Marchant dans l’endroit où on a marché , on est guidé par la mémoire de recouvrir sa piste .
曾
过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复途
。
Marchant dans l’endroit où on a marché , on est guidé par la mémoire de recouvrir sa piste .
曾
过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复途
。
Marchant en ce lieu où on a déjà marché, la mémoire guide nos pas pour fouler la même piste.
曾
过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复途
。
Le Groupe de travail voudra peut-être aussi examiner si ces mots devraient figurer dans le titre du projet d'instrument.
工作组还似宜审议“全或部分途
”这些词语是否应当出现
文书草案的标题中。
Les modalités de prise de décisions correspondent à une structure hiérarchique claire, qui est indispensable à l'exercice des responsabilités et à la bonne gestion.
这一决策途符
加强问责制的良好管理所需要的明确分层结构。
On a également proposé de supprimer les mots “effectué entièrement ou partiellement”, actuellement placés entre crochets, afin de ne pas créer de confusion avec les instruments multimodaux.
此还有一项提议是删除目前方括号中的“全
或部分途
”词组,以避免与多式联运文书发生混淆。
Selon une autre proposition, il faudrait, puisque le contrat de transport était l'élément fondamental du projet d'instrument, faire référence aux contrats dans le titre, qui deviendrait “Convention sur les contrats de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
另一项建议是,由于文书草案的根本是运,标题中应提及
,而读作“国际全
或部分途
海上货物运
公约”。
Les questions concernant l'équivalent électronique des documents de transport maritime sont également examinées par le Groupe de travail III (Droit des transports) de la CNUDCI, dans le cadre des négociations d'un nouveau projet d'instrument sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer.
贸易法委员会第三工作组(运法)也
谈判拟订关于海上全
或部分途
运
货物的新文书草案的背景下,审议与海上运
单证的电子等
形式有关的问题。
Le Groupe de travail a pris note de la proposition faite par quelques délégations d'organiser un séminaire sur les questions de liberté contractuelle dans le transport international de marchandises de porte à porte effectué entièrement ou partiellement par mer, séminaire qui se tiendrait avant sa treizième session.
工作组注意到一些代表团倡议工作组第十三届会议之前举办一次研讨会,讨论全
或部分途
海上国际货物门到门运
方面的订约自由问题。
Cependant, on a appuyé l'opinion selon laquelle le Groupe de travail était parvenu, s'agissant de l'approche à adopter dans le projet d'instrument, à un consensus suffisant pour simplement supprimer les crochets du titre actuel, de sorte que le projet d'instrument s'intitulerait “Convention sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
然而,有人提议,工作组文书草案中所采取的做法方面已经取得了一定的认
,已足以直接去除现有标题中的方括号,以便文书草案可以称为“全
或部分途
海上货物运
公约”,有人对此表示支持。
Il a été dit au Groupe de travail que l'article 2 de la nouvelle version reprenait en grande partie le texte du projet d'article 2 original, si ce n'est que l'on avait ajouté une “double” obligation internationale (à la fois pour l'ensemble du contrat de transport et pour le voyage par mer lui-même), employé le mot “contractuel”, entre crochets, pour préciser la définition des termes, et placé le paragraphe 2 entre crochets.
工作组了解到,修订案文第2条的内容主要是第2条草案原来的案文,只是添加了一种“双重”国际要求(整个运和海上途
本身)、
方括号内使用“
规定的”来进一步界定这些术语,并将第2款放
方括号内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Marchant dans l’endroit où on a marché , on est guidé par la mémoire de recouvrir sa piste .
走在曾走过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复途。
Marchant en ce lieu où on a déjà marché, la mémoire guide nos pas pour fouler la même piste.
走在曾走过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复途。
Le Groupe de travail voudra peut-être aussi examiner si ces mots devraient figurer dans le titre du projet d'instrument.
工作组还似宜审议“全分途
”这些词语是否应当出现在文书草案的标题中。
Les modalités de prise de décisions correspondent à une structure hiérarchique claire, qui est indispensable à l'exercice des responsabilités et à la bonne gestion.
这一决策途符合加
制的良好管理所需要的明确分层结构。
On a également proposé de supprimer les mots “effectué entièrement ou partiellement”, actuellement placés entre crochets, afin de ne pas créer de confusion avec les instruments multimodaux.
