法语助手
  • 关闭
jí rì
1. 【书】 (当天) le jour même; ce jour-là
2. (最近几天) au cours des derniers jours

Avec effet immédiat, la juridiction des tribunaux militaires sera limitée aux affaires relevant du Code de justice militaire.

,军事法庭的管辖权限于军法范畴内事项。

Il a, en outre, déclaré MM. Crippa et Masson inéligibles pour une durée d'un an à compter du jour même.

决定还从下达剥夺Crippa先生和Masson先生参加竞选的资格一年。

Il a pris effet en tant que loi à la date de cette publication (voir la pièce jointe no 1).

共和国总统已签署此法令,并在政府公报中予以公布,自成为可执行的一项法律(附录1)。

À partir du prononcé de l'arrêt, les Parties disposent de dix-huit (18) mois pour commencer les travaux de démarcation de la frontière.

从判决下达,双有18个月的时间可以开始划界的工作。

Sa plate-forme YouTube a annoncé, mardi 19 avril, que toutes les nouvelles vidéos chargées sur son site seront converties au format ouvert WebM.

其旗下YouTube平台与4月19宣布,所有新上传到该站的视频将全部转换成WebM格式。

Pour délit de vol et incitation à la rébellion,crime passible de mort,je le déclare désormais hors-la-loi!Qu'il soit traqué jusqu'à la fin de ses jours.

凡偷盗者,及煽动叛乱者,必将就地处决,以示惩戒。因此,我宣布他从被放逐。终其一生,他将受到追捕,直至死亡。

Les Unités d'autodéfense de Colombie (AUC) ont décrété, à partir du mois d'avril, le blocage du transport de vivres et de matériel vers la "zone démilitarisée".

哥伦比亚团结自卫小组在4月宣布禁止向“非军事区”运送物质和材料。

Avec effet immédiat, les produits alimentaires et agricoles, l'essence et le gaz naturel seront de nouveau importés librement dans la zone contrôlée par l'Autorité palestinienne.

,将允许食品、农产品供应、燃料和天然气自由进入巴勒斯坦权力机构控制区。

Elle annonce par ailleurs que le Gouvernement cubain a l'intention d'adhérer dès le lendemain aux deux Protocoles facultatifs à la Convention sur les droits des enfants.

此外,代表团还宣布,古巴政府有意自加入《儿童权利公约》的两项任择议定书。

2 En second lieu, l'auteur n'a pas respecté la règle qui l'obligeait à introduire sa plainte dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la décision interne définitive avait été rendue.

2 第二,提交人未能尊重在国内最后裁决的6个月之内提出申诉的规定。

Le programme visant à abolir le travail des enfants sur les pièges à poissons en mer à Sumatra Nord, dans les usines de fabrication de chaussures et dans les mines de charbon à Bangka et Belitung.

在这面,有三个地区,惹特区、格拉旺市、雅加达特区均已成功地完成了制定上述地法规的工作; 根除为剥削儿童和性役使贩卖儿童; 防范以儿童为对象的麻醉品、精神药物和其他上瘾物质交易的缔北加里曼丹海边诱饵捕鱼对童工的使用,制鞋厂的童工和帮加勿里洞省采煤中的童工

Droit à une indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

有权领津贴,从事故后的第一天算,不论工作、星期或节假,一律按周工资除以6(工资)的50%支付。

En cas d'incapacité temporaire: indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés, égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

− 暂时丧失能力:从发生事故的第二天算,不论工作、星期或节假,按支付相当于周工资除以6(工资)的50%的津贴。

2 Relativement à l'argument de l'absence de délai précis pour se conformer aux obligations de la Convention invoqué par l'État partie, les requérants soutiennent, à titre principal, que l'État partie était tenu par la Convention depuis la date de sa ratification.

2 针对缔约国履行《公约》义务无具体时间表的论点,全体申诉人的主要反驳论点是,缔约国从其批准《公约》受《公约》的约束。

La Constitution fédérale garantit un congé de maternité de 120 jours sans préjudice de l'emploi ni du salaire (article 7, XVIII) et protège les travailleuses enceintes contre le licenciement arbitraire ou sans juste cause, depuis la confirmation de la grossesse jusqu'à cinq mois après l'accouchement (article 10, I, b des dispositions constitutionnelles transitoires).

《联邦宪法》保障妇女享有不丧失就业或薪金的120天孕产假(《联邦宪法》第7条第十八款)和保护怀孕妇女从怀孕确定至产后5个月内不被任意或毫无目的地解雇(宪法暂行条款,第10条第一款b项)。

Il a été créé à partir de la présente date une Commission interrégionale coordonnée par le Ministère du pouvoir populaire en ce qui concerne les télécommunications et l'informatique de la République bolivarienne du Venezuela, avec la participation des ministres ou responsables de ce domaine dans chaque pays membre de l'ALBA-TCP, en vue de définir des politiques concernant l'application des programmes sociaux et le chronogramme pour leur mise en œuvre.

成立由委内瑞拉玻利瓦尔共和国电信与信息技术人民权力部协调的区域间委员会,由我美洲人民玻利瓦尔抉择各成员国该领域部长或负责人参与,以制定实施社会的政策及制定实施时间表。

Lorsque les rapports en retard incluent le rapport initial, le Comité pourrait décider que, si le document unique satisfait pleinement à tous les critères qu'il a fixés dans ses directives concernant l'établissement de rapports et s'il évalue, en outre, les progrès accomplis dans l'application de la Convention depuis la date à laquelle le rapport initial aurait dû être présenté, l'État partie a satisfait à ses obligations à cette date.

对于在逾期未履行的报告义务中还包括初次报告的缔约国,委员会不妨决定,如果合并文件不仅充分和全面符合委员会的报告准则,而且还附有对缔约国初次报告到期有关《公约》执行情况的评估,该合并报告就算符合该缔约国当时的报告义务。

6 a) La disponibilité d'informations fiables et actualisées sur les traités déposés auprès du Secrétaire général, ainsi que sur les traités et actes enregistrés auprès du Secrétariat et publiés par lui, a été attestée par le fait que les actes relatifs à plus de 500 textes déposés auprès du Secrétaire général ont été traités le jour de leur réception et que les notifications dépositaires de ces actes ont été affichées le jour suivant sur le site Web de la collection des traités des Nations Unies.

6 (a) 及时、准确地查阅交存秘书长的条约以及在秘书处登记的和由秘书处颁布的条约和行动,这体现于在收到交存秘书长的500多项条约行动进行了处理,并于次在网站上张贴了这些行动的交存通知。

Le Conseil reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理事会确认必须将武装冲突局势中从事相关国际法所禁止的杀害和致残儿童行为或相关国际法所禁止的针对儿童实施强奸和其他性暴力的武装冲突行为列入秘书长关于儿童与武装冲突的报告附件,并表示打算继续审议这个问题,以便从三个月内采行动。

Le Conseil de sécurité reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理事会认识到将武装冲突局势中实施相关国际法所禁止的杀害和摧残儿童行为或相关国际法所禁止的针对儿童的强奸和其他性暴力行为的武装冲突各列入秘书长关于儿童和武装冲突的报告附件的重要性,表示打算继续审议这个问题,以便在三个月内采行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即日 的法语例句

用户正在搜索


goupillon, gour, goura, gourami, gourance, Gouraud, gourbet, gourbi, gourbiller, gourd,

相似单词


即期汇票, 即期交货, 即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的,
jí rì
1. 【书】 (当天) le jour même; ce jour-là
2. (最近几天) au cours des derniers jours

Avec effet immédiat, la juridiction des tribunaux militaires sera limitée aux affaires relevant du Code de justice militaire.

起,军事法庭的管辖权限于军法范畴内事

Il a, en outre, déclaré MM. Crippa et Masson inéligibles pour une durée d'un an à compter du jour même.

决定还从下达起剥夺Crippa先生和Masson先生参加竞选的资格一年。

Il a pris effet en tant que loi à la date de cette publication (voir la pièce jointe no 1).

共和国总统已签署此法令,并在政府公报中予以公布,自起成为可执行的一法律(附录1)。

À partir du prononcé de l'arrêt, les Parties disposent de dix-huit (18) mois pour commencer les travaux de démarcation de la frontière.

从判决下达起,双方有18个月的时间可以开始划界的工作。

Sa plate-forme YouTube a annoncé, mardi 19 avril, que toutes les nouvelles vidéos chargées sur son site seront converties au format ouvert WebM.

其旗下YouTube平台与4月19宣布,起所有到该站的视频将全部转换成WebM格式。

Pour délit de vol et incitation à la rébellion,crime passible de mort,je le déclare désormais hors-la-loi!Qu'il soit traqué jusqu'à la fin de ses jours.

凡偷盗者,及煽动叛乱者,必将就地处决,以示惩戒。因此,我宣布他从起被放逐。终其一生,他将受到追捕,直至死亡。

Les Unités d'autodéfense de Colombie (AUC) ont décrété, à partir du mois d'avril, le blocage du transport de vivres et de matériel vers la "zone démilitarisée".

