Les progrès restent cependant bien lents dans plusieurs domaines.
而,某些地区仍
进展迟缓。
Les progrès restent cependant bien lents dans plusieurs domaines.
而,某些地区仍
进展迟缓。
Le recrutement se poursuit lentement mais ce critère devrait bientôt pouvoir être satisfait.
人员配置进展迟缓,但这项基准有可能很快达到。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条执行工作进展迟缓。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条执行工作进展迟缓。
Cela est particulièrement vrai si l'on considère le rythme lent du démantèlement de ces armes.
果我们考虑到拆除大规模毁灭性武器方面
进展很迟缓,那么情况尤其
此。
Mais, dans l'ensemble, les progrès sont lents et le développement économique et social de l'Afrique reste un défi majeur.
此,在撒哈拉以南
大多数非洲国家,总体进展迟缓,非洲
经济和社会发展仍是一项巨大挑战。
Comme on l'a déjà signalé, il y a eu des retards dans le recrutement et le déploiement du personnel nécessaire lors du tsunami.
正上文指出,印度洋海啸灾难期间
人员部署和招聘工作进展迟缓。
Malgré les déclarations du Président selon lesquelles le Soudan permettra aux organisations humanitaires d'avoir accès à toutes les régions du pays, les progrès demeurent lents.
尽管苏丹总统声明将容许人道主组织进入该国所有地区,但进展迟缓。
Il constate en outre la lenteur avec laquelle le Programme national d'intégration dans la société lettone est appliqué, par suite notamment du manque de ressources.
此外,委员会还注意到,拉脱维亚国家社会融合计划进展迟缓,主要是由于缺乏资金。
Au début de mon intervention, j'avais fait allusion au retard mis à appliquer des décisions communes, en particulier sur le développement durable des petits États insulaires en développement.
在发言开始,我曾提到集体决定,特别是关于小岛屿发展中国家
可持续发展
集体决定在执行上进展迟缓。
D'autre part, nous regrettons que les progrès au sujet d'autres dispositions législatives essentielles aient été freinés, telles celles concernant les hydrocarbures, les élections provinciales, la débaathification et l'amnistie.
另一方面,我们感到遗憾是,在油气法、省级选举法、清除复兴党及大赦法等其他至关重要
立法方面,进展迟缓。
Il reste que la dotation du Ministère en effectifs s'est déroulée lentement, et celui-ci ne possède toujours pas suffisamment de locaux pour accueillir le personnel dont il devrait disposer.
但是,国防部人员配置工作进展迟缓,而且缺乏足够房舍容纳该部应有
工作人员。
Au cours de la période considérée, les Institutions provisoires ont fait avancer le processus tant au niveau central qu'au niveau municipal, encore qu'à un rythme lent et avec difficulté.
在报告所述期间,临时机构在中央和市镇两级推动执行这一进程,不过进展迟缓,并且存在各种困难。
Cela serait tout particulièrement important dans la mesure où le Cycle de négociations commerciales de Doha était au point mort et les progrès concernant les objectifs internationaux de développement insuffisants.
适值贸易谈判多哈回合面临僵局且国际商定发展目标进展迟缓之际,这尤为重要。
Mme Belmihoub-Zerdani s'étonne que le Japon, membre du Groupe des huit, soit à la traîne pour ce qui est de la promotion de la participation des femmes à la vie politique, par manque de moyens.
Belmihoub-Zerdani女士说,日本作为八国集团成员之一,居因为缺乏资源而在促进妇女参政
上进展迟缓,她对此感到惊讶。
Le Secrétaire général adjoint a informé le Conseil de la situation en matière de sécurité, qu'il a qualifiée d'extrêmement fragile, et mis l'accent sur l'instabilité politique et la lenteur des progrès dans la préparation du processus électoral.
他向安理会介绍了最近安全局势,他称之为极度脆弱,此外他重点说明了政治局势
不稳定和选举筹备工作
进展迟缓。
Comme nous négocions aussi un protocole relatif à la Convention sur les armes biologiques, un autre domaine de préoccupation concerne la mise en oeuvre quelque peu tardive de l'article XI de la Convention sur les armes chimiques.
在我们看来,鉴于我们现在也在就有关《生物武器公约》议定书进行谈判,另一个令人关心
领域是《化学武器公约》第十一条
执行工作进展迟缓。
Il subsiste néanmoins un nombre croissant de problèmes, dont le retour massif de réfugiés à Kaboul, l'incapacité des autorités afghanes de payer les membres de la police et de l'armée et la lenteur des progrès dans la constitution d'une armée nationale.
尽管此,出现
在不断增多,包括大量
难民返回喀布尔,阿富汗当局无法支付其警察和武装人员费用,以及在建立国家军队方面进展迟缓。
Concernant la question du représentant de l'Algérie sur le retard pris dans la publication de l'instruction administrative, l'explication donnée au BSCI est que la question a exigé de longues consultations entre le Bureau des affaires juridiques et le Département de la gestion.
关于阿尔及利亚代表提出,监督厅在询
拟订行政指示进展迟缓
原因时收到
答复是,法律厅和管理事务部之间需就此进行广泛协商。
En fait, les autorités « nationalistes » de la Republika Srpska et de la région de Mostar se montrent plus coopérative avec la MINUBH que la coalition non nationaliste du Ministère de l'intérieur de la Fédération, dont les progrès ont été laborieux et difficiles.
确,波黑特派团在斯普斯卡共和国实体和莫斯塔尔地区
“民族主
”当局那里获得
合作比从进展迟缓和困难
联邦内务部层次
非民族主
联盟那里获得
合作要更好一些。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Les progrès restent cependant bien lents dans plusieurs domaines.
然而,某些地区仍然迟
。
Le recrutement se poursuit lentement mais ce critère devrait bientôt pouvoir être satisfait.
人员配置迟
,但这项基准有可能很快达到。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条执行工作
迟
。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条执行工作
迟
。
Cela est particulièrement vrai si l'on considère le rythme lent du démantèlement de ces armes.
如果我们考虑到拆除大规模毁灭性武器方面很迟
,那么情况尤其如此。
Mais, dans l'ensemble, les progrès sont lents et le développement économique et social de l'Afrique reste un défi majeur.