此还有一项提议是删除目前方括号中的“全
分途
”词组,以避免与多式联运文书发生混淆。
Selon une autre proposition, il faudrait, puisque le contrat de transport était l'élément fondamental du projet d'instrument, faire référence aux contrats dans le titre, qui deviendrait “Convention sur les contrats de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
另一项建议是,由于文书草案的根本是运输合同,标题中应提及合同,而读作“国际全分途
海上货物运输合同公约”。
Les questions concernant l'équivalent électronique des documents de transport maritime sont également examinées par le Groupe de travail III (Droit des transports) de la CNUDCI, dans le cadre des négociations d'un nouveau projet d'instrument sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer.
贸易法委员会第三工作组(运输法)也在谈判拟订关于海上全分途
运输货物的新文书草案的背景下,审议与海上运输单证的电子等同形式有关的
题。
Le Groupe de travail a pris note de la proposition faite par quelques délégations d'organiser un séminaire sur les questions de liberté contractuelle dans le transport international de marchandises de porte à porte effectué entièrement ou partiellement par mer, séminaire qui se tiendrait avant sa treizième session.
工作组注意到一些代表团倡议在工作组第十三届会议之前举办一次研讨会,讨论全分途
海上国际货物门到门运输方面的订约自由
题。
Cependant, on a appuyé l'opinion selon laquelle le Groupe de travail était parvenu, s'agissant de l'approche à adopter dans le projet d'instrument, à un consensus suffisant pour simplement supprimer les crochets du titre actuel, de sorte que le projet d'instrument s'intitulerait “Convention sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
然而,有人提议,工作组在文书草案中所采取的做法方面已经取得了一定的认同,已足以直接去除现有标题中的方括号,以便文书草案可以称为“全分途
海上货物运输公约”,有人对此表示支持。
Il a été dit au Groupe de travail que l'article 2 de la nouvelle version reprenait en grande partie le texte du projet d'article 2 original, si ce n'est que l'on avait ajouté une “double” obligation internationale (à la fois pour l'ensemble du contrat de transport et pour le voyage par mer lui-même), employé le mot “contractuel”, entre crochets, pour préciser la définition des termes, et placé le paragraphe 2 entre crochets.
工作组了解到,修订案文第2条的内容主要是第2条草案原来的案文,只是添加了一种“双重”国际要求(整个运输合同和海上途本身)、在方括号内使用“合同规定的”来进一步界定这些术语,并将第2款放在方括号内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Marchant dans l’endroit où on a marché , on est guidé par la mémoire de recouvrir sa piste .
走在曾走过的地方,记忆脚步的向导,引领你重复途程。
Marchant en ce lieu où on a déjà marché, la mémoire guide nos pas pour fouler la même piste.
走在曾走过的地方,记忆脚步的向导,引领你重复途程。
Le Groupe de travail voudra peut-être aussi examiner si ces mots devraient figurer dans le titre du projet d'instrument.
工作组还似宜审“全程或部分途程”这些词语
应当出现在文书草案的标题中。
Les modalités de prise de décisions correspondent à une structure hiérarchique claire, qui est indispensable à l'exercice des responsabilités et à la bonne gestion.
这一决策途程符合加强问责制的良好管理所需要的明确分层结构。
On a également proposé de supprimer les mots “effectué entièrement ou partiellement”, actuellement placés entre crochets, afin de ne pas créer de confusion avec les instruments multimodaux.
此还有一项提
删除目前方括号中的“全程或部分途程”词组,以避免与多式联运文书发生混淆。
Selon une autre proposition, il faudrait, puisque le contrat de transport était l'élément fondamental du projet d'instrument, faire référence aux contrats dans le titre, qui deviendrait “Convention sur les contrats de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
另一项,由于文书草案的根本
运输合同,标题中应提及合同,而读作“国际全程或部分途程海上货物运输合同公约”。
Les questions concernant l'équivalent électronique des documents de transport maritime sont également examinées par le Groupe de travail III (Droit des transports) de la CNUDCI, dans le cadre des négociations d'un nouveau projet d'instrument sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer.
