法语助手
  • 关闭
yàn yǔ
proverbe; dicton; proverbe; dicton; adage
Fr helper cop yright

Comme on connaît ses saints on les honore.

〉知道他是怎样的人, 就怎样去对待他。

C'est un cautère sur une jambe de bois.

〉这种药起不了作用。这个办法无济于事。

Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire.

〉罪恶迟早有报应。

On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs.

〉欲有所得必有所失。

Apprenez des proverbes français, des slogans de publicité.

学习一些法语,广告词。

Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.

〉要考虑成熟后再讲。

On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.

到不快之事, 点脾气是情有的。

Quand les chats n'y sont pas, les souris dansent.

〉猫儿不在, 老鼠跳舞。

Il ne faut pas remettre au lendemain ce que l'on peut faire le jour même.

〉今日事今日毕。

Passez-moi la casse, je vous passerai le séné.

〉您帮我的忙, 我也会帮您的忙。

Il n'est pire eau que l'eau qui dort.

〉表面正经心里坏, 不露声色最畏。

En tout, le trop ne vaut rien.

〉凡事过犹不及。

Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.

〉兼听则明, 偏听则暗。

Le proverbe est populaire, il appartient à la « sagesse des nations ».

是通俗的,它属于“民族智慧”。

Qui veut noyer son chien, l'accuse de la rage.

〉欲加之罪, 何患无辞。

Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt.

〉不要插手别人的家庭纠纷。

Tout ce qui reluit n'est pas or.

光的未必都是金子。

Tout soldat porte son bâton de maréchal dans sa giberne.

〉每个士兵都有能当元帅。

Qui se fait brebis, le loup le mange.

〉人善受人欺。

Au bout de l'aune faut le drap.

〉凡事总有到头日。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 谚语 的法语例句

用户正在搜索


搭桥, 搭讪, 搭识, 搭手, 搭售, 搭顺风车, 搭顺风车者, 搭顺风船, 搭台, 搭头,

相似单词


验照, 验证, 验资, , , 谚语, 谚语(话), 谚语的, 谚语剧, 谚语性的句子,
yàn yǔ
proverbe; dicton; proverbe; dicton; adage
Fr helper cop yright

Comme on connaît ses saints on les honore.

谚语〉知道他是怎样, 怎样去对待他。

C'est un cautère sur une jambe de bois.

谚语〉这种药起不了作用。这个办法无济于事。

Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire.

谚语〉罪恶迟早有报应。

On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs.

谚语〉欲有所得必有所失。

Apprenez des proverbes français, des slogans de publicité.

学习一些法语谚语,广告词。

Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.

谚语〉要考虑成熟后再讲。

On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.

谚语〉遇到不快之事, 点脾气是情有可原

Quand les chats n'y sont pas, les souris dansent.

谚语〉猫儿不在, 老鼠跳舞。

Il ne faut pas remettre au lendemain ce que l'on peut faire le jour même.

谚语〉今日事今日毕。

Passez-moi la casse, je vous passerai le séné.

谚语〉您帮我忙, 我也会帮您忙。

Il n'est pire eau que l'eau qui dort.

谚语〉表面正经心里坏, 不露声色最可畏。

En tout, le trop ne vaut rien.

谚语〉凡事过犹不及。

Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.

谚语〉兼明, 偏

Le proverbe est populaire, il appartient à la « sagesse des nations ».

谚语是通俗,它属于“民族智慧”。

Qui veut noyer son chien, l'accuse de la rage.

谚语〉欲加之罪, 何患无辞。

Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt.

谚语〉不要插手别家庭纠纷。

Tout ce qui reluit n'est pas or.

谚语未必都是金子。

Tout soldat porte son bâton de maréchal dans sa giberne.

谚语〉每个士兵都有可能当元帅。

Qui se fait brebis, le loup le mange.

谚语善受欺。

Au bout de l'aune faut le drap.