虽然如此,在撒哈拉以南大多数非洲国家,总体
迟
,非洲
经济和社会发
仍是
项巨大挑战。
Comme on l'a déjà signalé, il y a eu des retards dans le recrutement et le déploiement du personnel nécessaire lors du tsunami.
正如上文指出,印度洋海啸灾难期间人员部署和招聘工作
迟
。
Malgré les déclarations du Président selon lesquelles le Soudan permettra aux organisations humanitaires d'avoir accès à toutes les régions du pays, les progrès demeurent lents.
尽管苏丹总统声明将容许人道主组织
入该国所有地区,但
迟
。
Il constate en outre la lenteur avec laquelle le Programme national d'intégration dans la société lettone est appliqué, par suite notamment du manque de ressources.
此外,委员会还注意到,拉脱维亚国家社会融合计划迟
,主要是由于缺乏资金。
Au début de mon intervention, j'avais fait allusion au retard mis à appliquer des décisions communes, en particulier sur le développement durable des petits États insulaires en développement.
在发言开始,我曾提到集体决定,特别是关于小岛屿发
中国家
可持续发
问题
集体决定在执行上
迟
。
D'autre part, nous regrettons que les progrès au sujet d'autres dispositions législatives essentielles aient été freinés, telles celles concernant les hydrocarbures, les élections provinciales, la débaathification et l'amnistie.
方面,我们感到遗憾
是,在油气法、省级选举法、清除复兴党及大赦法等其他至关重要
立法方面,
迟
。
Il reste que la dotation du Ministère en effectifs s'est déroulée lentement, et celui-ci ne possède toujours pas suffisamment de locaux pour accueillir le personnel dont il devrait disposer.
但是,国防部人员配置工作迟
,而且缺乏足够
房舍容纳该部应有
工作人员。
Au cours de la période considérée, les Institutions provisoires ont fait avancer le processus tant au niveau central qu'au niveau municipal, encore qu'à un rythme lent et avec difficulté.
在报告所述期间,临时机构在中央和市镇两级推动执行这程,不过
迟
,并且存在各种困难。
Cela serait tout particulièrement important dans la mesure où le Cycle de négociations commerciales de Doha était au point mort et les progrès concernant les objectifs internationaux de développement insuffisants.
适值贸易谈判多哈回合面临僵局且国际商定发
目标
迟
之际,这尤为重要。
Mme Belmihoub-Zerdani s'étonne que le Japon, membre du Groupe des huit, soit à la traîne pour ce qui est de la promotion de la participation des femmes à la vie politique, par manque de moyens.
Belmihoub-Zerdani女士说,日本作为八国集团成员之,居然因为缺乏资源而在促
妇女参政问题上
迟
,她对此感到惊讶。
Le Secrétaire général adjoint a informé le Conseil de la situation en matière de sécurité, qu'il a qualifiée d'extrêmement fragile, et mis l'accent sur l'instabilité politique et la lenteur des progrès dans la préparation du processus électoral.
他向安理会介绍了最近安全局势,他称之为极度脆弱,此外他重点说明了政治局势
不稳定和选举筹备工作
迟
。
Comme nous négocions aussi un protocole relatif à la Convention sur les armes biologiques, un autre domaine de préoccupation concerne la mise en oeuvre quelque peu tardive de l'article XI de la Convention sur les armes chimiques.
在我们看来,鉴于我们现在也在就有关《生物武器公约》议定书
行谈判,
个令人关心
领域是《化学武器公约》第十
条
执行工作
迟
。
Il subsiste néanmoins un nombre croissant de problèmes, dont le retour massif de réfugiés à Kaboul, l'incapacité des autorités afghanes de payer les membres de la police et de l'armée et la lenteur des progrès dans la constitution d'une armée nationale.
尽管如此,出现问题在不断增多,包括大量
难民返回喀布尔,阿富汗当局无法支付其警察和武装人员费用,以及在建立国家军队方面
迟
。
Concernant la question du représentant de l'Algérie sur le retard pris dans la publication de l'instruction administrative, l'explication donnée au BSCI est que la question a exigé de longues consultations entre le Bureau des affaires juridiques et le Département de la gestion.
关于阿尔及利亚代表提出问题,监督厅在询问拟订行政指示
迟
原因时收到
答复是,法律厅和管理事务部之间需就此
行广泛协商。
En fait, les autorités « nationalistes » de la Republika Srpska et de la région de Mostar se montrent plus coopérative avec la MINUBH que la coalition non nationaliste du Ministère de l'intérieur de la Fédération, dont les progrès ont été laborieux et difficiles.
确,波黑特派团在斯普斯卡共和国实体和莫斯塔尔地区
“民族主
”当局那里获得
合作比从
迟
和困难
联邦内务部层次
非民族主
联盟那里获得
合作要更好
些。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les progrès restent cependant bien lents dans plusieurs domaines.
然而,某些地区然进
迟缓。
Le recrutement se poursuit lentement mais ce critère devrait bientôt pouvoir être satisfait.
人员配置进迟缓,但这项基准有可能很快达到。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条执行工作进
迟缓。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条执行工作进
迟缓。
Cela est particulièrement vrai si l'on considère le rythme lent du démantèlement de ces armes.
如果我们考虑到拆除大规模毁灭性武器方面进
很迟缓,那么情况尤其如此。
Mais, dans l'ensemble, les progrès sont lents et le développement économique et social de l'Afrique reste un défi majeur.
虽然如此,在撒哈拉以南大多数非洲国家,总体进
迟缓,非洲
经济和社会
是一项巨大挑战。
Comme on l'a déjà signalé, il y a eu des retards dans le recrutement et le déploiement du personnel nécessaire lors du tsunami.
正如上文指出,印度洋海啸灾难期间人员部署和招聘工作进
迟缓。
Malgré les déclarations du Président selon lesquelles le Soudan permettra aux organisations humanitaires d'avoir accès à toutes les régions du pays, les progrès demeurent lents.
尽管苏丹总统声明将容许人道主组织进入该国所有地区,但进
迟缓。
Il constate en outre la lenteur avec laquelle le Programme national d'intégration dans la société lettone est appliqué, par suite notamment du manque de ressources.