贸易法委员会第三工作组(运输法)也在谈判拟订关于海上全程或部分途程运输货物的新文书草案的背景下,审与海上运输单证的电子等同形式有关的问题。
Le Groupe de travail a pris note de la proposition faite par quelques délégations d'organiser un séminaire sur les questions de liberté contractuelle dans le transport international de marchandises de porte à porte effectué entièrement ou partiellement par mer, séminaire qui se tiendrait avant sa treizième session.
工作组注意到一些代表团倡在工作组第十三届会
之前举办一次研讨会,讨论全程或部分途程海上国际货物门到门运输方面的订约自由问题。
Cependant, on a appuyé l'opinion selon laquelle le Groupe de travail était parvenu, s'agissant de l'approche à adopter dans le projet d'instrument, à un consensus suffisant pour simplement supprimer les crochets du titre actuel, de sorte que le projet d'instrument s'intitulerait “Convention sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
然而,有人提,工作组在文书草案中所采取的做法方面已经取得了一定的认同,已足以直接去除现有标题中的方括号,以便文书草案可以称为“全程或部分途程海上货物运输公约”,有人对此表示支持。
Il a été dit au Groupe de travail que l'article 2 de la nouvelle version reprenait en grande partie le texte du projet d'article 2 original, si ce n'est que l'on avait ajouté une “double” obligation internationale (à la fois pour l'ensemble du contrat de transport et pour le voyage par mer lui-même), employé le mot “contractuel”, entre crochets, pour préciser la définition des termes, et placé le paragraphe 2 entre crochets.
工作组了解到,修订案文第2条的内容主要第2条草案原来的案文,只
添加了一种“双重”国际要求(整个运输合同和海上途程本身)、在方括号内使用“合同规定的”来进一步界定这些术语,并将第2款放在方括号内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Marchant dans l’endroit où on a marché , on est guidé par la mémoire de recouvrir sa piste .
走在曾走过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复。
Marchant en ce lieu où on a déjà marché, la mémoire guide nos pas pour fouler la même piste.
走在曾走过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复。
Le Groupe de travail voudra peut-être aussi examiner si ces mots devraient figurer dans le titre du projet d'instrument.
工作组还似宜审议“全或部分
”这些词语是否应当出现在文书草案的标题中。
Les modalités de prise de décisions correspondent à une structure hiérarchique claire, qui est indispensable à l'exercice des responsabilités et à la bonne gestion.
这一决策加强问责制的良好管理所需要的明确分层结构。
On a également proposé de supprimer les mots “effectué entièrement ou partiellement”, actuellement placés entre crochets, afin de ne pas créer de confusion avec les instruments multimodaux.
此还有一项提议是删除目前方括号中的“全
或部分
”词组,以避免与多式联运文书发生混淆。
Selon une autre proposition, il faudrait, puisque le contrat de transport était l'élément fondamental du projet d'instrument, faire référence aux contrats dans le titre, qui deviendrait “Convention sur les contrats de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
另一项建议是,由于文书草案的根本是运输同,标题中应提及
同,而读作“国际全
或部分
海上货物运输
同公约”。
Les questions concernant l'équivalent électronique des documents de transport maritime sont également examinées par le Groupe de travail III (Droit des transports) de la CNUDCI, dans le cadre des négociations d'un nouveau projet d'instrument sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer.
贸易法委员会第三工作组(运输法)也在谈判拟订关于海上全或部分
运输货物的新文书草案的背景下,审议与海上运输单证的电子等同形式有关的问题。
Le Groupe de travail a pris note de la proposition faite par quelques délégations d'organiser un séminaire sur les questions de liberté contractuelle dans le transport international de marchandises de porte à porte effectué entièrement ou partiellement par mer, séminaire qui se tiendrait avant sa treizième session.