哥伦比亚团结自卫小组在4月宣布起禁止向“非军事区”运送物质和材料。

Avec effet immédiat, les produits alimentaires et agricoles, l'essence et le gaz naturel seront de nouveau importés librement dans la zone contrôlée par l'Autorité palestinienne.

起,将允许食品、农产品供应、燃料和天然气自由进入巴勒斯坦权力机构控制区。

Elle annonce par ailleurs que le Gouvernement cubain a l'intention d'adhérer dès le lendemain aux deux Protocoles facultatifs à la Convention sur les droits des enfants.

此外,代表团还宣布,古巴政府有意自起加入《儿童权利公约》的择议定书。

2 En second lieu, l'auteur n'a pas respecté la règle qui l'obligeait à introduire sa plainte dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la décision interne définitive avait été rendue.

2 第二,提交人未能尊重在国内最后裁决起的6个月之内提出申诉的规定。

Le programme visant à abolir le travail des enfants sur les pièges à poissons en mer à Sumatra Nord, dans les usines de fabrication de chaussures et dans les mines de charbon à Bangka et Belitung.

在这方面,有三个地区,惹特区、格拉旺市、雅加达特区均已成功地完成了制定述地方法规的工作; 根除为剥削儿童和性役使贩卖儿童方案; 防范以儿童为对象的麻醉品、精神药物和其他瘾物质交易的方案; 取缔北加里曼丹海边诱饵捕鱼对童工的使用,制鞋厂的童工和帮加勿里洞省采煤中的童工方案。

Droit à une indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

有权领取津贴,从事故后的第一天算起,不论工作、星期或节假,一律按周工资除以6(工资)的50%支付。

En cas d'incapacité temporaire: indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés, égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

− 暂时丧失能力:从发生事故的第二天起算,不论工作、星期或节假,按支付相当于周工资除以6(工资)的50%的津贴。

2 Relativement à l'argument de l'absence de délai précis pour se conformer aux obligations de la Convention invoqué par l'État partie, les requérants soutiennent, à titre principal, que l'État partie était tenu par la Convention depuis la date de sa ratification.

2 针对缔约国履行《公约》义务无具体时间表的论点,全体申诉人的主要反驳论点是,缔约国从其批准《公约》起即受《公约》的约束。

La Constitution fédérale garantit un congé de maternité de 120 jours sans préjudice de l'emploi ni du salaire (article 7, XVIII) et protège les travailleuses enceintes contre le licenciement arbitraire ou sans juste cause, depuis la confirmation de la grossesse jusqu'à cinq mois après l'accouchement (article 10, I, b des dispositions constitutionnelles transitoires).

《联邦宪法》保障妇女享有不丧失就业或薪金的120天孕产假(《联邦宪法》第7条第十八款)和保护怀孕妇女从怀孕确定起至产后5个月内不被意或毫无目的地解雇(宪法暂行条款,第10条第一款b)。

Il a été créé à partir de la présente date une Commission interrégionale coordonnée par le Ministère du pouvoir populaire en ce qui concerne les télécommunications et l'informatique de la République bolivarienne du Venezuela, avec la participation des ministres ou responsables de ce domaine dans chaque pays membre de l'ALBA-TCP, en vue de définir des politiques concernant l'application des programmes sociaux et le chronogramme pour leur mise en œuvre.

成立由委内瑞拉玻利瓦尔共和国电信与信息技术人民权力部协调的区域间委员会,由我美洲人民玻利瓦尔抉择各成员国该领域部长或负责人参与,以制定实施社会方案的政策及制定实施时间表。

Lorsque les rapports en retard incluent le rapport initial, le Comité pourrait décider que, si le document unique satisfait pleinement à tous les critères qu'il a fixés dans ses directives concernant l'établissement de rapports et s'il évalue, en outre, les progrès accomplis dans l'application de la Convention depuis la date à laquelle le rapport initial aurait dû être présenté, l'État partie a satisfait à ses obligations à cette date.

对于在逾期未履行的报告义务中还包括初次报告的缔约国,委员会不妨决定,如果合并文件不仅充分和全面符合委员会的报告准则,而且还附有对缔约国初次报告到期起有关《公约》执行情况的评估,该合并报告就算符合该缔约国当时的报告义务。

6 a) La disponibilité d'informations fiables et actualisées sur les traités déposés auprès du Secrétaire général, ainsi que sur les traités et actes enregistrés auprès du Secrétariat et publiés par lui, a été attestée par le fait que les actes relatifs à plus de 500 textes déposés auprès du Secrétaire général ont été traités le jour de leur réception et que les notifications dépositaires de ces actes ont été affichées le jour suivant sur le site Web de la collection des traités des Nations Unies.

6 (a) 及时、准确地查阅交存秘书长的条约以及在秘书处登记的和由秘书处颁布的条约和行动,这体现于在收到交存秘书长的500多条约行动进行了处理,并于次在网站张贴了这些行动的交存通知。

Le Conseil reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理事会确认必须将武装冲突局势中从事相关国际法所禁止的杀害和致残儿童行为或相关国际法所禁止的针对儿童实施强奸和其他性暴力的武装冲突行为方列入秘书长关于儿童与武装冲突的报告附件,并表示打算继续审议这个问题,以便从起三个月内采取行动。

Le Conseil de sécurité reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理事会认识到将武装冲突局势中实施相关国际法所禁止的杀害和摧残儿童行为或相关国际法所禁止的针对儿童的强奸和其他性暴力行为的武装冲突各方列入秘书长关于儿童和武装冲突的报告附件的重要性,表示打算继续审议这个问题,以便在起三个月内采取行动。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即日 的法语例句

用户正在搜索


gourmander, gourmandise, gourmandises, gourme, gourmé, gourmer, gourmet, gourmette, Gournay, gourou,

相似单词


即期汇票, 即期交货, 即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的,
jí rì
1. 【书】 (当天) le jour même; ce jour-là
2. (最近几天) au cours des derniers jours

Avec effet immédiat, la juridiction des tribunaux militaires sera limitée aux affaires relevant du Code de justice militaire.

,军事法庭的管辖权限于军法范畴内事项。

Il a, en outre, déclaré MM. Crippa et Masson inéligibles pour une durée d'un an à compter du jour même.

决定还从下达剥夺Crippa先生和Masson先生参加竞选的资格一年。

Il a pris effet en tant que loi à la date de cette publication (voir la pièce jointe no 1).

共和国总统已签署此法令,并在政府公报中予以公布,自为可执行的一项法律(附录1)。

À partir du prononcé de l'arrêt, les Parties disposent de dix-huit (18) mois pour commencer les travaux de démarcation de la frontière.

从判决下达,双方有18个月的时间可以开始划界的工作。

Sa plate-forme YouTube a annoncé, mardi 19 avril, que toutes les nouvelles vidéos chargées sur son site seront converties au format ouvert WebM.

其旗下YouTube平台与4月19宣布,所有新上传到该站的视频将全部转换WebM格式。

Pour délit de vol et incitation à la rébellion,crime passible de mort,je le déclare désormais hors-la-loi!Qu'il soit traqué jusqu'à la fin de ses jours.

凡偷盗者,及煽动叛乱者,必将就地处决,以示惩戒。因此,我宣布他从被放逐。终其一生,他将受到追捕,直至死亡。

Les Unités d'autodéfense de Colombie (AUC) ont décrété, à partir du mois d'avril, le blocage du transport de vivres et de matériel vers la "zone démilitarisée".

哥伦比亚团结自卫小组在4月宣布禁止向“非军事区”运送物质和材料。

Avec effet immédiat, les produits alimentaires et agricoles, l'essence et le gaz naturel seront de nouveau importés librement dans la zone contrôlée par l'Autorité palestinienne.

,将允许食品、农产品供应、燃料和天然气自由进入巴勒斯坦权力机构控制区。

Elle annonce par ailleurs que le Gouvernement cubain a l'intention d'adhérer dès le lendemain aux deux Protocoles facultatifs à la Convention sur les droits des enfants.

此外,代表团还宣布,古巴政府有意自加入《儿童权利公约》的两项任择议定书。

2 En second lieu, l'auteur n'a pas respecté la règle qui l'obligeait à introduire sa plainte dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la décision interne définitive avait été rendue.

2 第二,提交人未能尊重在国内最后裁决的6个月之内提出申诉的规定。

Le programme visant à abolir le travail des enfants sur les pièges à poissons en mer à Sumatra Nord, dans les usines de fabrication de chaussures et dans les mines de charbon à Bangka et Belitung.

在这方面,有三个地区,惹特区、格拉加达特区均已功地完了制定上述地方法规的工作; 根除为剥削儿童和性役使贩卖儿童方案; 防范以儿童为对象的麻醉品、精神药物和其他上瘾物质交易的方案; 取缔北加里曼丹海边诱饵捕鱼对童工的使用,制鞋厂的童工和帮加勿里洞省采煤中的童工方案。

Droit à une indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

有权领取津贴,从事故后的第一天算,不论工作、星期或节假,一律按周工资除以6(工资)的50%支付。

En cas d'incapacité temporaire: indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés, égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

− 暂时丧失能力:从发生事故的第二天算,不论工作、星期或节假,按支付相当于周工资除以6(工资)的50%的津贴。

2 Relativement à l'argument de l'absence de délai précis pour se conformer aux obligations de la Convention invoqué par l'État partie, les requérants soutiennent, à titre principal, que l'État partie était tenu par la Convention depuis la date de sa ratification.

