux qui étaient le moins capables d'y résister.
不过,在短期内,挑起变革重的人一般总
最不能挑重
的人。
Il s'agit d'une entreprise de grande ampleur dont le Gouvernement assume la plus large part.
这的确一项艰巨任务,而其中的大部分重
都落在了政府肩上。
M. Waldheim a pris les destinées de notre Organisation à un moment crucial pour le monde.
瓦尔德海姆先生在世界形势危急之时
负起本组
的重
的。
La charge en repose aujourd'hui trop exclusivement sur le seul dévouement de la présidence du Groupe.
现在,这项工作的重完全落在了工作组主席身上。
La défense de ceux qui ne sont pas en mesure de se protéger est à votre charge.
捍卫无法保护自己的人你们肩负的重
。
Les autorités locales assument la meilleure part du fardeau économique de la dépendance à l'égard de l'automobile.
地方政府因这种对汽车的依赖而承经济重
。
Cette entrave à la mobilité maintient dans la pauvreté une proportion élevée de femmes dans le monde.
这种交通输重
使世界上的许多妇女深陷贫穷。
Nombre des territoires non autonomes qui subsistent partagent le même fardeau et subissent les mêmes conditions.
许多剩余的非自治领土承着同样的重
,并且在同样的条件下存在。
Vu la puissance économique des pays développés, c'est à eux qu'il incombe de faire le premier pas.
鉴于发达国家的经济影响,重启这一过程的重大部分落在它们肩上。
C'est aux dirigeants congolais et au Gouvernement de transition élargi qu'il incombe d'assurer le succès de la transition.
保证成功过渡的重应由刚果领导人以及更广泛的过渡政府来承
。
De nouvelles directives en matière de conditionnalité ont également été élaborées pour atténuer le fardeau des pays concernés.
还拟订了于条件性的新的准则,以减轻有
国家承受的重
。
Plusieurs pays ont reçu des réfugiés en grand nombre, malgré les difficultés que posent ces mouvements massifs de population.
尽管由于大批人口为它们带来了重,若干国家仍收容了大批难民。
Étant donné le sort inégal qui leur est ainsi fait, elles souffrent davantage de la pauvreté que les hommes.
由于这些结构内在的不平等,与男子相比,贫穷重更重地落在妇女身上。
La dégradation de l'environnement a des répercussions particulièrement fortes sur les corvées quotidiennes des femmes des zones rurales pauvres.
贫困农村地区的妇女在从事日常家务事中承着巨大的重
和环境退化的不利后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce sont également les femmes qui supportent le fardeau des soins aux malades du sida.
妇女还肩负着照顾艾滋病患者的重担。
L'occupation a eu des effets durables et particulièrement préjudiciables sur les femmes et les enfants.
妇女和儿童因以色列占领长期承担特别的重担。
Les règlements et les procédures doivent être mieux adaptés aux exigences auxquelles elle doit répondre.
有关规则和程序必须更好地适应本组织所面对的重担。
Les femmes en étaient les premières victimes et leur sort ne faisait qu'empirer.
贫困的重担大多由妇女承担,妇女日贫困的煎熬。
L'essentiel de ces obligations repose sur la Fédération de Russie et sur les États-Unis.
这些义务的重担要由俄罗斯联邦和美国来挑。
Nous espérons ne pas avoir à regretter cette situation, car notre responsabilité serait alors énorme.
我们希望我们不会因为这一局面后悔,因为这
个巨大的责任重担。
Dans un premier temps, toutefois, ils ont généralement pénalisé ceux qui étaient le moins capables d'y résister.
不过,在短期内,挑起变革重担的人一般总最不能挑重担的人。
Il s'agit d'une entreprise de grande ampleur dont le Gouvernement assume la plus large part.
这的确一项艰巨任务,
的大部分重担都落在了政府肩上。
M. Waldheim a pris les destinées de notre Organisation à un moment crucial pour le monde.
瓦尔德海姆先生在世界形势危急之时担负起本组织命运的重担的。
La charge en repose aujourd'hui trop exclusivement sur le seul dévouement de la présidence du Groupe.
现在,这项工作的重担完全落在了工作组主席身上。
La défense de ceux qui ne sont pas en mesure de se protéger est à votre charge.
捍卫无法保护自己的人你们肩负的重担。
Les autorités locales assument la meilleure part du fardeau économique de la dépendance à l'égard de l'automobile.
地方政府因这种对汽车的依赖承担经济重担。
Cette entrave à la mobilité maintient dans la pauvreté une proportion élevée de femmes dans le monde.
这种交通运输重担使世界上的许多妇女深陷贫穷。
Nombre des territoires non autonomes qui subsistent partagent le même fardeau et subissent les mêmes conditions.
许多剩余的非自治领土承担着同样的重担,并且在同样的条件下存在。
Vu la puissance économique des pays développés, c'est à eux qu'il incombe de faire le premier pas.
鉴于发达国家的经济影响,重启这一过程的重担大部分落在它们肩上。
C'est aux dirigeants congolais et au Gouvernement de transition élargi qu'il incombe d'assurer le succès de la transition.
保证成功过渡的重担应由刚果领导人以及更广泛的过渡政府来承担。
De nouvelles directives en matière de conditionnalité ont également été élaborées pour atténuer le fardeau des pays concernés.
还拟订了关于条件性的新的准则,以减轻有关国家承的重担。
Plusieurs pays ont reçu des réfugiés en grand nombre, malgré les difficultés que posent ces mouvements massifs de population.
尽管由于大批人口为它们带来了重担,若干国家仍收容了大批难民。
Étant donné le sort inégal qui leur est ainsi fait, elles souffrent davantage de la pauvreté que les hommes.
由于这些结构内在的不平等,与男子相比,贫穷重担更重地落在妇女身上。
La dégradation de l'environnement a des répercussions particulièrement fortes sur les corvées quotidiennes des femmes des zones rurales pauvres.
贫困农村地区的妇女在从事日常家务事承担着巨大的重担和环境退化的不利后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。