谚语〉凡事总有到头日。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 谚语 的法语例句

用户正在搜索


嗒然, 嗒丧, 褡包, 褡裢, , 达标, 达不到的目标, 达成, 达成共识, 达成交易,

相似单词


验照, 验证, 验资, , , 谚语, 谚语(话), 谚语的, 谚语剧, 谚语性的句子,
yàn yǔ
proverbe; dicton; proverbe; dicton; adage
Fr helper cop yright

Comme on connaît ses saints on les honore.

谚语〉知道他是怎样的人, 就怎样去对待他。

C'est un cautère sur une jambe de bois.

谚语〉这种药起了作用。这个办法无济于事。

Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire.

谚语〉罪恶迟早有报应。

On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs.

谚语〉欲有所得必有所失。

Apprenez des proverbes français, des slogans de publicité.

学习一些法语谚语,广告词。

Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.

谚语〉要考后再讲。

On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.

谚语〉遇到快之事, 点脾气是情有可原的。

Quand les chats n'y sont pas, les souris dansent.

谚语在, 老鼠跳舞。

Il ne faut pas remettre au lendemain ce que l'on peut faire le jour même.

谚语〉今日事今日毕。

Passez-moi la casse, je vous passerai le séné.

谚语〉您帮我的忙, 我也会帮您的忙。

Il n'est pire eau que l'eau qui dort.

谚语〉表面正经心里坏, 露声色最可畏。

En tout, le trop ne vaut rien.

谚语〉凡事过犹及。

Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.

谚语〉兼听则明, 偏听则暗。

Le proverbe est populaire, il appartient à la « sagesse des nations ».

谚语是通俗的,它属于“民族智慧”。

Qui veut noyer son chien, l'accuse de la rage.

谚语〉欲加之罪, 何患无辞。

Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt.

谚语要插手别人的家庭纠纷。

Tout ce qui reluit n'est pas or.

谚语光的未必都是金子。

Tout soldat porte son bâton de maréchal dans sa giberne.

谚语〉每个士兵都有可能当元帅。

Qui se fait brebis, le loup le mange.

谚语〉人善受人欺。

Au bout de l'aune faut le drap.

谚语〉凡事总有到头日。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 谚语 的法语例句

用户正在搜索


达达主义的, 达达主义运动, 达达主义者, 达旦, 达到, 达到(实现), 达到<雅>, 达到…的程度, 达到百岁, 达到饱和,

相似单词


验照, 验证, 验资, , , 谚语, 谚语(话), 谚语的, 谚语剧, 谚语性的句子,
yàn yǔ
proverbe; dicton; proverbe; dicton; adage
Fr helper cop yright

Comme on connaît ses saints on les honore.

〉知道他是怎样的人, 就怎样去对待他。

C'est un cautère sur une jambe de bois.

〉这种药起不了作用。这个办法无济于事。

Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire.

〉罪恶迟早有报应。

On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs.

〉欲有所得必有所失。

Apprenez des proverbes français, des slogans de publicité.

学习一些法语,广告词。

Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.

〉要考虑成讲。

On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.

〉遇到不快之事, 点脾气是情有可原的。

Quand les chats n'y sont pas, les souris dansent.

儿不在, 老鼠跳舞。

Il ne faut pas remettre au lendemain ce que l'on peut faire le jour même.

〉今日事今日毕。

Passez-moi la casse, je vous passerai le séné.

〉您帮我的忙, 我也会帮您的忙。

Il n'est pire eau que l'eau qui dort.

〉表面正经心里坏, 不露声色最可畏。

En tout, le trop ne vaut rien.

〉凡事过犹不及。

Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.

〉兼听则明, 偏听则暗。

Le proverbe est populaire, il appartient à la « sagesse des nations ».

是通俗的,它属于“民族智慧”。

Qui veut noyer son chien, l'accuse de la rage.

〉欲加之罪, 何患无辞。

Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt.

〉不要插手别人的家庭纠纷。

Tout ce qui reluit n'est pas or.

光的未必都是金子。

Tout soldat porte son bâton de maréchal dans sa giberne.