2 针对缔约国履行《公约》义务无具体时间表的论点,全体申诉人的主要反驳论点是,缔约国从其批准《公约》即受《公约》的约束。

La Constitution fédérale garantit un congé de maternité de 120 jours sans préjudice de l'emploi ni du salaire (article 7, XVIII) et protège les travailleuses enceintes contre le licenciement arbitraire ou sans juste cause, depuis la confirmation de la grossesse jusqu'à cinq mois après l'accouchement (article 10, I, b des dispositions constitutionnelles transitoires).

《联邦宪法》保障妇女享有不丧失就业或薪金的120天孕产假(《联邦宪法》第7条第十八款)和保护怀孕妇女从怀孕确定至产后5个月内不被任意或毫无目的地解雇(宪法暂行条款,第10条第一款b项)。

Il a été créé à partir de la présente date une Commission interrégionale coordonnée par le Ministère du pouvoir populaire en ce qui concerne les télécommunications et l'informatique de la République bolivarienne du Venezuela, avec la participation des ministres ou responsables de ce domaine dans chaque pays membre de l'ALBA-TCP, en vue de définir des politiques concernant l'application des programmes sociaux et le chronogramme pour leur mise en œuvre.

立由委内瑞拉玻利瓦尔共和国电信与信息技术人民权力部协调的区域间委员会,由我美洲人民玻利瓦尔抉择各员国该领域部长或负责人参与,以制定实施社会方案的政策及制定实施时间表。

Lorsque les rapports en retard incluent le rapport initial, le Comité pourrait décider que, si le document unique satisfait pleinement à tous les critères qu'il a fixés dans ses directives concernant l'établissement de rapports et s'il évalue, en outre, les progrès accomplis dans l'application de la Convention depuis la date à laquelle le rapport initial aurait dû être présenté, l'État partie a satisfait à ses obligations à cette date.

对于在逾期未履行的报告义务中还包括初次报告的缔约国,委员会不妨决定,如果合并文件不仅充分和全面符合委员会的报告准则,而且还附有对缔约国初次报告到期有关《公约》执行情况的评估,该合并报告就算符合该缔约国当时的报告义务。

6 a) La disponibilité d'informations fiables et actualisées sur les traités déposés auprès du Secrétaire général, ainsi que sur les traités et actes enregistrés auprès du Secrétariat et publiés par lui, a été attestée par le fait que les actes relatifs à plus de 500 textes déposés auprès du Secrétaire général ont été traités le jour de leur réception et que les notifications dépositaires de ces actes ont été affichées le jour suivant sur le site Web de la collection des traités des Nations Unies.

6 (a) 及时、准确地查阅交存秘书长的条约以及在秘书处登记的和由秘书处颁布的条约和行动,这体现于在收到交存秘书长的500多项条约行动进行了处理,并于次在网站上张贴了这些行动的交存通知。

Le Conseil reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理事会确认必须将武装冲突局势中从事相关国际法所禁止的杀害和致残儿童行为或相关国际法所禁止的针对儿童实施强奸和其他性暴力的武装冲突行为方列入秘书长关于儿童与武装冲突的报告附件,并表示打算继续审议这个问题,以便从三个月内采取行动。

Le Conseil de sécurité reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理事会认识到将武装冲突局势中实施相关国际法所禁止的杀害和摧残儿童行为或相关国际法所禁止的针对儿童的强奸和其他性暴力行为的武装冲突各方列入秘书长关于儿童和武装冲突的报告附件的重要性,表示打算继续审议这个问题,以便在三个月内采取行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即日 的法语例句

用户正在搜索


Gouthière, goutte, goutte-à-goutte, goutte-de-sang, gouttelette, goutter, gouttereau, gouttes, goutteuse, goutteux,

相似单词


即期汇票, 即期交货, 即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的,
jí rì
1. 【书】 (当天) le jour même; ce jour-là
2. (最近几天) au cours des derniers jours

Avec effet immédiat, la juridiction des tribunaux militaires sera limitée aux affaires relevant du Code de justice militaire.

,军事法庭的管辖权限于军法范畴内事项。

Il a, en outre, déclaré MM. Crippa et Masson inéligibles pour une durée d'un an à compter du jour même.

决定还从下达剥夺Crippa先生和Masson先生参加竞选的资格一年。

Il a pris effet en tant que loi à la date de cette publication (voir la pièce jointe no 1).

共和国总统已签署此法令,并在政府公报中予以公布,自可执行的一项法律(附录1)。

À partir du prononcé de l'arrêt, les Parties disposent de dix-huit (18) mois pour commencer les travaux de démarcation de la frontière.

从判决下达,双方有18个月的时间可以开始划界的工作。

Sa plate-forme YouTube a annoncé, mardi 19 avril, que toutes les nouvelles vidéos chargées sur son site seront converties au format ouvert WebM.

其旗下YouTube平台与4月19宣布,所有新上传到该站的视频将全部转换WebM格式。

Pour délit de vol et incitation à la rébellion,crime passible de mort,je le déclare désormais hors-la-loi!Qu'il soit traqué jusqu'à la fin de ses jours.

凡偷盗者,及煽动叛乱者,必将就地处决,以示惩戒。因此,我宣布他从被放逐。终其一生,他将受到追捕,直至死亡。

Les Unités d'autodéfense de Colombie (AUC) ont décrété, à partir du mois d'avril, le blocage du transport de vivres et de matériel vers la "zone démilitarisée".

哥伦比亚团结自卫小组在4月宣布禁止向“非军事区”运送物质和材料。

Avec effet immédiat, les produits alimentaires et agricoles, l'essence et le gaz naturel seront de nouveau importés librement dans la zone contrôlée par l'Autorité palestinienne.

,将允许食品、农产品供应、燃料和天然气自由进入巴勒斯坦权力机构控制区。

Elle annonce par ailleurs que le Gouvernement cubain a l'intention d'adhérer dès le lendemain aux deux Protocoles facultatifs à la Convention sur les droits des enfants.

此外,代表团还宣布,古巴政府有意自加入《儿童权利公约》的两项任择议定书。

2 En second lieu, l'auteur n'a pas respecté la règle qui l'obligeait à introduire sa plainte dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la décision interne définitive avait été rendue.

2 第二,提交人未能尊重在国内最后裁决的6个月之内提出申诉的规定。

Le programme visant à abolir le travail des enfants sur les pièges à poissons en mer à Sumatra Nord, dans les usines de fabrication de chaussures et dans les mines de charbon à Bangka et Belitung.

在这方面,有三个地区,惹特区、格、雅加达特区均已功地完了制定上述地方法规的工作; 根除剥削儿童和性役使贩卖儿童方案; 防范以儿童对象的麻醉品、精神药物和其他上瘾物质交易的方案; 取缔北加里曼丹海边诱饵捕鱼对童工的使用,制鞋厂的童工和帮加勿里洞省采煤中的童工方案。

Droit à une indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

有权领取津贴,从事故后的第一天算,不论工作、星期或节假,一律按周工资除以6(工资)的50%支付。

En cas d'incapacité temporaire: indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés, égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

− 暂时丧失能力:从发生事故的第二天算,不论工作、星期或节假,按支付相当于周工资除以6(工资)的50%的津贴。

2 Relativement à l'argument de l'absence de délai précis pour se conformer aux obligations de la Convention invoqué par l'État partie, les requérants soutiennent, à titre principal, que l'État partie était tenu par la Convention depuis la date de sa ratification.

2 针对缔约国履行《公约》义务无具体时间表的论点,全体申诉人的主要反驳论点是,缔约国从其批准《公约》即受《公约》的约束。

La Constitution fédérale garantit un congé de maternité de 120 jours sans préjudice de l'emploi ni du salaire (article 7, XVIII) et protège les travailleuses enceintes contre le licenciement arbitraire ou sans juste cause, depuis la confirmation de la grossesse jusqu'à cinq mois après l'accouchement (article 10, I, b des dispositions constitutionnelles transitoires).

《联邦宪法》保障妇女享有不丧失就业或薪金的120天孕产假(《联邦宪法》第7条第十八款)和保护怀孕妇女从怀孕确定至产后5个月内不被任意或毫无目的地解雇(宪法暂行条款,第10条第一款b项)。

Il a été créé à partir de la présente date une Commission interrégionale coordonnée par le Ministère du pouvoir populaire en ce qui concerne les télécommunications et l'informatique de la République bolivarienne du Venezuela, avec la participation des ministres ou responsables de ce domaine dans chaque pays membre de l'ALBA-TCP, en vue de définir des politiques concernant l'application des programmes sociaux et le chronogramme pour leur mise en œuvre.

