Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约草案强调了运人在整个航
船舶处于并且保持适航状态的义务。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约草案强调了运人在整个航
船舶处于并且保持适航状态的义务。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认为,该义务应为下列结果之一:运人应保证船舶适航,并对不能保持适航状态所造成的后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
第16条草案为第4章的一部分,第4章定
运人的义务本质上为保持船舶适航状态并妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有与会者支持相反的一种观点,即在任何情形下都不应允许偏离文书草案的某些定,尤其是第13条草案下有关适航状态的
定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4定的这一权利的唯一除外情形是
运人
船舶保持适航状态和妥善地为船舶配备人员的义务(第16.1条),以及赔偿责任限制权的丧失(第66条)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有与会者表示担心,认为在船只出航后继续保持适航状态的义务有可能被解释为是继续保持当海岸专家在场时的那种应有的高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
关于起首部分的“运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人的义务是谨慎处理还是实际上按(a)、(b)和(c)项
所列条目行事,即,
船舶适航并保持适航状态等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约强调了
运人在整个航程中使
处于并且保
适航状态的义务。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认,该义务应
下列结果之一:
运人应保证
适航,并对不能保
适航状态所造成的后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
第16条第4章的一部分,第4章规定
运人的义务本质上
保
适航状态并妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有与会者支相反的一种观点,即在任何情形下都不应允许偏离文书
的某些规定,尤其是第13条
下有关适航状态的规定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中规定的这一权利的唯一除外情形是运人使
保
适航状态和妥善地
配备人员的义务(第16.1条),以及赔偿责任限制权的丧失(第66条)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有与会者表示担心,认在
只出航后继续保
适航状态的义务有可能被解释
是继续保
当海岸专家在场时的那种应有的高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
关于起首部分的“运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人的义务是谨慎处理还是实际上按(a)、(b)和(c)项中所列条目行事,即,使
适航并保
适航状态等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约草案强调了在整个航程中使船舶处于并且保持适航状态
义务。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认为,该义务应为下列结果之一:应保证船舶适航,并对不能保持适航状态所造成
后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
第16条草案为第4一部分,第4
义务本质上为保持船舶适航状态并妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有与会者支持相反一种观点,即在任何情形下都不应允许偏离文书草案
某些
,尤其是第13条草案下有关适航状态
。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中这一权利
唯一除外情形是
使船舶保持适航状态和妥善地为船舶配备
员
义务(第16.1条),以及赔偿责任限制权
丧失(第66条)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有与会者表示担心,认为在船只出航后继续保持适航状态义务有可能被解释为是继续保持当海岸专家在场时
那种应有
高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
关于起首部分“
应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
义务是谨慎处理还是实际上按(a)、(b)和(c)项中所列条目行事,即,使船舶适航并保持适航状态等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约草案强调了运人在整个
程中使船舶处于并且保持
态的义务。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认为,该义务应为下列结果之一:运人应保证船舶
,并对不能保持
态所造成的后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
第16条草案为第4章的一部分,第4章规定运人的义务本质上为保持船舶
态并妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有者支持相反的一种观点,即在任何情形下都不应允许偏离文书草案的某些规定,尤其是第13条草案下有关
态的规定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中规定的这一权利的唯一除外情形是运人使船舶保持
态和妥善地为船舶配备人员的义务(第16.1条),以及赔偿责任限制权的丧失(第66条)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有者表示担心,认为在船只出
后继续保持
态的义务有可能被解释为是继续保持当海岸专家在场时的那种应有的高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
关于起首部分的“运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人的义务是谨慎处理还是实际上按(a)、(b)和(c)项中所列条目行事,即,使船舶
并保持
态等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约草案强调了运人在整个
程中使船舶处于
且保持适
状态
义务。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认为,该义务应为下列结果之:
运人应保证船舶适
,
不能保持适
状态所造成
后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
第16条草案为第4章部分,第4章规定
运人
义务本质上为保持船舶适
状态
妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有与会者支持相种观点,即在任何情形下都不应允许偏离文书草案
某些规定,尤其是第13条草案下有关适
状态
规定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中规定这
权利
唯
除外情形是
运人使船舶保持适
状态和妥善地为船舶配备人员
义务(第16.1条),以及赔偿责任限制权
丧失(第66条)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有与会者表示担心,认为在船只出后继续保持适
状态
义务有可能被解释为是继续保持当海岸专家在场时
那种应有
高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
关于起首部分“
运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人
义务是谨慎处理还是实际上按(a)、(b)和(c)项中所列条目行事,即,使船舶适
保持适
状态等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约草案强调了运人在整个航程中使船舶处于并且保持适航状态的义务。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷认为,该义务应为下列结果之一:
运人应保证船舶适航,并对不能保持适航状态所造成的后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
第16条草案为第4章的一部分,第4章定
运人的义务本质上为保持船舶适航状态并妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有与会者支持相反的一种观点,即在任何情形下都不应允许偏离文书草案的定,尤其是第13条草案下有关适航状态的