工作组注意到一些代表团倡议在工作组第十三届会议之前举办一次研讨会,讨论全或部分
海上国际货物门到门运输方面的订约自由问题。
Cependant, on a appuyé l'opinion selon laquelle le Groupe de travail était parvenu, s'agissant de l'approche à adopter dans le projet d'instrument, à un consensus suffisant pour simplement supprimer les crochets du titre actuel, de sorte que le projet d'instrument s'intitulerait “Convention sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
然而,有人提议,工作组在文书草案中所采取的做法方面已经取得了一定的认同,已足以直接去除现有标题中的方括号,以便文书草案可以称为“全或部分
海上货物运输公约”,有人对此表示支持。
Il a été dit au Groupe de travail que l'article 2 de la nouvelle version reprenait en grande partie le texte du projet d'article 2 original, si ce n'est que l'on avait ajouté une “double” obligation internationale (à la fois pour l'ensemble du contrat de transport et pour le voyage par mer lui-même), employé le mot “contractuel”, entre crochets, pour préciser la définition des termes, et placé le paragraphe 2 entre crochets.
工作组了解到,修订案文第2条的内容主要是第2条草案原来的案文,只是添加了一种“双重”国际要求(整个运输同和海上
本身)、在方括号内使用“
同规定的”来进一步界定这些术语,并将第2款放在方括号内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Marchant dans l’endroit où on a marché , on est guidé par la mémoire de recouvrir sa piste .
走在曾走过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复。
Marchant en ce lieu où on a déjà marché, la mémoire guide nos pas pour fouler la même piste.
走在曾走过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复。
Le Groupe de travail voudra peut-être aussi examiner si ces mots devraient figurer dans le titre du projet d'instrument.
工作组还似宜审议“全或部
”这些词语是否应当出现在文书草案的标题中。
Les modalités de prise de décisions correspondent à une structure hiérarchique claire, qui est indispensable à l'exercice des responsabilités et à la bonne gestion.
这一决策符合加强问责制的良好管理所需要的明确
层结构。
On a également proposé de supprimer les mots “effectué entièrement ou partiellement”, actuellement placés entre crochets, afin de ne pas créer de confusion avec les instruments multimodaux.
此还有一项提议是删除目前方括号中的“全
或部
”词组,以避免与多式联运文书发生混淆。
Selon une autre proposition, il faudrait, puisque le contrat de transport était l'élément fondamental du projet d'instrument, faire référence aux contrats dans le titre, qui deviendrait “Convention sur les contrats de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
另一项建议是,由于文书草案的根本是运输合同,标题中应提及合同,而读作“国际全或部
海上货物运输合同公约”。
Les questions concernant l'équivalent électronique des documents de transport maritime sont également examinées par le Groupe de travail III (Droit des transports) de la CNUDCI, dans le cadre des négociations d'un nouveau projet d'instrument sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer.
贸易法委员会第三工作组(运输法)也在谈判拟订关于海上全或部
运输货物的新文书草案的背景下,审议与海上运输单证的电子等同形式有关的问题。
Le Groupe de travail a pris note de la proposition faite par quelques délégations d'organiser un séminaire sur les questions de liberté contractuelle dans le transport international de marchandises de porte à porte effectué entièrement ou partiellement par mer, séminaire qui se tiendrait avant sa treizième session.
工作组注意到一些代表团倡议在工作组第十三届会议之前举办一次研讨会,讨论全或部
海上国际货物门到门运输方面的订约自由问题。
Cependant, on a appuyé l'opinion selon laquelle le Groupe de travail était parvenu, s'agissant de l'approche à adopter dans le projet d'instrument, à un consensus suffisant pour simplement supprimer les crochets du titre actuel, de sorte que le projet d'instrument s'intitulerait “Convention sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
然而,有人提议,工作组在文书草案中所采取的做法方面已经取得了一定的认同,已足以直接去除现有标题中的方括号,以便文书草案可以称为“全或部
海上货物运输公约”,有人对此表示支持。
Il a été dit au Groupe de travail que l'article 2 de la nouvelle version reprenait en grande partie le texte du projet d'article 2 original, si ce n'est que l'on avait ajouté une “double” obligation internationale (à la fois pour l'ensemble du contrat de transport et pour le voyage par mer lui-même), employé le mot “contractuel”, entre crochets, pour préciser la définition des termes, et placé le paragraphe 2 entre crochets.
工作组了解到,修订案文第2条的内容主要是第2条草案原来的案文,只是添加了一种“双重”国际要求(整个运输合同和海上本身)、在方括号内使用“合同规定的”来进一步界定这些术语,并将第2款放在方括号内。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Marchant dans l’endroit où on a marché , on est guidé par la mémoire de recouvrir sa piste .