立由委内瑞玻利瓦尔共和国电信与信息技术人民权力部协调的区域间委员会,由我美洲人民玻利瓦尔抉择各员国该领域部长或负责人参与,以制定实施社会方案的政策及制定实施时间表。

Lorsque les rapports en retard incluent le rapport initial, le Comité pourrait décider que, si le document unique satisfait pleinement à tous les critères qu'il a fixés dans ses directives concernant l'établissement de rapports et s'il évalue, en outre, les progrès accomplis dans l'application de la Convention depuis la date à laquelle le rapport initial aurait dû être présenté, l'État partie a satisfait à ses obligations à cette date.

对于在逾期未履行的报告义务中还包括初次报告的缔约国,委员会不妨决定,如果合并文件不仅充分和全面符合委员会的报告准则,而且还附有对缔约国初次报告到期有关《公约》执行情况的评估,该合并报告就算符合该缔约国当时的报告义务。

6 a) La disponibilité d'informations fiables et actualisées sur les traités déposés auprès du Secrétaire général, ainsi que sur les traités et actes enregistrés auprès du Secrétariat et publiés par lui, a été attestée par le fait que les actes relatifs à plus de 500 textes déposés auprès du Secrétaire général ont été traités le jour de leur réception et que les notifications dépositaires de ces actes ont été affichées le jour suivant sur le site Web de la collection des traités des Nations Unies.

6 (a) 及时、准确地查阅交存秘书长的条约以及在秘书处登记的和由秘书处颁布的条约和行动,这体现于在收到交存秘书长的500多项条约行动进行了处理,并于次在网站上张贴了这些行动的交存通知。

Le Conseil reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理事会确认必须将武装冲突局势中从事相关国际法所禁止的杀害和致残儿童行或相关国际法所禁止的针对儿童实施强奸和其他性暴力的武装冲突行方列入秘书长关于儿童与武装冲突的报告附件,并表示打算继续审议这个问题,以便从三个月内采取行动。

Le Conseil de sécurité reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理事会认识到将武装冲突局势中实施相关国际法所禁止的杀害和摧残儿童行或相关国际法所禁止的针对儿童的强奸和其他性暴力行的武装冲突各方列入秘书长关于儿童和武装冲突的报告附件的重要性,表示打算继续审议这个问题,以便在三个月内采取行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即日 的法语例句

用户正在搜索


gouverner, gouverneur, gouverneurite, gouvernorat, Gouvion, Gouvy, gouzi-gouzi, gowerite, goy, goyau,

相似单词


即期汇票, 即期交货, 即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的,
jí rì
1. 【书】 (当天) le jour même; ce jour-là
2. (最近几天) au cours des derniers jours

Avec effet immédiat, la juridiction des tribunaux militaires sera limitée aux affaires relevant du Code de justice militaire.

起,军事法庭的管辖权限于军法范畴内事项。

Il a, en outre, déclaré MM. Crippa et Masson inéligibles pour une durée d'un an à compter du jour même.

决定还从下达起剥夺Crippa先生和Masson先生参加竞选的资一年。

Il a pris effet en tant que loi à la date de cette publication (voir la pièce jointe no 1).

共和国总统已签署此法令,并在政府公报中予以公布,自执行的一项法律(附录1)。

À partir du prononcé de l'arrêt, les Parties disposent de dix-huit (18) mois pour commencer les travaux de démarcation de la frontière.

从判决下达起,双方有18个月的时间以开始划界的工作。

Sa plate-forme YouTube a annoncé, mardi 19 avril, que toutes les nouvelles vidéos chargées sur son site seront converties au format ouvert WebM.

其旗下YouTube平台与4月19宣布,起所有新上传到该站的视频将全部转换WebM式。

Pour délit de vol et incitation à la rébellion,crime passible de mort,je le déclare désormais hors-la-loi!Qu'il soit traqué jusqu'à la fin de ses jours.

凡偷盗者,及煽动叛乱者,必将就地处决,以示惩戒。因此,我宣布他从起被放逐。终其一生,他将受到追捕,直至死亡。

Les Unités d'autodéfense de Colombie (AUC) ont décrété, à partir du mois d'avril, le blocage du transport de vivres et de matériel vers la "zone démilitarisée".

哥伦比亚团结自卫小组在4月宣布起禁止向“非军事区”运送物质和材料。

Avec effet immédiat, les produits alimentaires et agricoles, l'essence et le gaz naturel seront de nouveau importés librement dans la zone contrôlée par l'Autorité palestinienne.

起,将允许食品、农产品供应、燃料和天然气自由进入巴勒斯坦权力机构控制区。

Elle annonce par ailleurs que le Gouvernement cubain a l'intention d'adhérer dès le lendemain aux deux Protocoles facultatifs à la Convention sur les droits des enfants.

此外,代表团还宣布,古巴政府有意自起加入《儿童权利公约》的两项任择议定书。

2 En second lieu, l'auteur n'a pas respecté la règle qui l'obligeait à introduire sa plainte dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la décision interne définitive avait été rendue.

2 第二,提交人未能尊重在国内最后裁决起的6个月之内提出申诉的规定。

Le programme visant à abolir le travail des enfants sur les pièges à poissons en mer à Sumatra Nord, dans les usines de fabrication de chaussures et dans les mines de charbon à Bangka et Belitung.

在这方面,有三个地区,惹特区、市、雅加达特区均已功地完了制定上述地方法规的工作; 根除剥削儿童和性役使贩卖儿童方案; 防范以儿童对象的麻醉品、精神药物和其他上瘾物质交易的方案; 取缔北加里曼丹海边诱饵捕鱼对童工的使用,制鞋厂的童工和帮加勿里洞省采煤中的童工方案。

Droit à une indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

有权领取津贴,从事故后的第一天算起,不论工作、星期或节假,一律按周工资除以6(工资)的50%支付。

En cas d'incapacité temporaire: indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés, égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

− 暂时丧失能力:从发生事故的第二天起算,不论工作、星期或节假,按支付相当于周工资除以6(工资)的50%的津贴。

2 Relativement à l'argument de l'absence de délai précis pour se conformer aux obligations de la Convention invoqué par l'État partie, les requérants soutiennent, à titre principal, que l'État partie était tenu par la Convention depuis la date de sa ratification.

2 针对缔约国履行《公约》义务无具体时间表的论点,全体申诉人的主要反驳论点是,缔约国从其批准《公约》起即受《公约》的约束。

La Constitution fédérale garantit un congé de maternité de 120 jours sans préjudice de l'emploi ni du salaire (article 7, XVIII) et protège les travailleuses enceintes contre le licenciement arbitraire ou sans juste cause, depuis la confirmation de la grossesse jusqu'à cinq mois après l'accouchement (article 10, I, b des dispositions constitutionnelles transitoires).

《联邦宪法》保障妇女享有不丧失就业或薪金的120天孕产假(《联邦宪法》第7条第十八款)和保护怀孕妇女从怀孕确定起至产后5个月内不被任意或毫无目的地解雇(宪法暂行条款,第10条第一款b项)。

Il a été créé à partir de la présente date une Commission interrégionale coordonnée par le Ministère du pouvoir populaire en ce qui concerne les télécommunications et l'informatique de la République bolivarienne du Venezuela, avec la participation des ministres ou responsables de ce domaine dans chaque pays membre de l'ALBA-TCP, en vue de définir des politiques concernant l'application des programmes sociaux et le chronogramme pour leur mise en œuvre.

立由委内瑞玻利瓦尔共和国电信与信息技术人民权力部协调的区域间委员会,由我美洲人民玻利瓦尔抉择各员国该领域部长或负责人参与,以制定实施社会方案的政策及制定实施时间表。

Lorsque les rapports en retard incluent le rapport initial, le Comité pourrait décider que, si le document unique satisfait pleinement à tous les critères qu'il a fixés dans ses directives concernant l'établissement de rapports et s'il évalue, en outre, les progrès accomplis dans l'application de la Convention depuis la date à laquelle le rapport initial aurait dû être présenté, l'État partie a satisfait à ses obligations à cette date.

对于在逾期未履行的报告义务中还包括初次报告的缔约国,委员会不妨决定,如果合并文件不仅充分和全面符合委员会的报告准则,而且还附有对缔约国初次报告到期起有关《公约》执行情况的评估,该合并报告就算符合该缔约国当时的报告义务。

6 a) La disponibilité d'informations fiables et actualisées sur les traités déposés auprès du Secrétaire général, ainsi que sur les traités et actes enregistrés auprès du Secrétariat et publiés par lui, a été attestée par le fait que les actes relatifs à plus de 500 textes déposés auprès du Secrétaire général ont été traités le jour de leur réception et que les notifications dépositaires de ces actes ont été affichées le jour suivant sur le site Web de la collection des traités des Nations Unies.