此外,委员会还注意到,拉脱维亚国家社会融合计划进迟缓,主要是由于缺乏资金。
Au début de mon intervention, j'avais fait allusion au retard mis à appliquer des décisions communes, en particulier sur le développement durable des petits États insulaires en développement.
在开始,我曾提到集体决定,特别是关于小岛屿
中国家
可持续
问题
集体决定在执行上进
迟缓。
D'autre part, nous regrettons que les progrès au sujet d'autres dispositions législatives essentielles aient été freinés, telles celles concernant les hydrocarbures, les élections provinciales, la débaathification et l'amnistie.
另一方面,我们感到遗憾是,在油气法、省级选举法、清除复兴党及大赦法等其他至关重要
立法方面,进
迟缓。
Il reste que la dotation du Ministère en effectifs s'est déroulée lentement, et celui-ci ne possède toujours pas suffisamment de locaux pour accueillir le personnel dont il devrait disposer.
但是,国防部人员配置工作进迟缓,而且缺乏足够
房舍容纳该部应有
工作人员。
Au cours de la période considérée, les Institutions provisoires ont fait avancer le processus tant au niveau central qu'au niveau municipal, encore qu'à un rythme lent et avec difficulté.
在报告所述期间,临时机构在中央和市镇两级推动执行这一进程,不过进迟缓,并且存在各种困难。
Cela serait tout particulièrement important dans la mesure où le Cycle de négociations commerciales de Doha était au point mort et les progrès concernant les objectifs internationaux de développement insuffisants.
适值贸易谈判多哈回合面临僵局且国际商定目标进
迟缓之际,这尤为重要。
Mme Belmihoub-Zerdani s'étonne que le Japon, membre du Groupe des huit, soit à la traîne pour ce qui est de la promotion de la participation des femmes à la vie politique, par manque de moyens.
Belmihoub-Zerdani女士说,日本作为八国集团成员之一,居然因为缺乏资源而在促进妇女参政问题上进迟缓,她对此感到惊讶。
Le Secrétaire général adjoint a informé le Conseil de la situation en matière de sécurité, qu'il a qualifiée d'extrêmement fragile, et mis l'accent sur l'instabilité politique et la lenteur des progrès dans la préparation du processus électoral.
他向安理会介绍了最近安全局势,他称之为极度脆弱,此外他重点说明了政治局势
不稳定和选举筹备工作
进
迟缓。
Comme nous négocions aussi un protocole relatif à la Convention sur les armes biologiques, un autre domaine de préoccupation concerne la mise en oeuvre quelque peu tardive de l'article XI de la Convention sur les armes chimiques.
在我们看来,鉴于我们现在也在就有关《生物武器公约》议定书进行谈判,另一个令人关心
领域是《化学武器公约》第十一条
执行工作进
迟缓。
Il subsiste néanmoins un nombre croissant de problèmes, dont le retour massif de réfugiés à Kaboul, l'incapacité des autorités afghanes de payer les membres de la police et de l'armée et la lenteur des progrès dans la constitution d'une armée nationale.
尽管如此,出现问题在不断增多,包括大量
难民返回喀布尔,阿富汗当局无法支付其警察和武装人员费用,以及在建立国家军队方面进
迟缓。
Concernant la question du représentant de l'Algérie sur le retard pris dans la publication de l'instruction administrative, l'explication donnée au BSCI est que la question a exigé de longues consultations entre le Bureau des affaires juridiques et le Département de la gestion.
关于阿尔及利亚代表提出问题,监督厅在询问拟订行政指示进
迟缓
原因时收到
答复是,法律厅和管理事务部之间需就此进行广泛协商。
En fait, les autorités « nationalistes » de la Republika Srpska et de la région de Mostar se montrent plus coopérative avec la MINUBH que la coalition non nationaliste du Ministère de l'intérieur de la Fédération, dont les progrès ont été laborieux et difficiles.
确,波黑特派团在斯普斯卡共和国实体和莫斯塔尔地区
“民族主
”当局那里获得
合作比从进
迟缓和困难
联邦内务部层次
非民族主
联盟那里获得
合作要更好一些。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Les progrès restent cependant bien lents dans plusieurs domaines.
然而,某些地区仍然进展迟缓。
Le recrutement se poursuit lentement mais ce critère devrait bientôt pouvoir être satisfait.
人员配置进展迟缓,但这项基准有可能很快达到。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条执行工作进展迟缓。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条执行工作进展迟缓。
Cela est particulièrement vrai si l'on considère le rythme lent du démantèlement de ces armes.
如果我们考虑到拆除毁灭性武器方面
进展很迟缓,那么情况尤其如此。
Mais, dans l'ensemble, les progrès sont lents et le développement économique et social de l'Afrique reste un défi majeur.
虽然如此,在撒哈拉以南多数非洲国家,总体进展迟缓,非洲
经济和社会发展仍
一项巨
挑战。
Comme on l'a déjà signalé, il y a eu des retards dans le recrutement et le déploiement du personnel nécessaire lors du tsunami.
正如上文指出,印度洋海啸灾难期间人员部署和招聘工作进展迟缓。
Malgré les déclarations du Président selon lesquelles le Soudan permettra aux organisations humanitaires d'avoir accès à toutes les régions du pays, les progrès demeurent lents.
尽管苏丹总统声明将容许人道主组织进入该国所有地区,但进展迟缓。
Il constate en outre la lenteur avec laquelle le Programme national d'intégration dans la société lettone est appliqué, par suite notamment du manque de ressources.
此外,委员会还注意到,拉脱维亚国家社会融合计划进展迟缓,主要由于缺乏资金。
Au début de mon intervention, j'avais fait allusion au retard mis à appliquer des décisions communes, en particulier sur le développement durable des petits États insulaires en développement.
在发言开始,我曾提到集体决定,特别
关于小岛屿发展中国家
可持续发展问题
集体决定在执行上进展迟缓。
D'autre part, nous regrettons que les progrès au sujet d'autres dispositions législatives essentielles aient été freinés, telles celles concernant les hydrocarbures, les élections provinciales, la débaathification et l'amnistie.