走在曾走过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复途程。
Marchant en ce lieu où on a déjà marché, la mémoire guide nos pas pour fouler la même piste.
走在曾走过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复途程。
Le Groupe de travail voudra peut-être aussi examiner si ces mots devraient figurer dans le titre du projet d'instrument.
工作组还似宜审议“全程或部分途程”些词语是否应当出现在文书草案的标题中。
Les modalités de prise de décisions correspondent à une structure hiérarchique claire, qui est indispensable à l'exercice des responsabilités et à la bonne gestion.
策途程符合加强问责制的良好管理所需要的明确分层结构。
On a également proposé de supprimer les mots “effectué entièrement ou partiellement”, actuellement placés entre crochets, afin de ne pas créer de confusion avec les instruments multimodaux.
此还有
项提议是删除目前方括号中的“全程或部分途程”词组,以
多式联运文书发生混淆。
Selon une autre proposition, il faudrait, puisque le contrat de transport était l'élément fondamental du projet d'instrument, faire référence aux contrats dans le titre, qui deviendrait “Convention sur les contrats de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
另项建议是,由于文书草案的根本是运输合同,标题中应提及合同,而读作“国际全程或部分途程海上货物运输合同公约”。
Les questions concernant l'équivalent électronique des documents de transport maritime sont également examinées par le Groupe de travail III (Droit des transports) de la CNUDCI, dans le cadre des négociations d'un nouveau projet d'instrument sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer.
贸易法委员会第三工作组(运输法)也在谈判拟订关于海上全程或部分途程运输货物的新文书草案的背景下,审议海上运输单证的电子等同形式有关的问题。
Le Groupe de travail a pris note de la proposition faite par quelques délégations d'organiser un séminaire sur les questions de liberté contractuelle dans le transport international de marchandises de porte à porte effectué entièrement ou partiellement par mer, séminaire qui se tiendrait avant sa treizième session.
工作组注意到些代表团倡议在工作组第十三届会议之前举办
次研讨会,讨论全程或部分途程海上国际货物门到门运输方面的订约自由问题。
Cependant, on a appuyé l'opinion selon laquelle le Groupe de travail était parvenu, s'agissant de l'approche à adopter dans le projet d'instrument, à un consensus suffisant pour simplement supprimer les crochets du titre actuel, de sorte que le projet d'instrument s'intitulerait “Convention sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
然而,有人提议,工作组在文书草案中所采取的做法方面已经取得了定的认同,已足以直接去除现有标题中的方括号,以便文书草案可以称为“全程或部分途程海上货物运输公约”,有人对此表示支持。
Il a été dit au Groupe de travail que l'article 2 de la nouvelle version reprenait en grande partie le texte du projet d'article 2 original, si ce n'est que l'on avait ajouté une “double” obligation internationale (à la fois pour l'ensemble du contrat de transport et pour le voyage par mer lui-même), employé le mot “contractuel”, entre crochets, pour préciser la définition des termes, et placé le paragraphe 2 entre crochets.
工作组了解到,修订案文第2条的内容主要是第2条草案原来的案文,只是添加了种“双重”国际要求(整个运输合同和海上途程本身)、在方括号内使用“合同规定的”来进
步界定
些术语,并将第2款放在方括号内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Marchant dans l’endroit où on a marché , on est guidé par la mémoire de recouvrir sa piste .
走在曾走过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复途。
Marchant en ce lieu où on a déjà marché, la mémoire guide nos pas pour fouler la même piste.
走在曾走过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复途。
Le Groupe de travail voudra peut-être aussi examiner si ces mots devraient figurer dans le titre du projet d'instrument.
工作组还似宜审议“部分途
”这些词语是否应当出现在文书草案的标题中。
Les modalités de prise de décisions correspondent à une structure hiérarchique claire, qui est indispensable à l'exercice des responsabilités et à la bonne gestion.
这一决策途符合加强
的良好管理所需要的明确分层结构。
On a également proposé de supprimer les mots “effectué entièrement ou partiellement”, actuellement placés entre crochets, afin de ne pas créer de confusion avec les instruments multimodaux.