6 (a) 及时、准确地查阅交存秘书长的条约以及在秘书处登记的和由秘书处颁布的条约和行动,这体现于在收到交存秘书长的500多项条约行动进行了处理,并于次在网站上张贴了这些行动的交存通知。

Le Conseil reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理事会确认必须将武装冲突局势中从事相关国际法所禁止的杀害和致残儿童行或相关国际法所禁止的针对儿童实施强奸和其他性暴力的武装冲突行方列入秘书长关于儿童与武装冲突的报告附件,并表示打算继续审议这个问题,以便从起三个月内采取行动。

Le Conseil de sécurité reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理事会认识到将武装冲突局势中实施相关国际法所禁止的杀害和摧残儿童行或相关国际法所禁止的针对儿童的强奸和其他性暴力行的武装冲突各方列入秘书长关于儿童和武装冲突的报告附件的重要性,表示打算继续审议这个问题,以便在起三个月内采取行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即日 的法语例句

用户正在搜索


Graal, grabat, grabataire, grabatisation, graben, grabuge, grâce, grâce à, grâces, gracier,

相似单词


即期汇票, 即期交货, 即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的,
jí rì
1. 【书】 (当天) le jour même; ce jour-là
2. (最近几天) au cours des derniers jours

Avec effet immédiat, la juridiction des tribunaux militaires sera limitée aux affaires relevant du Code de justice militaire.

起,法庭管辖权限于法范畴内项。

Il a, en outre, déclaré MM. Crippa et Masson inéligibles pour une durée d'un an à compter du jour même.

决定还从下达起剥夺Crippa先生和Masson先生参加竞选资格一年。

Il a pris effet en tant que loi à la date de cette publication (voir la pièce jointe no 1).

共和国总统已签署此法令,并在政府公报中予以公布,自起成为可执行一项法律(附录1)。

À partir du prononcé de l'arrêt, les Parties disposent de dix-huit (18) mois pour commencer les travaux de démarcation de la frontière.

从判决下达起,双方有18个月时间可以开始划界工作。

Sa plate-forme YouTube a annoncé, mardi 19 avril, que toutes les nouvelles vidéos chargées sur son site seront converties au format ouvert WebM.

其旗下YouTube平台与4月19宣布,起所有新上传到该站视频将全部转换成WebM格式。

Pour délit de vol et incitation à la rébellion,crime passible de mort,je le déclare désormais hors-la-loi!Qu'il soit traqué jusqu'à la fin de ses jours.

凡偷盗者,及煽动叛乱者,必将就地处决,以示惩戒。因此,我宣布他从起被放逐。终其一生,他将受到追捕,直至死亡。

Les Unités d'autodéfense de Colombie (AUC) ont décrété, à partir du mois d'avril, le blocage du transport de vivres et de matériel vers la "zone démilitarisée".

哥伦比亚团结自卫小组在4月宣布起禁止向“非区”运送物质和材料。

Avec effet immédiat, les produits alimentaires et agricoles, l'essence et le gaz naturel seront de nouveau importés librement dans la zone contrôlée par l'Autorité palestinienne.

起,将允许食品、农产品供应、燃料和天然气自由进入巴勒斯坦权力机构控制区。

Elle annonce par ailleurs que le Gouvernement cubain a l'intention d'adhérer dès le lendemain aux deux Protocoles facultatifs à la Convention sur les droits des enfants.

此外,代表团还宣布,古巴政府有意自起加入《儿童权利公约》两项任择议定书。

2 En second lieu, l'auteur n'a pas respecté la règle qui l'obligeait à introduire sa plainte dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la décision interne définitive avait été rendue.

2 第二,提人未能尊重在国内最后裁决6个月之内提出申诉规定。

Le programme visant à abolir le travail des enfants sur les pièges à poissons en mer à Sumatra Nord, dans les usines de fabrication de chaussures et dans les mines de charbon à Bangka et Belitung.

在这方面,有三个地区,惹特区、格拉旺市、雅加达特区均已成功地完成了制定上述地方法规工作; 根除为剥削儿童和性役使贩卖儿童方案; 防范以儿童为对象麻醉品、精神药物和其他上瘾物质方案; 取缔北加里曼丹海边诱饵捕鱼对童工使用,制鞋厂童工和帮加勿里洞省采煤中童工方案。

Droit à une indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

有权领取津贴,从故后第一天算起,不论工作、星期或节假,一律按周工资除以6(工资)50%支付。

En cas d'incapacité temporaire: indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés, égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

− 暂时丧失能力:从发生第二天起算,不论工作、星期或节假,按支付相当于周工资除以6(工资)50%津贴。

2 Relativement à l'argument de l'absence de délai précis pour se conformer aux obligations de la Convention invoqué par l'État partie, les requérants soutiennent, à titre principal, que l'État partie était tenu par la Convention depuis la date de sa ratification.

2 针对缔约国履行《公约》义务无具体时间表论点,全体申诉人主要反驳论点是,缔约国从其批准《公约》起即受《公约》约束。

La Constitution fédérale garantit un congé de maternité de 120 jours sans préjudice de l'emploi ni du salaire (article 7, XVIII) et protège les travailleuses enceintes contre le licenciement arbitraire ou sans juste cause, depuis la confirmation de la grossesse jusqu'à cinq mois après l'accouchement (article 10, I, b des dispositions constitutionnelles transitoires).

《联邦宪法》保障妇女享有不丧失就业或薪金120天孕产假(《联邦宪法》第7条第十八款)和保护怀孕妇女从怀孕确定起至产后5个月内不被任意或毫无目地解雇(宪法暂行条款,第10条第一款b项)。

Il a été créé à partir de la présente date une Commission interrégionale coordonnée par le Ministère du pouvoir populaire en ce qui concerne les télécommunications et l'informatique de la République bolivarienne du Venezuela, avec la participation des ministres ou responsables de ce domaine dans chaque pays membre de l'ALBA-TCP, en vue de définir des politiques concernant l'application des programmes sociaux et le chronogramme pour leur mise en œuvre.

成立由委内瑞拉玻利瓦尔共和国电信与信息技术人民权力部协调区域间委员会,由我美洲人民玻利瓦尔抉择各成员国该领域部长或负责人参与,以制定实施社会方案政策及制定实施时间表。

Lorsque les rapports en retard incluent le rapport initial, le Comité pourrait décider que, si le document unique satisfait pleinement à tous les critères qu'il a fixés dans ses directives concernant l'établissement de rapports et s'il évalue, en outre, les progrès accomplis dans l'application de la Convention depuis la date à laquelle le rapport initial aurait dû être présenté, l'État partie a satisfait à ses obligations à cette date.

对于在逾期未履行报告义务中还包括初次报告缔约国,委员会不妨决定,如果合并文件不仅充分和全面符合委员会报告准则,而且还附有对缔约国初次报告到期起有关《公约》执行情况评估,该合并报告就算符合该缔约国当时报告义务。

6 a) La disponibilité d'informations fiables et actualisées sur les traités déposés auprès du Secrétaire général, ainsi que sur les traités et actes enregistrés auprès du Secrétariat et publiés par lui, a été attestée par le fait que les actes relatifs à plus de 500 textes déposés auprès du Secrétaire général ont été traités le jour de leur réception et que les notifications dépositaires de ces actes ont été affichées le jour suivant sur le site Web de la collection des traités des Nations Unies.

6 (a) 及时、准确地查阅存秘书长条约以及在秘书处登记和由秘书处颁布条约和行动,这体现于在收到存秘书长500多项条约行动进行了处理,并于次在网站上张贴了这些行动存通知。

Le Conseil reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理会确认必须将武装冲突局势中从相关国际法所禁止杀害和致残儿童行为或相关国际法所禁止针对儿童实施强奸和其他性暴力武装冲突行为方列入秘书长关于儿童与武装冲突报告附件,并表示打算继续审议这个问题,以便从起三个月内采取行动。

Le Conseil de sécurité reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理会认识到将武装冲突局势中实施相关国际法所禁止杀害和摧残儿童行为或相关国际法所禁止针对儿童强奸和其他性暴力行为武装冲突各方列入秘书长关于儿童和武装冲突报告附件重要性,表示打算继续审议这个问题,以便在起三个月内采取行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即日 的法语例句

用户正在搜索


graffiteur, graffiti, graftonite, Grahamella, grahamite, graille, grailler, graillon, graillonner, Grailly,

相似单词


即期汇票, 即期交货, 即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的,
jí rì
1. 【书】 (当天) le jour même; ce jour-là
2. (最近几天) au cours des derniers jours

Avec effet immédiat, la juridiction des tribunaux militaires sera limitée aux affaires relevant du Code de justice militaire.

起,事法庭的管辖权法范畴内事项。

Il a, en outre, déclaré MM. Crippa et Masson inéligibles pour une durée d'un an à compter du jour même.

决定还从下达起剥夺Crippa先生Masson先生参加竞选的资格一年。

Il a pris effet en tant que loi à la date de cette publication (voir la pièce jointe no 1).

国总统已签署此法令,并在政府公报中予以公布,自起成为可执行的一项法律(附录1)。

À partir du prononcé de l'arrêt, les Parties disposent de dix-huit (18) mois pour commencer les travaux de démarcation de la frontière.