另一方面,我们感到遗,在油气法、省级选举法、清除复兴党及
赦法等其他至关重要
立法方面,进展迟缓。
Il reste que la dotation du Ministère en effectifs s'est déroulée lentement, et celui-ci ne possède toujours pas suffisamment de locaux pour accueillir le personnel dont il devrait disposer.
但,国防部人员配置工作进展迟缓,而且缺乏足够
房舍容纳该部应有
工作人员。
Au cours de la période considérée, les Institutions provisoires ont fait avancer le processus tant au niveau central qu'au niveau municipal, encore qu'à un rythme lent et avec difficulté.
在报告所述期间,临时机构在中央和市镇两级推动执行这一进程,不过进展迟缓,并且存在各种困难。
Cela serait tout particulièrement important dans la mesure où le Cycle de négociations commerciales de Doha était au point mort et les progrès concernant les objectifs internationaux de développement insuffisants.
适值贸易谈判多哈回合面临僵局且国际商定发展目标进展迟缓之际,这尤为重要。
Mme Belmihoub-Zerdani s'étonne que le Japon, membre du Groupe des huit, soit à la traîne pour ce qui est de la promotion de la participation des femmes à la vie politique, par manque de moyens.
Belmihoub-Zerdani女士说,日本作为八国集团成员之一,居然因为缺乏资源而在促进妇女参政问题上进展迟缓,她对此感到惊讶。
Le Secrétaire général adjoint a informé le Conseil de la situation en matière de sécurité, qu'il a qualifiée d'extrêmement fragile, et mis l'accent sur l'instabilité politique et la lenteur des progrès dans la préparation du processus électoral.
他向安理会介绍了最近安全局势,他称之为极度脆弱,此外他重点说明了政治局势
不稳定和选举筹备工作
进展迟缓。
Comme nous négocions aussi un protocole relatif à la Convention sur les armes biologiques, un autre domaine de préoccupation concerne la mise en oeuvre quelque peu tardive de l'article XI de la Convention sur les armes chimiques.
在我们看来,鉴于我们现在也在就有关《生物武器公约》议定书进行谈判,另一个令人关心
领域
《化学武器公约》第十一条
执行工作进展迟缓。
Il subsiste néanmoins un nombre croissant de problèmes, dont le retour massif de réfugiés à Kaboul, l'incapacité des autorités afghanes de payer les membres de la police et de l'armée et la lenteur des progrès dans la constitution d'une armée nationale.
尽管如此,出现问题在不断增多,包括
量
难民返回喀布尔,阿富汗当局无法支付其警察和武装人员费用,以及在建立国家军队方面进展迟缓。
Concernant la question du représentant de l'Algérie sur le retard pris dans la publication de l'instruction administrative, l'explication donnée au BSCI est que la question a exigé de longues consultations entre le Bureau des affaires juridiques et le Département de la gestion.
关于阿尔及利亚代表提出问题,监督厅在询问拟订行政指示进展迟缓
原因时收到
答复
,法律厅和管理事务部之间需就此进行广泛协商。
En fait, les autorités « nationalistes » de la Republika Srpska et de la région de Mostar se montrent plus coopérative avec la MINUBH que la coalition non nationaliste du Ministère de l'intérieur de la Fédération, dont les progrès ont été laborieux et difficiles.
确,波黑特派团在斯普斯卡共和国实体和莫斯塔尔地区
“民族主
”当局那里获得
合作比从进展迟缓和困难
联邦内务部层次
非民族主
联盟那里获得
合作要更好一些。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les progrès restent cependant bien lents dans plusieurs domaines.
然而,某些地区仍然进展迟缓。
Le recrutement se poursuit lentement mais ce critère devrait bientôt pouvoir être satisfait.
人员配置进展迟缓,但这项基准有可能很快达。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条的执行工作进展迟缓。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条的执行工作进展迟缓。
Cela est particulièrement vrai si l'on considère le rythme lent du démantèlement de ces armes.
如果我考虑
拆除大规模毁
器方面的进展很迟缓,那么情况尤其如此。
Mais, dans l'ensemble, les progrès sont lents et le développement économique et social de l'Afrique reste un défi majeur.
虽然如此,在撒哈拉以南的大多数非洲国家,总体进展迟缓,非洲的经济和社会发展仍是一项巨大挑战。
Comme on l'a déjà signalé, il y a eu des retards dans le recrutement et le déploiement du personnel nécessaire lors du tsunami.
正如上文指出,印度洋海啸灾难期间的人员部署和招聘工作进展迟缓。
Malgré les déclarations du Président selon lesquelles le Soudan permettra aux organisations humanitaires d'avoir accès à toutes les régions du pays, les progrès demeurent lents.
尽管苏丹总统声明将容许人道主组织进入该国所有地区,但进展迟缓。
Il constate en outre la lenteur avec laquelle le Programme national d'intégration dans la société lettone est appliqué, par suite notamment du manque de ressources.
此外,委员会还注意,拉脱维亚国家社会融合计划进展迟缓,主要是由于缺乏资金。
Au début de mon intervention, j'avais fait allusion au retard mis à appliquer des décisions communes, en particulier sur le développement durable des petits États insulaires en développement.
在发言的开始,我曾提集体决定,特别是关于小岛屿发展中国家的可持续发展问题的集体决定在执行上进展迟缓。
D'autre part, nous regrettons que les progrès au sujet d'autres dispositions législatives essentielles aient été freinés, telles celles concernant les hydrocarbures, les élections provinciales, la débaathification et l'amnistie.
另一方面,我遗憾的是,在油气法、省级选举法、清除复兴党及大赦法等其他至关重要的立法方面,进展迟缓。
Il reste que la dotation du Ministère en effectifs s'est déroulée lentement, et celui-ci ne possède toujours pas suffisamment de locaux pour accueillir le personnel dont il devrait disposer.
但是,国防部人员配置工作进展迟缓,而且缺乏足够的房舍容纳该部应有的工作人员。
Au cours de la période considérée, les Institutions provisoires ont fait avancer le processus tant au niveau central qu'au niveau municipal, encore qu'à un rythme lent et avec difficulté.