此还有一项提议是删除目前方括号中的“
部分途
”词组,以避免与多式联运文书发生混淆。
Selon une autre proposition, il faudrait, puisque le contrat de transport était l'élément fondamental du projet d'instrument, faire référence aux contrats dans le titre, qui deviendrait “Convention sur les contrats de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
另一项建议是,由于文书草案的根本是运输合同,标题中应提及合同,而读作“国际部分途
海上货物运输合同公约”。
Les questions concernant l'équivalent électronique des documents de transport maritime sont également examinées par le Groupe de travail III (Droit des transports) de la CNUDCI, dans le cadre des négociations d'un nouveau projet d'instrument sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer.
贸易法委员会第三工作组(运输法)也在谈判拟订关于海上部分途
运输货物的新文书草案的背景下,审议与海上运输单证的电子等同形式有关的
题。
Le Groupe de travail a pris note de la proposition faite par quelques délégations d'organiser un séminaire sur les questions de liberté contractuelle dans le transport international de marchandises de porte à porte effectué entièrement ou partiellement par mer, séminaire qui se tiendrait avant sa treizième session.
工作组注意到一些代表团倡议在工作组第十三届会议之前举办一次研讨会,讨论部分途
海上国际货物门到门运输方面的订约自由
题。
Cependant, on a appuyé l'opinion selon laquelle le Groupe de travail était parvenu, s'agissant de l'approche à adopter dans le projet d'instrument, à un consensus suffisant pour simplement supprimer les crochets du titre actuel, de sorte que le projet d'instrument s'intitulerait “Convention sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
然而,有人提议,工作组在文书草案中所采取的做法方面已经取得了一定的认同,已足以直接去除现有标题中的方括号,以便文书草案可以称为“部分途
海上货物运输公约”,有人对此表示支持。
Il a été dit au Groupe de travail que l'article 2 de la nouvelle version reprenait en grande partie le texte du projet d'article 2 original, si ce n'est que l'on avait ajouté une “double” obligation internationale (à la fois pour l'ensemble du contrat de transport et pour le voyage par mer lui-même), employé le mot “contractuel”, entre crochets, pour préciser la définition des termes, et placé le paragraphe 2 entre crochets.
工作组了解到,修订案文第2条的内容主要是第2条草案原来的案文,只是添加了一种“双重”国际要求(整个运输合同和海上途本身)、在方括号内使用“合同规定的”来进一步界定这些术语,并将第2款放在方括号内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Marchant dans l’endroit où on a marché , on est guidé par la mémoire de recouvrir sa piste .
走在曾走方,记忆是脚步
向导,引领你重复途程。
Marchant en ce lieu où on a déjà marché, la mémoire guide nos pas pour fouler la même piste.
走在曾走方,记忆是脚步
向导,引领你重复途程。
Le Groupe de travail voudra peut-être aussi examiner si ces mots devraient figurer dans le titre du projet d'instrument.
工作组还似宜审议“全程或部分途程”这些词语是否应当出现在文书草案标题中。
Les modalités de prise de décisions correspondent à une structure hiérarchique claire, qui est indispensable à l'exercice des responsabilités et à la bonne gestion.
这一决策途程符合加强问责制良好管理所需要
明确分层结构。
On a également proposé de supprimer les mots “effectué entièrement ou partiellement”, actuellement placés entre crochets, afin de ne pas créer de confusion avec les instruments multimodaux.
此还有一项提议是删除目前方括号中
“全程或部分途程”词组,以避免与多式联运文书发生混淆。
Selon une autre proposition, il faudrait, puisque le contrat de transport était l'élément fondamental du projet d'instrument, faire référence aux contrats dans le titre, qui deviendrait “Convention sur les contrats de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
另一项建议是,由于文书草案根本是运输合同,标题中应提及合同,而读作“国际全程或部分途程
物运输合同公约”。
Les questions concernant l'équivalent électronique des documents de transport maritime sont également examinées par le Groupe de travail III (Droit des transports) de la CNUDCI, dans le cadre des négociations d'un nouveau projet d'instrument sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer.