从判决下达起,双方有18个月的时间可以开始划界的工作。

Sa plate-forme YouTube a annoncé, mardi 19 avril, que toutes les nouvelles vidéos chargées sur son site seront converties au format ouvert WebM.

旗下YouTube平台与4月19宣布,起所有新上传到该站的视频将全部转换成WebM格式。

Pour délit de vol et incitation à la rébellion,crime passible de mort,je le déclare désormais hors-la-loi!Qu'il soit traqué jusqu'à la fin de ses jours.

凡偷盗者,及煽动叛乱者,必将就地处决,以示惩戒。因此,我宣布他从起被放逐。终一生,他将受到追捕,直至死亡。

Les Unités d'autodéfense de Colombie (AUC) ont décrété, à partir du mois d'avril, le blocage du transport de vivres et de matériel vers la "zone démilitarisée".

哥伦比亚团结自卫小组在4月宣布起禁止向“非事区”运送材料。

Avec effet immédiat, les produits alimentaires et agricoles, l'essence et le gaz naturel seront de nouveau importés librement dans la zone contrôlée par l'Autorité palestinienne.

起,将允许食品、农产品供应、燃料天然气自由进入巴勒斯坦权力机构控制区。

Elle annonce par ailleurs que le Gouvernement cubain a l'intention d'adhérer dès le lendemain aux deux Protocoles facultatifs à la Convention sur les droits des enfants.

此外,代表团还宣布,古巴政府有意自起加入《儿童权利公约》的两项任择议定书。

2 En second lieu, l'auteur n'a pas respecté la règle qui l'obligeait à introduire sa plainte dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la décision interne définitive avait été rendue.

2 第二,提交人未能尊重在国内最后裁决起的6个月之内提出申诉的规定。

Le programme visant à abolir le travail des enfants sur les pièges à poissons en mer à Sumatra Nord, dans les usines de fabrication de chaussures et dans les mines de charbon à Bangka et Belitung.

在这方面,有三个地区,惹特区、格拉旺市、雅加达特区均已成功地完成了制定上述地方法规的工作; 根除为剥削儿童性役使贩卖儿童方案; 防范以儿童为对象的麻醉品、精神药他上瘾质交易的方案; 取缔北加里曼丹海边诱饵捕鱼对童工的使用,制鞋厂的童工帮加勿里洞省采煤中的童工方案。

Droit à une indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

有权领取津贴,从事故后的第一天算起,不论工作、星期或节假,一律按周工资除以6(工资)的50%支付。

En cas d'incapacité temporaire: indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés, égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

− 暂时丧失能力:从发生事故的第二天起算,不论工作、星期或节假,按支付相当周工资除以6(工资)的50%的津贴。

2 Relativement à l'argument de l'absence de délai précis pour se conformer aux obligations de la Convention invoqué par l'État partie, les requérants soutiennent, à titre principal, que l'État partie était tenu par la Convention depuis la date de sa ratification.

2 针对缔约国履行《公约》义务无具体时间表的论点,全体申诉人的主要反驳论点是,缔约国从批准《公约》起即受《公约》的约束。

La Constitution fédérale garantit un congé de maternité de 120 jours sans préjudice de l'emploi ni du salaire (article 7, XVIII) et protège les travailleuses enceintes contre le licenciement arbitraire ou sans juste cause, depuis la confirmation de la grossesse jusqu'à cinq mois après l'accouchement (article 10, I, b des dispositions constitutionnelles transitoires).

《联邦宪法》保障妇女享有不丧失就业或薪金的120天孕产假(《联邦宪法》第7条第十八款)保护怀孕妇女从怀孕确定起至产后5个月内不被任意或毫无目的地解雇(宪法暂行条款,第10条第一款b项)。

Il a été créé à partir de la présente date une Commission interrégionale coordonnée par le Ministère du pouvoir populaire en ce qui concerne les télécommunications et l'informatique de la République bolivarienne du Venezuela, avec la participation des ministres ou responsables de ce domaine dans chaque pays membre de l'ALBA-TCP, en vue de définir des politiques concernant l'application des programmes sociaux et le chronogramme pour leur mise en œuvre.

成立由委内瑞拉玻利瓦尔共国电信与信息技术人民权力部协调的区域间委员会,由我美洲人民玻利瓦尔抉择各成员国该领域部长或负责人参与,以制定实施社会方案的政策及制定实施时间表。

Lorsque les rapports en retard incluent le rapport initial, le Comité pourrait décider que, si le document unique satisfait pleinement à tous les critères qu'il a fixés dans ses directives concernant l'établissement de rapports et s'il évalue, en outre, les progrès accomplis dans l'application de la Convention depuis la date à laquelle le rapport initial aurait dû être présenté, l'État partie a satisfait à ses obligations à cette date.

在逾期未履行的报告义务中还包括初次报告的缔约国,委员会不妨决定,如果合并文件不仅充分全面符合委员会的报告准则,而且还附有对缔约国初次报告到期起有关《公约》执行情况的评估,该合并报告就算符合该缔约国当时的报告义务。

6 a) La disponibilité d'informations fiables et actualisées sur les traités déposés auprès du Secrétaire général, ainsi que sur les traités et actes enregistrés auprès du Secrétariat et publiés par lui, a été attestée par le fait que les actes relatifs à plus de 500 textes déposés auprès du Secrétaire général ont été traités le jour de leur réception et que les notifications dépositaires de ces actes ont été affichées le jour suivant sur le site Web de la collection des traités des Nations Unies.

6 (a) 及时、准确地查阅交存秘书长的条约以及在秘书处登记的由秘书处颁布的条约行动,这体现在收到交存秘书长的500多项条约行动进行了处理,并在网站上张贴了这些行动的交存通知。

Le Conseil reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理事会确认必须将武装冲突局势中从事相关国际法所禁止的杀害致残儿童行为或相关国际法所禁止的针对儿童实施强奸他性暴力的武装冲突行为方列入秘书长关儿童与武装冲突的报告附件,并表示打算继续审议这个问题,以便从起三个月内采取行动。

Le Conseil de sécurité reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理事会认识到将武装冲突局势中实施相关国际法所禁止的杀害摧残儿童行为或相关国际法所禁止的针对儿童的强奸他性暴力行为的武装冲突各方列入秘书长关儿童武装冲突的报告附件的重要性,表示打算继续审议这个问题,以便在起三个月内采取行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即日 的法语例句

用户正在搜索


grainstone, grainure, graissage, graisse, graissé, graisser, graisseur, graisseuse, graisseux, gralmandite,

相似单词


即期汇票, 即期交货, 即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的,
jí rì
1. 【书】 (当天) le jour même; ce jour-là
2. (最近几天) au cours des derniers jours

Avec effet immédiat, la juridiction des tribunaux militaires sera limitée aux affaires relevant du Code de justice militaire.

起,军事法庭的管辖权限于军法范畴内事项。

Il a, en outre, déclaré MM. Crippa et Masson inéligibles pour une durée d'un an à compter du jour même.

决定还从下达起剥夺Crippa先生和Masson先生参竞选的资格一年。

Il a pris effet en tant que loi à la date de cette publication (voir la pièce jointe no 1).

共和国总统已签署此法令,并在政府公报中予以公布,自起成为可执行的一项法律(附录1)。

À partir du prononcé de l'arrêt, les Parties disposent de dix-huit (18) mois pour commencer les travaux de démarcation de la frontière.

从判决下达起,双方有18个月的时间可以开始划界的工作。

Sa plate-forme YouTube a annoncé, mardi 19 avril, que toutes les nouvelles vidéos chargées sur son site seront converties au format ouvert WebM.

其旗下YouTube平台与4月19宣布,起所有新上传到该站的视频转换成WebM格式。

Pour délit de vol et incitation à la rébellion,crime passible de mort,je le déclare désormais hors-la-loi!Qu'il soit traqué jusqu'à la fin de ses jours.

凡偷盗者,及煽动叛乱者,必就地处决,以示惩戒。因此,我宣布他从起被放逐。终其一生,他受到追捕,直至死亡。

Les Unités d'autodéfense de Colombie (AUC) ont décrété, à partir du mois d'avril, le blocage du transport de vivres et de matériel vers la "zone démilitarisée".

哥伦比亚团结自卫小组在4月宣布起禁止向“非军事区”运送物质和材料。

Avec effet immédiat, les produits alimentaires et agricoles, l'essence et le gaz naturel seront de nouveau importés librement dans la zone contrôlée par l'Autorité palestinienne.

起,允许食品、农产品供应、燃料和天然气自由进巴勒斯坦权力机构控制区。

Elle annonce par ailleurs que le Gouvernement cubain a l'intention d'adhérer dès le lendemain aux deux Protocoles facultatifs à la Convention sur les droits des enfants.

此外,代表团还宣布,古巴政府有意自童权利公约》的两项任择议定书。

2 En second lieu, l'auteur n'a pas respecté la règle qui l'obligeait à introduire sa plainte dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la décision interne définitive avait été rendue.