〉每个士兵都有可能当元帅。

Qui se fait brebis, le loup le mange.

〉人善受人欺。

Au bout de l'aune faut le drap.

〉凡事总有到头日。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 谚语 的法语例句

用户正在搜索


达到一定水平, 达到预期的效果, 达到最高点, 达到最高水平, 达顿氏锥虫属, 达尔曼虫属, 达尔文, 达尔文介虫属, 达尔文主义, 达芬奇,

相似单词


验照, 验证, 验资, , , 谚语, 谚语(话), 谚语的, 谚语剧, 谚语性的句子,
yàn yǔ
proverbe; dicton; proverbe; dicton; adage
Fr helper cop yright

Comme on connaît ses saints on les honore.

〉知道他是怎样人, 就怎样去对待他。

C'est un cautère sur une jambe de bois.

〉这种药起不了作用。这个办法无济于事。

Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire.

〉罪恶迟早有

On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs.

〉欲有所得必有所失。

Apprenez des proverbes français, des slogans de publicité.

学习一些法语,广告词。

Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.

〉要考虑成熟后再讲。

On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.

〉遇到不快之事, 点脾气是情有可原

Quand les chats n'y sont pas, les souris dansent.

〉猫儿不在, 老鼠跳舞。

Il ne faut pas remettre au lendemain ce que l'on peut faire le jour même.

〉今日事今日毕。

Passez-moi la casse, je vous passerai le séné.

〉您帮我, 我也会帮您

Il n'est pire eau que l'eau qui dort.

〉表面正经心里坏, 不露声色最可畏。

En tout, le trop ne vaut rien.

〉凡事过犹不及。

Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.

〉兼听则明, 偏听则暗。

Le proverbe est populaire, il appartient à la « sagesse des nations ».

是通俗,它属于“民族智慧”。

Qui veut noyer son chien, l'accuse de la rage.

〉欲加之罪, 何患无辞。

Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt.

〉不要插手别人家庭纠纷。

Tout ce qui reluit n'est pas or.

未必都是金子。

Tout soldat porte son bâton de maréchal dans sa giberne.

〉每个士兵都有可能当元帅。

Qui se fait brebis, le loup le mange.

〉人善受人欺。

Au bout de l'aune faut le drap.

〉凡事总有到头日。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 谚语 的法语例句

用户正在搜索


达怀胎年龄的, 达金溶液, 达金氏溶液, 达可观数字<俗>, 达赖喇嘛, 达郎贝尔算符, 达老玉兰属, 达里巴达属, 达里语, 达理木属,

相似单词


验照, 验证, 验资, , , 谚语, 谚语(话), 谚语的, 谚语剧, 谚语性的句子,

用户正在搜索


达摩克利斯剑, 达姆弹, 达纳马特, 达纳炸药, 达人, 达什斯坦阶, 达斯阶, 达松伐氏电流, 达苔虫属, 达斡尔族,

相似单词


验照, 验证, 验资, , , 谚语, 谚语(话), 谚语的, 谚语剧, 谚语性的句子,

用户正在搜索


答礼, 答理, 答腔, 答数, 答题, 答谢, 答谢宴会, 答言, 答疑, 答应,

相似单词


验照, 验证, 验资, , , 谚语, 谚语(话), 谚语的, 谚语剧, 谚语性的句子,
yàn yǔ
proverbe; dicton; proverbe; dicton; adage
Fr helper cop yright

Comme on connaît ses saints on les honore.

谚语〉知道他是怎样的人, 就怎样去对待他。

C'est un cautère sur une jambe de bois.

谚语〉这种药作用。这个办法无济于

Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire.

谚语〉罪恶迟早有报应。

On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs.

谚语〉欲有所得必有所失。

Apprenez des proverbes français, des slogans de publicité.

学习一些法语谚语,广告词。

Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.

谚语〉要考虑成熟后再讲。

On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.

谚语〉遇到快之, 点脾气是情有可原的。

Quand les chats n'y sont pas, les souris dansent.