在报告所述期间,临时机构在中央和市镇两级推动执行这一进程,不过进展迟缓,并且存在各种困难。
Cela serait tout particulièrement important dans la mesure où le Cycle de négociations commerciales de Doha était au point mort et les progrès concernant les objectifs internationaux de développement insuffisants.
适值贸易谈判多哈回合面临僵局且国际商定的发展目标进展迟缓之际,这尤为重要。
Mme Belmihoub-Zerdani s'étonne que le Japon, membre du Groupe des huit, soit à la traîne pour ce qui est de la promotion de la participation des femmes à la vie politique, par manque de moyens.
Belmihoub-Zerdani女士说,日本作为八国集团成员之一,居然因为缺乏资源而在促进妇女参政问题上进展迟缓,她对此惊讶。
Le Secrétaire général adjoint a informé le Conseil de la situation en matière de sécurité, qu'il a qualifiée d'extrêmement fragile, et mis l'accent sur l'instabilité politique et la lenteur des progrès dans la préparation du processus électoral.
他向安理会介绍了最近的安全局势,他称之为极度脆弱,此外他重点说明了政治局势的不稳定和选举筹备工作的进展迟缓。
Comme nous négocions aussi un protocole relatif à la Convention sur les armes biologiques, un autre domaine de préoccupation concerne la mise en oeuvre quelque peu tardive de l'article XI de la Convention sur les armes chimiques.
在我看来,鉴于我
现在也在就有关《生物
器公约》的议定书进行谈判,另一个令人关心的领域是《化学
器公约》第十一条的执行工作进展迟缓。
Il subsiste néanmoins un nombre croissant de problèmes, dont le retour massif de réfugiés à Kaboul, l'incapacité des autorités afghanes de payer les membres de la police et de l'armée et la lenteur des progrès dans la constitution d'une armée nationale.
尽管如此,出现的问题在不断增多,包括大量的难民返回喀布尔,阿富汗当局无法支付其警察和装人员费用,以及在建立国家军队方面进展迟缓。
Concernant la question du représentant de l'Algérie sur le retard pris dans la publication de l'instruction administrative, l'explication donnée au BSCI est que la question a exigé de longues consultations entre le Bureau des affaires juridiques et le Département de la gestion.
关于阿尔及利亚代表提出的问题,监督厅在询问拟订行政指示进展迟缓的原因时收的答复是,法律厅和管理事务部之间需就此进行广泛协商。
En fait, les autorités « nationalistes » de la Republika Srpska et de la région de Mostar se montrent plus coopérative avec la MINUBH que la coalition non nationaliste du Ministère de l'intérieur de la Fédération, dont les progrès ont été laborieux et difficiles.
的确,波黑特派团在斯普斯卡共和国实体和莫斯塔尔地区的“民族主”当局那里获得的合作比从进展迟缓和困难的联邦内务部层次的非民族主
联盟那里获得的合作要更好一些。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Les progrès restent cependant bien lents dans plusieurs domaines.
然而,某些地区仍然进展迟缓。
Le recrutement se poursuit lentement mais ce critère devrait bientôt pouvoir être satisfait.
人员配置进展迟缓,但这项基准有可能很快达到。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条的执行工作进展迟缓。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条的执行工作进展迟缓。
Cela est particulièrement vrai si l'on considère le rythme lent du démantèlement de ces armes.
如果们考虑到拆除大规模毁灭性武器方面的进展很迟缓,那么情况尤其如此。
Mais, dans l'ensemble, les progrès sont lents et le développement économique et social de l'Afrique reste un défi majeur.
虽然如此,在撒哈拉以南的大多数非洲国家,总体进展迟缓,非洲的经济发展仍是一项巨大挑战。
Comme on l'a déjà signalé, il y a eu des retards dans le recrutement et le déploiement du personnel nécessaire lors du tsunami.
正如上文指出,印度洋海啸灾难期间的人员部署招聘工作进展迟缓。
Malgré les déclarations du Président selon lesquelles le Soudan permettra aux organisations humanitaires d'avoir accès à toutes les régions du pays, les progrès demeurent lents.
尽管苏丹总统声明将容许人道主组织进入该国所有地区,但进展迟缓。
Il constate en outre la lenteur avec laquelle le Programme national d'intégration dans la société lettone est appliqué, par suite notamment du manque de ressources.
此外,委员还注意到,拉脱维亚国家
融合计划进展迟缓,主要是由于缺乏资金。
Au début de mon intervention, j'avais fait allusion au retard mis à appliquer des décisions communes, en particulier sur le développement durable des petits États insulaires en développement.
在发言的,
曾提到集体决定,特别是关于小岛屿发展中国家的可持续发展问题的集体决定在执行上进展迟缓。
D'autre part, nous regrettons que les progrès au sujet d'autres dispositions législatives essentielles aient été freinés, telles celles concernant les hydrocarbures, les élections provinciales, la débaathification et l'amnistie.
另一方面,们感到遗憾的是,在油气法、省级选举法、清除复兴党及大赦法等其他至关重要的立法方面,进展迟缓。
Il reste que la dotation du Ministère en effectifs s'est déroulée lentement, et celui-ci ne possède toujours pas suffisamment de locaux pour accueillir le personnel dont il devrait disposer.
但是,国防部人员配置工作进展迟缓,而且缺乏足够的房舍容纳该部应有的工作人员。
Au cours de la période considérée, les Institutions provisoires ont fait avancer le processus tant au niveau central qu'au niveau municipal, encore qu'à un rythme lent et avec difficulté.
在报告所述期间,临时机构在中央市镇两级推动执行这一进程,不过进展迟缓,并且存在各种困难。
Cela serait tout particulièrement important dans la mesure où le Cycle de négociations commerciales de Doha était au point mort et les progrès concernant les objectifs internationaux de développement insuffisants.
适值贸易谈判多哈回合面临僵局且国际商定的发展目标进展迟缓之际,这尤为重要。
Mme Belmihoub-Zerdani s'étonne que le Japon, membre du Groupe des huit, soit à la traîne pour ce qui est de la promotion de la participation des femmes à la vie politique, par manque de moyens.