2 第二,提交人未能尊重在国内最后裁决起的6个月之内提出申诉的规定。

Le programme visant à abolir le travail des enfants sur les pièges à poissons en mer à Sumatra Nord, dans les usines de fabrication de chaussures et dans les mines de charbon à Bangka et Belitung.

在这方面,有三个地区,惹特区、格拉旺市、雅达特区均已成功地完成了制定上述地方法规的工作; 根除为剥削童和性役使贩卖童方案; 防范以童为对象的麻醉品、精神药物和其他上瘾物质交易的方案; 取缔北里曼丹海边诱饵捕鱼对童工的使用,制鞋厂的童工和帮勿里洞省采煤中的童工方案。

Droit à une indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

有权领取津贴,从事故后的第一天算起,不论工作、星期或节假,一律按周工资除以6(工资)的50%支付。

En cas d'incapacité temporaire: indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés, égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

− 暂时丧失能力:从发生事故的第二天起算,不论工作、星期或节假,按支付相当于周工资除以6(工资)的50%的津贴。

2 Relativement à l'argument de l'absence de délai précis pour se conformer aux obligations de la Convention invoqué par l'État partie, les requérants soutiennent, à titre principal, que l'État partie était tenu par la Convention depuis la date de sa ratification.

2 针对缔约国履行《公约》义务无具体时间表的论点,体申诉人的主要反驳论点是,缔约国从其批准《公约》起即受《公约》的约束。

La Constitution fédérale garantit un congé de maternité de 120 jours sans préjudice de l'emploi ni du salaire (article 7, XVIII) et protège les travailleuses enceintes contre le licenciement arbitraire ou sans juste cause, depuis la confirmation de la grossesse jusqu'à cinq mois après l'accouchement (article 10, I, b des dispositions constitutionnelles transitoires).

《联邦宪法》保障妇女享有不丧失就业或薪金的120天孕产假(《联邦宪法》第7条第十八款)和保护怀孕妇女从怀孕确定起至产后5个月内不被任意或毫无目的地解雇(宪法暂行条款,第10条第一款b项)。

Il a été créé à partir de la présente date une Commission interrégionale coordonnée par le Ministère du pouvoir populaire en ce qui concerne les télécommunications et l'informatique de la République bolivarienne du Venezuela, avec la participation des ministres ou responsables de ce domaine dans chaque pays membre de l'ALBA-TCP, en vue de définir des politiques concernant l'application des programmes sociaux et le chronogramme pour leur mise en œuvre.

成立由委内瑞拉玻利瓦尔共和国电信与信息技术人民权力协调的区域间委员会,由我美洲人民玻利瓦尔抉择各成员国该领域长或负责人参与,以制定实施社会方案的政策及制定实施时间表。

Lorsque les rapports en retard incluent le rapport initial, le Comité pourrait décider que, si le document unique satisfait pleinement à tous les critères qu'il a fixés dans ses directives concernant l'établissement de rapports et s'il évalue, en outre, les progrès accomplis dans l'application de la Convention depuis la date à laquelle le rapport initial aurait dû être présenté, l'État partie a satisfait à ses obligations à cette date.

对于在逾期未履行的报告义务中还包括初次报告的缔约国,委员会不妨决定,如果合并文件不仅充分和面符合委员会的报告准则,而且还附有对缔约国初次报告到期起有关《公约》执行情况的评估,该合并报告就算符合该缔约国当时的报告义务。

6 a) La disponibilité d'informations fiables et actualisées sur les traités déposés auprès du Secrétaire général, ainsi que sur les traités et actes enregistrés auprès du Secrétariat et publiés par lui, a été attestée par le fait que les actes relatifs à plus de 500 textes déposés auprès du Secrétaire général ont été traités le jour de leur réception et que les notifications dépositaires de ces actes ont été affichées le jour suivant sur le site Web de la collection des traités des Nations Unies.

6 (a) 及时、准确地查阅交存秘书长的条约以及在秘书处登记的和由秘书处颁布的条约和行动,这体现于在收到交存秘书长的500多项条约行动进行了处理,并于次在网站上张贴了这些行动的交存通知。

Le Conseil reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安理事会确认必须武装冲突局势中从事相关国际法所禁止的杀害和致残童行为或相关国际法所禁止的针对童实施强奸和其他性暴力的武装冲突行为方列秘书长关于童与武装冲突的报告附件,并表示打算继续审议这个问题,以便从起三个月内采取行动。

Le Conseil de sécurité reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安理事会认识到武装冲突局势中实施相关国际法所禁止的杀害和摧残童行为或相关国际法所禁止的针对童的强奸和其他性暴力行为的武装冲突各方列秘书长关于童和武装冲突的报告附件的重要性,表示打算继续审议这个问题,以便在起三个月内采取行动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即日 的法语例句

用户正在搜索


grand-chantre, grand-chose, grand-croix, grand-duc, grand-duché, grande, grande base de trapèze, grande comore, grande ligne, grande surface,

相似单词


即期汇票, 即期交货, 即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的,
jí rì
1. 【书】 (当天) le jour même; ce jour-là
2. (最近几天) au cours des derniers jours

Avec effet immédiat, la juridiction des tribunaux militaires sera limitée aux affaires relevant du Code de justice militaire.

起,军事法庭管辖权限于军法范畴内事

Il a, en outre, déclaré MM. Crippa et Masson inéligibles pour une durée d'un an à compter du jour même.

决定还从下达起剥夺Crippa先生和Masson先生参加竞选资格一年。

Il a pris effet en tant que loi à la date de cette publication (voir la pièce jointe no 1).

共和国总统已签署此法令,并在政府公报中予以公布,自起成为可执行法律(附录1)。

À partir du prononcé de l'arrêt, les Parties disposent de dix-huit (18) mois pour commencer les travaux de démarcation de la frontière.

从判决下达起,双方有18个月时间可以开始划界工作。

Sa plate-forme YouTube a annoncé, mardi 19 avril, que toutes les nouvelles vidéos chargées sur son site seront converties au format ouvert WebM.

其旗下YouTube平台与4月19宣布,起所有新该站视频将全部转换成WebM格式。

Pour délit de vol et incitation à la rébellion,crime passible de mort,je le déclare désormais hors-la-loi!Qu'il soit traqué jusqu'à la fin de ses jours.

凡偷盗者,及煽动叛乱者,必将就地处决,以示惩戒。因此,我宣布他从起被放逐。终其一生,他将受追捕,直至死亡。

Les Unités d'autodéfense de Colombie (AUC) ont décrété, à partir du mois d'avril, le blocage du transport de vivres et de matériel vers la "zone démilitarisée".

哥伦比亚团结自卫小组在4月宣布起禁止向“非军事区”运送物质和材料。

Avec effet immédiat, les produits alimentaires et agricoles, l'essence et le gaz naturel seront de nouveau importés librement dans la zone contrôlée par l'Autorité palestinienne.

起,将允许食品、农产品供应、燃料和天然气自由进入巴勒斯坦权力机构控制区。

Elle annonce par ailleurs que le Gouvernement cubain a l'intention d'adhérer dès le lendemain aux deux Protocoles facultatifs à la Convention sur les droits des enfants.

此外,代表团还宣布,古巴政府有意自起加入《儿童权利公约》任择议定书。

2 En second lieu, l'auteur n'a pas respecté la règle qui l'obligeait à introduire sa plainte dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la décision interne définitive avait été rendue.

2 第二,提交人未能尊重在国内最后裁决6个月之内提出申诉规定。

Le programme visant à abolir le travail des enfants sur les pièges à poissons en mer à Sumatra Nord, dans les usines de fabrication de chaussures et dans les mines de charbon à Bangka et Belitung.

在这方面,有三个地区,惹特区、格拉旺市、雅加达特区均已成功地完成了制定述地方法规工作; 根除为剥削儿童和性役使贩卖儿童方案; 防范以儿童为对象麻醉品、精神药物和其他瘾物质交易方案; 取缔北加里曼丹海边诱饵捕鱼对童工使用,制鞋厂童工和帮加勿里洞省采煤中童工方案。

Droit à une indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

有权领取津贴,从事故后第一天算起,不论工作、星期或节假,一律按周工资除以6(工资)50%支付。

En cas d'incapacité temporaire: indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés, égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

− 暂时丧失能力:从发生事故第二天起算,不论工作、星期或节假,按支付相当于周工资除以6(工资)50%津贴。

2 Relativement à l'argument de l'absence de délai précis pour se conformer aux obligations de la Convention invoqué par l'État partie, les requérants soutiennent, à titre principal, que l'État partie était tenu par la Convention depuis la date de sa ratification.

2 针对缔约国履行《公约》义务无具体时间表论点,全体申诉人主要反驳论点是,缔约国从其批准《公约》起即受《公约》约束。

La Constitution fédérale garantit un congé de maternité de 120 jours sans préjudice de l'emploi ni du salaire (article 7, XVIII) et protège les travailleuses enceintes contre le licenciement arbitraire ou sans juste cause, depuis la confirmation de la grossesse jusqu'à cinq mois après l'accouchement (article 10, I, b des dispositions constitutionnelles transitoires).