谚语〉猫儿在, 老鼠跳舞。

Il ne faut pas remettre au lendemain ce que l'on peut faire le jour même.

谚语〉今日今日毕。

Passez-moi la casse, je vous passerai le séné.

谚语〉您帮我的忙, 我也会帮您的忙。

Il n'est pire eau que l'eau qui dort.

谚语〉表面正经心里坏, 露声色最可畏。

En tout, le trop ne vaut rien.

谚语过犹及。

Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.

谚语〉兼听则明, 偏听则暗。

Le proverbe est populaire, il appartient à la « sagesse des nations ».

谚语是通俗的,它属于“民族智慧”。

Qui veut noyer son chien, l'accuse de la rage.

谚语〉欲加之罪, 何患无辞。

Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt.

谚语要插手别人的家庭纠纷。

Tout ce qui reluit n'est pas or.

谚语光的未必都是金子。

Tout soldat porte son bâton de maréchal dans sa giberne.

谚语〉每个士兵都有可能当元帅。

Qui se fait brebis, le loup le mange.

谚语〉人善受人欺。

Au bout de l'aune faut le drap.

谚语总有到头日。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 谚语 的法语例句

用户正在搜索


打(连续), 打(撞)击, 打”的意思, 打<俗>, 打暗号, 打八折, 打扒, 打把式, 打靶, 打靶场,

相似单词


验照, 验证, 验资, , , 谚语, 谚语(话), 谚语的, 谚语剧, 谚语性的句子,
yàn yǔ
proverbe; dicton; proverbe; dicton; adage
Fr helper cop yright

Comme on connaît ses saints on les honore.

谚语〉知道他是怎样人, 就怎样去对待他。

C'est un cautère sur une jambe de bois.

谚语〉这种药起不了作用。这个办法无济于事。

Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire.

谚语〉罪恶迟早有报应。

On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs.

谚语〉欲有所有所失。

Apprenez des proverbes français, des slogans de publicité.

学习一些法语谚语,广告词。

Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.

谚语〉要考虑成熟后再讲。

On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.

谚语〉遇到不快之事, 点脾气是情有可原

Quand les chats n'y sont pas, les souris dansent.

谚语〉猫儿不在, 老鼠跳舞。

Il ne faut pas remettre au lendemain ce que l'on peut faire le jour même.

谚语〉今日事今日毕。

Passez-moi la casse, je vous passerai le séné.

谚语〉您帮, 也会帮您

Il n'est pire eau que l'eau qui dort.

谚语〉表面正经心里坏, 不露声色最可畏。

En tout, le trop ne vaut rien.

谚语〉凡事过犹不及。

Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.

谚语〉兼听则明, 偏听则暗。

Le proverbe est populaire, il appartient à la « sagesse des nations ».

谚语是通俗,它属于“民族智慧”。

Qui veut noyer son chien, l'accuse de la rage.

谚语〉欲加之罪, 何患无辞。

Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt.

谚语〉不要插手别人家庭纠纷。

Tout ce qui reluit n'est pas or.

谚语都是金子。

Tout soldat porte son bâton de maréchal dans sa giberne.

谚语〉每个士兵都有可能当元帅。

Qui se fait brebis, le loup le mange.

谚语〉人善受人欺。

Au bout de l'aune faut le drap.

谚语〉凡事总有到头日。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 谚语 的法语例句

用户正在搜索


打败侵略者, 打败使沮丧, 打败仗, 打扮, 打扮<俗>, 打扮得刺眼, 打扮得过于艳丽, 打扮得真俏, 打扮一番, 打扮自己,

相似单词


验照, 验证, 验资, , , 谚语, 谚语(话), 谚语的, 谚语剧, 谚语性的句子,
yàn yǔ
proverbe; dicton; proverbe; dicton; adage
Fr helper cop yright

Comme on connaît ses saints on les honore.

谚语〉知道他是怎样的人, 就怎样去对待他。

C'est un cautère sur une jambe de bois.