Belmihoub-Zerdani女士说,日本作为八国集团成员之一,居然因为缺乏资源而在促进妇女参政问题上进展迟缓,她对此感到惊讶。
Le Secrétaire général adjoint a informé le Conseil de la situation en matière de sécurité, qu'il a qualifiée d'extrêmement fragile, et mis l'accent sur l'instabilité politique et la lenteur des progrès dans la préparation du processus électoral.
他向安理介绍了最近的安全局势,他称之为极度脆弱,此外他重点说明了政治局势的不稳定
选举筹备工作的进展迟缓。
Comme nous négocions aussi un protocole relatif à la Convention sur les armes biologiques, un autre domaine de préoccupation concerne la mise en oeuvre quelque peu tardive de l'article XI de la Convention sur les armes chimiques.
在们看来,鉴于
们现在也在就有关《生物武器公约》的议定书进行谈判,另一个令人关心的领域是《化学武器公约》第十一条的执行工作进展迟缓。
Il subsiste néanmoins un nombre croissant de problèmes, dont le retour massif de réfugiés à Kaboul, l'incapacité des autorités afghanes de payer les membres de la police et de l'armée et la lenteur des progrès dans la constitution d'une armée nationale.
尽管如此,出现的问题在不断增多,包括大量的难民返回喀布尔,阿富汗当局无法支付其警察武装人员费用,以及在建立国家军队方面进展迟缓。
Concernant la question du représentant de l'Algérie sur le retard pris dans la publication de l'instruction administrative, l'explication donnée au BSCI est que la question a exigé de longues consultations entre le Bureau des affaires juridiques et le Département de la gestion.
关于阿尔及利亚代表提出的问题,监督厅在询问拟订行政指示进展迟缓的原因时收到的答复是,法律厅管理事务部之间需就此进行广泛协商。
En fait, les autorités « nationalistes » de la Republika Srpska et de la région de Mostar se montrent plus coopérative avec la MINUBH que la coalition non nationaliste du Ministère de l'intérieur de la Fédération, dont les progrès ont été laborieux et difficiles.
的确,波黑特派团在斯普斯卡共国实体
莫斯塔尔地区的“民族主
”当局那里获得的合作比从进展迟缓
困难的联邦内务部层次的非民族主
联盟那里获得的合作要更好一些。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Les progrès restent cependant bien lents dans plusieurs domaines.
然而,某些地区仍然进。
Le recrutement se poursuit lentement mais ce critère devrait bientôt pouvoir être satisfait.
人员配置进,但这项基准有可能很快达到。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条执行工作进
。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条执行工作进
。
Cela est particulièrement vrai si l'on considère le rythme lent du démantèlement de ces armes.
如果我们考虑到拆除大规模毁灭性武器方面进
很
,那么情况尤其如此。
Mais, dans l'ensemble, les progrès sont lents et le développement économique et social de l'Afrique reste un défi majeur.
虽然如此,在撒哈拉以南大多数非洲国家,总体进
,非洲
经济和社会发
仍是一项巨大挑战。
Comme on l'a déjà signalé, il y a eu des retards dans le recrutement et le déploiement du personnel nécessaire lors du tsunami.
正如上文指出,印度洋海啸灾难期间人员部署和招聘工作进
。
Malgré les déclarations du Président selon lesquelles le Soudan permettra aux organisations humanitaires d'avoir accès à toutes les régions du pays, les progrès demeurent lents.
尽管苏丹总统声明将容许人道主组织进入该国所有地区,但进
。
Il constate en outre la lenteur avec laquelle le Programme national d'intégration dans la société lettone est appliqué, par suite notamment du manque de ressources.
此外,委员会还注意到,拉脱维亚国家社会融合计划进,主
是由于缺乏资金。
Au début de mon intervention, j'avais fait allusion au retard mis à appliquer des décisions communes, en particulier sur le développement durable des petits États insulaires en développement.
在发言开始,我曾提到集体决定,特别是关于小岛屿发
中国家
可持续发
问题
集体决定在执行上进
。
D'autre part, nous regrettons que les progrès au sujet d'autres dispositions législatives essentielles aient été freinés, telles celles concernant les hydrocarbures, les élections provinciales, la débaathification et l'amnistie.
另一方面,我们感到遗憾是,在油气法、省级选举法、清除复兴党及大赦法等其他至关
立法方面,进
。
Il reste que la dotation du Ministère en effectifs s'est déroulée lentement, et celui-ci ne possède toujours pas suffisamment de locaux pour accueillir le personnel dont il devrait disposer.
但是,国防部人员配置工作进,而且缺乏足够
房舍容纳该部应有
工作人员。
Au cours de la période considérée, les Institutions provisoires ont fait avancer le processus tant au niveau central qu'au niveau municipal, encore qu'à un rythme lent et avec difficulté.
在报告所述期间,临时机构在中央和市镇两级推动执行这一进程,不过进,并且存在各种困难。
Cela serait tout particulièrement important dans la mesure où le Cycle de négociations commerciales de Doha était au point mort et les progrès concernant les objectifs internationaux de développement insuffisants.
适值贸易谈判多哈回合面临僵局且国际商定发
目标进
之际,这尤为
。
Mme Belmihoub-Zerdani s'étonne que le Japon, membre du Groupe des huit, soit à la traîne pour ce qui est de la promotion de la participation des femmes à la vie politique, par manque de moyens.
Belmihoub-Zerdani女士说,日本作为八国集团成员之一,居然因为缺乏资源而在促进妇女参政问题上进,她对此感到惊讶。
Le Secrétaire général adjoint a informé le Conseil de la situation en matière de sécurité, qu'il a qualifiée d'extrêmement fragile, et mis l'accent sur l'instabilité politique et la lenteur des progrès dans la préparation du processus électoral.
他向安理会介绍了最近安全局势,他称之为极度脆弱,此外他
点说明了政治局势
不稳定和选举筹备工作
进
。
Comme nous négocions aussi un protocole relatif à la Convention sur les armes biologiques, un autre domaine de préoccupation concerne la mise en oeuvre quelque peu tardive de l'article XI de la Convention sur les armes chimiques.