贸易法委员会第三工作组(运输法)也在谈判拟订关于全程或部分途程运输
物
新文书草案
背景下,审议与
运输单证
电子等同形式有关
问题。
Le Groupe de travail a pris note de la proposition faite par quelques délégations d'organiser un séminaire sur les questions de liberté contractuelle dans le transport international de marchandises de porte à porte effectué entièrement ou partiellement par mer, séminaire qui se tiendrait avant sa treizième session.
工作组注意到一些代表团倡议在工作组第十三届会议之前举办一次研讨会,讨论全程或部分途程国际
物门到门运输方面
订约自由问题。
Cependant, on a appuyé l'opinion selon laquelle le Groupe de travail était parvenu, s'agissant de l'approche à adopter dans le projet d'instrument, à un consensus suffisant pour simplement supprimer les crochets du titre actuel, de sorte que le projet d'instrument s'intitulerait “Convention sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
然而,有人提议,工作组在文书草案中所采取做法方面已经取得了一定
认同,已足以直接去除现有标题中
方括号,以便文书草案可以称为“全程或部分途程
物运输公约”,有人对此表示支持。
Il a été dit au Groupe de travail que l'article 2 de la nouvelle version reprenait en grande partie le texte du projet d'article 2 original, si ce n'est que l'on avait ajouté une “double” obligation internationale (à la fois pour l'ensemble du contrat de transport et pour le voyage par mer lui-même), employé le mot “contractuel”, entre crochets, pour préciser la définition des termes, et placé le paragraphe 2 entre crochets.
工作组了解到,修订案文第2条内容主要是第2条草案原来
案文,只是添加了一种“双重”国际要求(整个运输合同和
途程本身)、在方括号内使用“合同规定
”来进一步界定这些术语,并将第2款放在方括号内。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Marchant dans l’endroit où on a marché , on est guidé par la mémoire de recouvrir sa piste .
走在曾走过地方,记忆是脚步
,引领你重复途程。
Marchant en ce lieu où on a déjà marché, la mémoire guide nos pas pour fouler la même piste.
走在曾走过地方,记忆是脚步
,引领你重复途程。
Le Groupe de travail voudra peut-être aussi examiner si ces mots devraient figurer dans le titre du projet d'instrument.
工作组还似宜审议“全程或部分途程”这些词语是否应当出现在文书草案标题中。
Les modalités de prise de décisions correspondent à une structure hiérarchique claire, qui est indispensable à l'exercice des responsabilités et à la bonne gestion.
这一决策途程符合加强问责制良好管理所需要
明确分层结构。
On a également proposé de supprimer les mots “effectué entièrement ou partiellement”, actuellement placés entre crochets, afin de ne pas créer de confusion avec les instruments multimodaux.
此还有一项提议是删除目前方括号中
“全程或部分途程”词组,以避免与多式联运文书发生混淆。
Selon une autre proposition, il faudrait, puisque le contrat de transport était l'élément fondamental du projet d'instrument, faire référence aux contrats dans le titre, qui deviendrait “Convention sur les contrats de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
另一项建议是,由于文书草案根本是运输合同,标题中应提及合同,而读作“国际全程或部分途程海上货物运输合同公约”。
Les questions concernant l'équivalent électronique des documents de transport maritime sont également examinées par le Groupe de travail III (Droit des transports) de la CNUDCI, dans le cadre des négociations d'un nouveau projet d'instrument sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer.
贸易法委三工作组(运输法)也在谈判拟订关于海上全程或部分途程运输货物
新文书草案
背景下,审议与海上运输单证
电子等同形式有关
问题。
Le Groupe de travail a pris note de la proposition faite par quelques délégations d'organiser un séminaire sur les questions de liberté contractuelle dans le transport international de marchandises de porte à porte effectué entièrement ou partiellement par mer, séminaire qui se tiendrait avant sa treizième session.