谚语〉这种药起不了作用。这个办法无济于事。

Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire.

谚语恶迟早有报应。

On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs.

谚语〉欲有所得必有所失。

Apprenez des proverbes français, des slogans de publicité.

学习一些法语谚语,广告词。

Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.

谚语〉要考虑成熟后再讲。

On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.

谚语〉遇到不快事, 点脾气是情有可原的。

Quand les chats n'y sont pas, les souris dansent.

谚语〉猫儿不在, 老鼠跳舞。

Il ne faut pas remettre au lendemain ce que l'on peut faire le jour même.

谚语〉今日事今日毕。

Passez-moi la casse, je vous passerai le séné.

谚语〉您帮我的忙, 我也会帮您的忙。

Il n'est pire eau que l'eau qui dort.

谚语〉表面正经心里坏, 不露声色最可畏。

En tout, le trop ne vaut rien.

谚语〉凡事过犹不及。

Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.

谚语〉兼听则明, 偏听则暗。

Le proverbe est populaire, il appartient à la « sagesse des nations ».

谚语是通俗的,它属于“民族智慧”。

Qui veut noyer son chien, l'accuse de la rage.

谚语〉欲, 何患无辞。

Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt.

谚语〉不要插手别人的家庭纠纷。

Tout ce qui reluit n'est pas or.

谚语光的未必都是金子。

Tout soldat porte son bâton de maréchal dans sa giberne.

谚语〉每个士兵都有可能当元帅。

Qui se fait brebis, le loup le mange.

谚语〉人善受人欺。

Au bout de l'aune faut le drap.

谚语〉凡事总有到头日。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 谚语 的法语例句

用户正在搜索


打奔儿, 打比, 打比方, 打标记, 打表, 打补丁, 打不破的纪录, 打擦边球, 打草稿, 打草惊蛇,

相似单词


验照, 验证, 验资, , , 谚语, 谚语(话), 谚语的, 谚语剧, 谚语性的句子,
yàn yǔ
proverbe; dicton; proverbe; dicton; adage
Fr helper cop yright

Comme on connaît ses saints on les honore.

〉知道他是怎样的人, 就怎样去对待他。

C'est un cautère sur une jambe de bois.

〉这种药起不了作用。这个办法无济于事。

Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire.

〉罪恶迟早有报应。

On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs.

〉欲有所得必有所失。

Apprenez des proverbes français, des slogans de publicité.

学习一些法语,广告词。

Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.

〉要考虑成熟后再讲。

On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.

到不快之事, 点脾气是情有的。

Quand les chats n'y sont pas, les souris dansent.

〉猫儿不在, 老鼠跳舞。

Il ne faut pas remettre au lendemain ce que l'on peut faire le jour même.

〉今日事今日毕。

Passez-moi la casse, je vous passerai le séné.

〉您帮我的忙, 我也会帮您的忙。

Il n'est pire eau que l'eau qui dort.

〉表面正经心里坏, 不露声色最畏。

En tout, le trop ne vaut rien.

〉凡事过犹不及。

Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.

〉兼听则明, 偏听则暗。

Le proverbe est populaire, il appartient à la « sagesse des nations ».

是通俗的,它属于“民族智慧”。

Qui veut noyer son chien, l'accuse de la rage.

〉欲加之罪, 何患无辞。

Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt.

〉不要插手别人的家庭纠纷。

Tout ce qui reluit n'est pas or.

光的未必都是金子。

Tout soldat porte son bâton de maréchal dans sa giberne.

〉每个士兵都有能当元帅。

Qui se fait brebis, le loup le mange.

〉人善受人欺。

Au bout de l'aune faut le drap.

〉凡事总有到头日。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 谚语 的法语例句

用户正在搜索


打场, 打场子, 打车, 打成白沫的蛋, 打成平局, 打成一片, 打城郊经过, 打赤膊, 打赤脚, 打冲锋,

相似单词


验照, 验证, 验资, , , 谚语, 谚语(话), 谚语的, 谚语剧, 谚语性的句子,