在我们看来,鉴于我们现在也在就有关《生物武器公约》议定书进行谈判,另一个令人关心
领域是《化学武器公约》第十一条
执行工作进
。
Il subsiste néanmoins un nombre croissant de problèmes, dont le retour massif de réfugiés à Kaboul, l'incapacité des autorités afghanes de payer les membres de la police et de l'armée et la lenteur des progrès dans la constitution d'une armée nationale.
尽管如此,出现问题在不断增多,包括大量
难民返回喀布尔,阿富汗当局无法支付其警察和武装人员费用,以及在建立国家军队方面进
。
Concernant la question du représentant de l'Algérie sur le retard pris dans la publication de l'instruction administrative, l'explication donnée au BSCI est que la question a exigé de longues consultations entre le Bureau des affaires juridiques et le Département de la gestion.
关于阿尔及利亚代表提出问题,监督厅在询问拟订行政指示进
原因时收到
答复是,法律厅和管理事务部之间需就此进行广泛协商。
En fait, les autorités « nationalistes » de la Republika Srpska et de la région de Mostar se montrent plus coopérative avec la MINUBH que la coalition non nationaliste du Ministère de l'intérieur de la Fédération, dont les progrès ont été laborieux et difficiles.
确,波黑特派团在斯普斯卡共和国实体和莫斯塔尔地区
“民族主
”当局那里获得
合作比从进
和困难
联邦内务部层次
非民族主
联盟那里获得
合作
更好一些。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les progrès restent cependant bien lents dans plusieurs domaines.
然而,某些地区仍然进展迟缓。
Le recrutement se poursuit lentement mais ce critère devrait bientôt pouvoir être satisfait.
人员配置进展迟缓,但这项基准有可能很快达到。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条的行工作进展迟缓。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条的行工作进展迟缓。
Cela est particulièrement vrai si l'on considère le rythme lent du démantèlement de ces armes.
如果我们考虑到拆除大规模毁灭性武器方面的进展很迟缓,那么其如此。
Mais, dans l'ensemble, les progrès sont lents et le développement économique et social de l'Afrique reste un défi majeur.
虽然如此,撒哈拉以南的大多数非洲国家,总体进展迟缓,非洲的经济和社会发展仍是一项巨大挑战。
Comme on l'a déjà signalé, il y a eu des retards dans le recrutement et le déploiement du personnel nécessaire lors du tsunami.
正如上文指出,印度洋海啸灾难期间的人员部署和招聘工作进展迟缓。
Malgré les déclarations du Président selon lesquelles le Soudan permettra aux organisations humanitaires d'avoir accès à toutes les régions du pays, les progrès demeurent lents.
尽管苏丹总统声明将容许人道主组织进入该国所有地区,但进展迟缓。
Il constate en outre la lenteur avec laquelle le Programme national d'intégration dans la société lettone est appliqué, par suite notamment du manque de ressources.
此外,委员会还注意到,拉脱维亚国家社会融合计划进展迟缓,主要是由于缺乏资金。
Au début de mon intervention, j'avais fait allusion au retard mis à appliquer des décisions communes, en particulier sur le développement durable des petits États insulaires en développement.
发言的开始,我曾提到集体决
,特别是关于小岛屿发展中国家的可持续发展问题的集体决
行上进展迟缓。
D'autre part, nous regrettons que les progrès au sujet d'autres dispositions législatives essentielles aient été freinés, telles celles concernant les hydrocarbures, les élections provinciales, la débaathification et l'amnistie.
另一方面,我们感到遗憾的是,油气法、省级选举法、清除复兴党及大赦法等其他至关重要的立法方面,进展迟缓。
Il reste que la dotation du Ministère en effectifs s'est déroulée lentement, et celui-ci ne possède toujours pas suffisamment de locaux pour accueillir le personnel dont il devrait disposer.
但是,国防部人员配置工作进展迟缓,而且缺乏足够的房舍容纳该部应有的工作人员。
Au cours de la période considérée, les Institutions provisoires ont fait avancer le processus tant au niveau central qu'au niveau municipal, encore qu'à un rythme lent et avec difficulté.
报告所述期间,临时机构
中央和市镇两级推动
行这一进程,不过进展迟缓,并且存
各种困难。
Cela serait tout particulièrement important dans la mesure où le Cycle de négociations commerciales de Doha était au point mort et les progrès concernant les objectifs internationaux de développement insuffisants.
适值贸易谈判多哈回合面临僵局且国际商的发展目标进展迟缓之际,这
为重要。
Mme Belmihoub-Zerdani s'étonne que le Japon, membre du Groupe des huit, soit à la traîne pour ce qui est de la promotion de la participation des femmes à la vie politique, par manque de moyens.
Belmihoub-Zerdani女士说,日本作为八国集团成员之一,居然因为缺乏资源而促进妇女参政问题上进展迟缓,她对此感到惊讶。
Le Secrétaire général adjoint a informé le Conseil de la situation en matière de sécurité, qu'il a qualifiée d'extrêmement fragile, et mis l'accent sur l'instabilité politique et la lenteur des progrès dans la préparation du processus électoral.
他向安理会介绍了最近的安全局势,他称之为极度脆弱,此外他重点说明了政治局势的不稳和选举筹备工作的进展迟缓。
Comme nous négocions aussi un protocole relatif à la Convention sur les armes biologiques, un autre domaine de préoccupation concerne la mise en oeuvre quelque peu tardive de l'article XI de la Convention sur les armes chimiques.
我们看来,鉴于我们现
也
就有关《生物武器公约》的议
书进行谈判,另一个令人关心的领域是《化学武器公约》第十一条的
行工作进展迟缓。
Il subsiste néanmoins un nombre croissant de problèmes, dont le retour massif de réfugiés à Kaboul, l'incapacité des autorités afghanes de payer les membres de la police et de l'armée et la lenteur des progrès dans la constitution d'une armée nationale.
尽管如此,出现的问题不断增多,包括大量的难民返回喀布尔,阿富汗当局无法支付其警察和武装人员费用,以及
建立国家军队方面进展迟缓。
Concernant la question du représentant de l'Algérie sur le retard pris dans la publication de l'instruction administrative, l'explication donnée au BSCI est que la question a exigé de longues consultations entre le Bureau des affaires juridiques et le Département de la gestion.