工作组注意到一些代表团倡议在工作组十三届
议之前举办一次研讨
,讨论全程或部分途程海上国际货物门到门运输方面
订约自由问题。
Cependant, on a appuyé l'opinion selon laquelle le Groupe de travail était parvenu, s'agissant de l'approche à adopter dans le projet d'instrument, à un consensus suffisant pour simplement supprimer les crochets du titre actuel, de sorte que le projet d'instrument s'intitulerait “Convention sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
然而,有人提议,工作组在文书草案中所采取做法方面已经取得了一定
认同,已足以直接去除现有标题中
方括号,以便文书草案可以称为“全程或部分途程海上货物运输公约”,有人对此表示支持。
Il a été dit au Groupe de travail que l'article 2 de la nouvelle version reprenait en grande partie le texte du projet d'article 2 original, si ce n'est que l'on avait ajouté une “double” obligation internationale (à la fois pour l'ensemble du contrat de transport et pour le voyage par mer lui-même), employé le mot “contractuel”, entre crochets, pour préciser la définition des termes, et placé le paragraphe 2 entre crochets.
工作组了解到,修订案文2条
内容主要是
2条草案原来
案文,只是添加了一种“双重”国际要求(整个运输合同和海上途程本身)、在方括号内使用“合同规定
”来进一步界定这些术语,并将
2款放在方括号内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Marchant dans l’endroit où on a marché , on est guidé par la mémoire de recouvrir sa piste .
在曾
过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复
。
Marchant en ce lieu où on a déjà marché, la mémoire guide nos pas pour fouler la même piste.
在曾
过的地方,记忆是脚步的向导,引领你重复
。
Le Groupe de travail voudra peut-être aussi examiner si ces mots devraient figurer dans le titre du projet d'instrument.
工作组还似宜审议“全或部分
”这些词语是否应当出现在文书草案的标题中。
Les modalités de prise de décisions correspondent à une structure hiérarchique claire, qui est indispensable à l'exercice des responsabilités et à la bonne gestion.
这一决策符
加强问责制的良好管理所需要的明确分层结构。
On a également proposé de supprimer les mots “effectué entièrement ou partiellement”, actuellement placés entre crochets, afin de ne pas créer de confusion avec les instruments multimodaux.
此还有一项提议是删除目前方括号中的“全
或部分
”词组,以避免与多式联运文书发生混淆。
Selon une autre proposition, il faudrait, puisque le contrat de transport était l'élément fondamental du projet d'instrument, faire référence aux contrats dans le titre, qui deviendrait “Convention sur les contrats de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
另一项建议是,由于文书草案的根本是运输,标题中应提及
,而读作“国际全
或部分
海上货物运输
约”。
Les questions concernant l'équivalent électronique des documents de transport maritime sont également examinées par le Groupe de travail III (Droit des transports) de la CNUDCI, dans le cadre des négociations d'un nouveau projet d'instrument sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer.
贸易法委员会第三工作组(运输法)也在谈判拟订关于海上全或部分
运输货物的新文书草案的背景下,审议与海上运输单证的电子等
形式有关的问题。
Le Groupe de travail a pris note de la proposition faite par quelques délégations d'organiser un séminaire sur les questions de liberté contractuelle dans le transport international de marchandises de porte à porte effectué entièrement ou partiellement par mer, séminaire qui se tiendrait avant sa treizième session.
工作组注意到一些代表团倡议在工作组第十三届会议之前举办一次研讨会,讨论全或部分
海上国际货物门到门运输方面的订约自由问题。
Cependant, on a appuyé l'opinion selon laquelle le Groupe de travail était parvenu, s'agissant de l'approche à adopter dans le projet d'instrument, à un consensus suffisant pour simplement supprimer les crochets du titre actuel, de sorte que le projet d'instrument s'intitulerait “Convention sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
然而,有人提议,工作组在文书草案中所采取的做法方面已经取得了一定的认,已足以直接去除现有标题中的方括号,以便文书草案可以称为“全
或部分
海上货物运输
约”,有人对此表示支持。
Il a été dit au Groupe de travail que l'article 2 de la nouvelle version reprenait en grande partie le texte du projet d'article 2 original, si ce n'est que l'on avait ajouté une “double” obligation internationale (à la fois pour l'ensemble du contrat de transport et pour le voyage par mer lui-même), employé le mot “contractuel”, entre crochets, pour préciser la définition des termes, et placé le paragraphe 2 entre crochets.
工作组了解到,修订案文第2条的内容主要是第2条草案原来的案文,只是添加了一种“双重”国际要求(整个运输和海上
本身)、在方括号内使用“
规定的”来进一步界定这些术语,并将第2款放在方括号内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。