定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中定的这一权利的唯一除外情形是
运人使船舶保持适航状态和妥善地为船舶配备人员的义务(第16.1条),以及赔偿责任限制权的丧失(第66条)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有与会者示担心,认为在船只出航后继续保持适航状态的义务有可能被解释为是继续保持当海岸专家在场时的那种应有的高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
关于起首部分的“运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人的义务是谨慎处理还是实际上按(a)、(b)和(c)项中所列条目行事,即,使船舶适航并保持适航状态等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约草案强调了运人在整个
程中使船舶处于并
状态的义务。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认为,该义务应为下列结果之一:运人应
证船舶
,并对不能
状态所造成的后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
第16条草案为第4章的一部分,第4章规定运人的义务本质上为
船舶
状态并妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有与会者支相反的一种观点,即在任何情形下都不应允许偏离文书草案的某些规定,尤其是第13条草案下有
状态的规定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中规定的这一权利的唯一除外情形是运人使船舶
状态和妥善地为船舶配备人员的义务(第16.1条),以及赔偿责任限制权的丧失(第66条)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有与会者表示担心,认为在船只出后继续
状态的义务有可能被解释为是继续
当海岸专家在场时的那种应有的高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
于起首部分的“
运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人的义务是谨慎处理还是实际上按(a)、(b)和(c)项中所列条目行事,即,使船舶
并
状态等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约草案强运人在整个航程中使船舶处于并且保持适航状态
义务。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认为,该义务应为下列结果之:
运人应保证船舶适航,并对不能保持适航状态所造成
后果负责。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
第16条草案为第4章部分,第4章规定
运人
义务本质上为保持船舶适航状态并妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有与会者支持相反种观点,即在任何情形下都不应允许偏离文书草案
某些规定,尤其是第13条草案下有关适航状态
规定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中规定这
权利
除外情形是
运人使船舶保持适航状态和妥善地为船舶配备人员
义务(第16.1条),以及赔偿责任限制权
丧失(第66条)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有与会者表示担心,认为在船只出航后继续保持适航状态义务有可能被解释为是继续保持当海岸专家在场时
那种应有
高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
关于起首部分“
运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人
义务是谨慎处理还是实际上按(a)、(b)和(c)项中所列条目行事,即,使船舶适航并保持适航状态等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le projet insiste sur l'obligation qu'a le transporteur de mettre le navire en état de navigabilité et de l'y maintenir tout au long du voyage.
公约草案强调了运人在整个
程中使船舶处于并且保持
态的义务。
Autrement dit, le transporteur devrait être obligé d'assurer la navigabilité du bâtiment et être tenu pour responsable des conséquences au cas où les conditions de navigabilité requises ne seraient pas assurées.
阿根廷代表团认为,该义务应为下列结果之一:运人应保证船舶
,并对不能保持
态所造成的后果负
。
Le projet d'article 16 fait partie du chapitre 4 relatif aux obligations du transporteur, visant essentiellement à maintenir le navire en bon état de navigabilité et à prendre soin de la cargaison.
16
草案为
4章的一部分,
4章规定
运人的义务本质上为保持船舶
态并妥善照料货物。
L'avis contraire, selon lequel il ne devrait jamais être permis de déroger à certaines dispositions du projet d'instrument, en particulier à celles relatives à la navigabilité figurant au projet d'article 13, a été appuyé.
有与会者支持相反的一种观点,即在任何情形下都不应允许偏离文书草案的某些规定,尤其是13
草案下有关
态的规定。
Les seules exceptions à ce droit, énoncées au paragraphe 4, sont l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité et de l'armer convenablement (art. 16-1) et la déchéance du droit de limiter sa responsabilité (art. 66).
4款中规定的这一权利的唯一除外情形是运人使船舶保持
态和妥善地为船舶配备人员的义务(
16.1
),以及赔偿
任限制权的丧失(
66
)。
On a exprimé la crainte que la continuation de l'obligation de navigabilité après l'appareillage du navire ne soit interprétée comme obligeant à maintenir le haut degré de vigilance requis lorsque des experts à terre étaient disponibles.
有与会者表示担心,认为在船只出后继续保持
态的义务有可能被解释为是继续保持当海岸专家在场时的那种应有的高度谨慎。
S'agissant du chapeau dans lequel il est indiqué que « le transporteur est tenu d'exercer une diligence raisonnable », M. Sharma voudrait savoir si l'obligation du transporteur est d'exercer une diligence raisonnable ou s'il est en réalité tenu d'exécuter les opérations énumérées aux alinéas a), b) et c), à savoir, mettre et maintenir le navire en état de navigabilité, etc. M. Oyarzàbal (Observateur de l'Argentine) fait observer que l'obligation de diligence raisonnable qui incombe au transporteur est en fait une obligation quant liée aux moyens.
关于起首部分的“运人应……谨慎处理”之阐述,他想知道,
运人的义务是谨慎处理还是实际上按(a)、(b)和(c)项中所列
目行事,即,使船舶
并保持
态等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。