关于阿尔及利亚代表提出的问题,监督厅询问拟订行政指示进展迟缓的原因时收到的答复是,法律厅和管理事务部之间需就此进行广泛协商。
En fait, les autorités « nationalistes » de la Republika Srpska et de la région de Mostar se montrent plus coopérative avec la MINUBH que la coalition non nationaliste du Ministère de l'intérieur de la Fédération, dont les progrès ont été laborieux et difficiles.
的确,波黑特派团斯普斯卡共和国实体和莫斯塔尔地区的“民族主
”当局那里获得的合作比从进展迟缓和困难的联邦内务部层次的非民族主
联盟那里获得的合作要更好一些。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les progrès restent cependant bien lents dans plusieurs domaines.
然而,某些地区仍然进展迟缓。
Le recrutement se poursuit lentement mais ce critère devrait bientôt pouvoir être satisfait.
人员配置进展迟缓,但这项基准有可能很快达到。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条的执行作进展迟缓。
Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents.
《条约》第六条的执行作进展迟缓。
Cela est particulièrement vrai si l'on considère le rythme lent du démantèlement de ces armes.
如果我们考虑到拆除大规模毁灭性武器方面的进展很迟缓,那么情况尤其如此。
Mais, dans l'ensemble, les progrès sont lents et le développement économique et social de l'Afrique reste un défi majeur.
虽然如此,在撒哈拉以南的大多数非洲国家,总体进展迟缓,非洲的经济和社发展仍是一项巨大挑战。
Comme on l'a déjà signalé, il y a eu des retards dans le recrutement et le déploiement du personnel nécessaire lors du tsunami.
正如上文指出,印度洋海啸灾难期间的人员部署和作进展迟缓。
Malgré les déclarations du Président selon lesquelles le Soudan permettra aux organisations humanitaires d'avoir accès à toutes les régions du pays, les progrès demeurent lents.
尽管苏丹总统声明将容许人道主组织进入该国所有地区,但进展迟缓。
Il constate en outre la lenteur avec laquelle le Programme national d'intégration dans la société lettone est appliqué, par suite notamment du manque de ressources.
此外,委员意到,拉脱维亚国家社
融合计划进展迟缓,主要是由于缺乏资金。
Au début de mon intervention, j'avais fait allusion au retard mis à appliquer des décisions communes, en particulier sur le développement durable des petits États insulaires en développement.
在发言的开始,我曾提到集体决定,特别是关于小岛屿发展中国家的可持续发展问题的集体决定在执行上进展迟缓。
D'autre part, nous regrettons que les progrès au sujet d'autres dispositions législatives essentielles aient été freinés, telles celles concernant les hydrocarbures, les élections provinciales, la débaathification et l'amnistie.
另一方面,我们感到遗憾的是,在油气法、省级选举法、清除复兴党及大赦法等其他至关重要的立法方面,进展迟缓。
Il reste que la dotation du Ministère en effectifs s'est déroulée lentement, et celui-ci ne possède toujours pas suffisamment de locaux pour accueillir le personnel dont il devrait disposer.
但是,国防部人员配置作进展迟缓,而且缺乏足够的房舍容纳该部应有的
作人员。
Au cours de la période considérée, les Institutions provisoires ont fait avancer le processus tant au niveau central qu'au niveau municipal, encore qu'à un rythme lent et avec difficulté.
在报告所述期间,临时机构在中央和市镇两级推动执行这一进程,不过进展迟缓,并且存在各种困难。
Cela serait tout particulièrement important dans la mesure où le Cycle de négociations commerciales de Doha était au point mort et les progrès concernant les objectifs internationaux de développement insuffisants.
适值贸易谈判多哈回合面临僵局且国际商定的发展目标进展迟缓之际,这尤为重要。
Mme Belmihoub-Zerdani s'étonne que le Japon, membre du Groupe des huit, soit à la traîne pour ce qui est de la promotion de la participation des femmes à la vie politique, par manque de moyens.
Belmihoub-Zerdani女士说,日本作为八国集团成员之一,居然因为缺乏资源而在促进妇女参政问题上进展迟缓,她对此感到惊讶。
Le Secrétaire général adjoint a informé le Conseil de la situation en matière de sécurité, qu'il a qualifiée d'extrêmement fragile, et mis l'accent sur l'instabilité politique et la lenteur des progrès dans la préparation du processus électoral.
他向安理介绍了最近的安全局势,他称之为极度脆弱,此外他重点说明了政治局势的不稳定和选举筹备
作的进展迟缓。
Comme nous négocions aussi un protocole relatif à la Convention sur les armes biologiques, un autre domaine de préoccupation concerne la mise en oeuvre quelque peu tardive de l'article XI de la Convention sur les armes chimiques.
在我们看来,鉴于我们现在也在就有关《生物武器公约》的议定书进行谈判,另一个令人关心的领域是《化学武器公约》第十一条的执行作进展迟缓。
Il subsiste néanmoins un nombre croissant de problèmes, dont le retour massif de réfugiés à Kaboul, l'incapacité des autorités afghanes de payer les membres de la police et de l'armée et la lenteur des progrès dans la constitution d'une armée nationale.
尽管如此,出现的问题在不断增多,包括大量的难民返回喀布尔,阿富汗当局无法支付其警察和武装人员费用,以及在建立国家军队方面进展迟缓。
Concernant la question du représentant de l'Algérie sur le retard pris dans la publication de l'instruction administrative, l'explication donnée au BSCI est que la question a exigé de longues consultations entre le Bureau des affaires juridiques et le Département de la gestion.
关于阿尔及利亚代表提出的问题,监督厅在询问拟订行政指示进展迟缓的原因时收到的答复是,法律厅和管理事务部之间需就此进行广泛协商。
En fait, les autorités « nationalistes » de la Republika Srpska et de la région de Mostar se montrent plus coopérative avec la MINUBH que la coalition non nationaliste du Ministère de l'intérieur de la Fédération, dont les progrès ont été laborieux et difficiles.
的确,波黑特派团在斯普斯卡共和国实体和莫斯塔尔地区的“民族主”当局那里获得的合作比从进展迟缓和困难的联邦内务部层次的非民族主
联盟那里获得的合作要更好一些。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。