《联邦宪法》保障妇女享有不丧失就业或薪金120天孕产假(《联邦宪法》第7条第十八款)和保护怀孕妇女从怀孕确定起至产后5个月内不被任意或毫无目地解雇(宪法暂行条款,第10条第一款b)。

Il a été créé à partir de la présente date une Commission interrégionale coordonnée par le Ministère du pouvoir populaire en ce qui concerne les télécommunications et l'informatique de la République bolivarienne du Venezuela, avec la participation des ministres ou responsables de ce domaine dans chaque pays membre de l'ALBA-TCP, en vue de définir des politiques concernant l'application des programmes sociaux et le chronogramme pour leur mise en œuvre.

成立由委内瑞拉玻利瓦尔共和国电信与信息技术人民权力部协调区域间委员会,由我美洲人民玻利瓦尔抉择各成员国该领域部长或负责人参与,以制定实施社会方案政策及制定实施时间表。

Lorsque les rapports en retard incluent le rapport initial, le Comité pourrait décider que, si le document unique satisfait pleinement à tous les critères qu'il a fixés dans ses directives concernant l'établissement de rapports et s'il évalue, en outre, les progrès accomplis dans l'application de la Convention depuis la date à laquelle le rapport initial aurait dû être présenté, l'État partie a satisfait à ses obligations à cette date.

对于在逾期未履行报告义务中还包括初次报告缔约国,委员会不妨决定,如果合并文件不仅充分和全面符合委员会报告准则,而且还附有对缔约国初次报告起有关《公约》执行情况评估,该合并报告就算符合该缔约国当时报告义务。

6 a) La disponibilité d'informations fiables et actualisées sur les traités déposés auprès du Secrétaire général, ainsi que sur les traités et actes enregistrés auprès du Secrétariat et publiés par lui, a été attestée par le fait que les actes relatifs à plus de 500 textes déposés auprès du Secrétaire général ont été traités le jour de leur réception et que les notifications dépositaires de ces actes ont été affichées le jour suivant sur le site Web de la collection des traités des Nations Unies.

6 (a) 及时、准确地查阅交存秘书长条约以及在秘书处登记和由秘书处颁布条约和行动,这体现于在收交存秘书长500多条约行动进行了处理,并于次在网站张贴了这些行动交存通知。

Le Conseil reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理事会确认必须将武装冲突局势中从事相关国际法所禁止杀害和致残儿童行为或相关国际法所禁止针对儿童实施强奸和其他性暴力武装冲突行为方列入秘书长关于儿童与武装冲突报告附件,并表示打算继续审议这个问题,以便从起三个月内采取行动。

Le Conseil de sécurité reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理事会认识将武装冲突局势中实施相关国际法所禁止杀害和摧残儿童行为或相关国际法所禁止针对儿童强奸和其他性暴力行为武装冲突各方列入秘书长关于儿童和武装冲突报告附件重要性,表示打算继续审议这个问题,以便在起三个月内采取行动。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即日 的法语例句

用户正在搜索


grandifolié, grandiloquence, grandiloquent, grandiose, grandir, grandissant, grandissement, grandissime, grandite, Grandjean,

相似单词


即期汇票, 即期交货, 即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的,
jí rì
1. 【书】 (当天) le jour même; ce jour-là
2. (最近几天) au cours des derniers jours

Avec effet immédiat, la juridiction des tribunaux militaires sera limitée aux affaires relevant du Code de justice militaire.

起,军事法庭的权限于军法范畴内事项。

Il a, en outre, déclaré MM. Crippa et Masson inéligibles pour une durée d'un an à compter du jour même.

决定还从下达起剥夺Crippa先生和Masson先生参加竞选的资格一年。

Il a pris effet en tant que loi à la date de cette publication (voir la pièce jointe no 1).

共和国总统已签署此法令,并在政府公报中予以公布,自起成为可执行的一项法律(附录1)。

À partir du prononcé de l'arrêt, les Parties disposent de dix-huit (18) mois pour commencer les travaux de démarcation de la frontière.

从判决下达起,双方有18个月的时间可以开始划界的工作。

Sa plate-forme YouTube a annoncé, mardi 19 avril, que toutes les nouvelles vidéos chargées sur son site seront converties au format ouvert WebM.

其旗下YouTube平台与4月19宣布,起所有新传到该站的视频将全部转换成WebM格式。

Pour délit de vol et incitation à la rébellion,crime passible de mort,je le déclare désormais hors-la-loi!Qu'il soit traqué jusqu'à la fin de ses jours.

凡偷盗者,及煽动叛乱者,必将就地处决,以示惩戒。因此,我宣布起被放逐。终其一生,将受到追捕,直至死亡。

Les Unités d'autodéfense de Colombie (AUC) ont décrété, à partir du mois d'avril, le blocage du transport de vivres et de matériel vers la "zone démilitarisée".

哥伦比亚团结自卫小组在4月宣布起禁止向“非军事区”运送物质和材料。

Avec effet immédiat, les produits alimentaires et agricoles, l'essence et le gaz naturel seront de nouveau importés librement dans la zone contrôlée par l'Autorité palestinienne.

起,将允许食品、农产品供应、燃料和天然气自由进入巴勒斯坦权力机构控制区。

Elle annonce par ailleurs que le Gouvernement cubain a l'intention d'adhérer dès le lendemain aux deux Protocoles facultatifs à la Convention sur les droits des enfants.

此外,代表团还宣布,古巴政府有意自起加入《儿童权利公约》的两项任择议定书。

2 En second lieu, l'auteur n'a pas respecté la règle qui l'obligeait à introduire sa plainte dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la décision interne définitive avait été rendue.

2 第二,提交人未能尊重在国内最后裁决起的6个月之内提出申诉的规定。

Le programme visant à abolir le travail des enfants sur les pièges à poissons en mer à Sumatra Nord, dans les usines de fabrication de chaussures et dans les mines de charbon à Bangka et Belitung.

在这方面,有三个地区,惹特区、格拉旺市、雅加达特区均已成功地完成了制定述地方法规的工作; 根除为剥削儿童和性役使贩卖儿童方案; 防范以儿童为对象的麻醉品、精神药物和其物质交易的方案; 取缔北加里曼丹海边诱饵捕鱼对童工的使用,制鞋厂的童工和帮加勿里洞省采煤中的童工方案。

Droit à une indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

有权领取津贴,从事故后的第一天算起,不论工作、星期或节假,一律按周工资除以6(工资)的50%支付。

En cas d'incapacité temporaire: indemnité journalière sans distinction entre les jours ouvrables, les dimanches et les jours fériés, égale à 50 % du salaire hebdomadaire divisé par six (salaire journalier) à partir du premier jour qui suit l'accident.

− 暂时丧失能力:从发生事故的第二天起算,不论工作、星期或节假,按支付相当于周工资除以6(工资)的50%的津贴。

2 Relativement à l'argument de l'absence de délai précis pour se conformer aux obligations de la Convention invoqué par l'État partie, les requérants soutiennent, à titre principal, que l'État partie était tenu par la Convention depuis la date de sa ratification.

2 针对缔约国履行《公约》义务无具体时间表的论点,全体申诉人的主要反驳论点是,缔约国从其批准《公约》起即受《公约》的约束。

La Constitution fédérale garantit un congé de maternité de 120 jours sans préjudice de l'emploi ni du salaire (article 7, XVIII) et protège les travailleuses enceintes contre le licenciement arbitraire ou sans juste cause, depuis la confirmation de la grossesse jusqu'à cinq mois après l'accouchement (article 10, I, b des dispositions constitutionnelles transitoires).

《联邦宪法》保障妇女享有不丧失就业或薪金的120天孕产假(《联邦宪法》第7条第十八款)和保护怀孕妇女从怀孕确定起至产后5个月内不被任意或毫无目的地解雇(宪法暂行条款,第10条第一款b项)。

Il a été créé à partir de la présente date une Commission interrégionale coordonnée par le Ministère du pouvoir populaire en ce qui concerne les télécommunications et l'informatique de la République bolivarienne du Venezuela, avec la participation des ministres ou responsables de ce domaine dans chaque pays membre de l'ALBA-TCP, en vue de définir des politiques concernant l'application des programmes sociaux et le chronogramme pour leur mise en œuvre.

成立由委内瑞拉玻利瓦尔共和国电信与信息技术人民权力部协调的区域间委员会,由我美洲人民玻利瓦尔抉择各成员国该领域部长或负责人参与,以制定实施社会方案的政策及制定实施时间表。

Lorsque les rapports en retard incluent le rapport initial, le Comité pourrait décider que, si le document unique satisfait pleinement à tous les critères qu'il a fixés dans ses directives concernant l'établissement de rapports et s'il évalue, en outre, les progrès accomplis dans l'application de la Convention depuis la date à laquelle le rapport initial aurait dû être présenté, l'État partie a satisfait à ses obligations à cette date.

对于在逾期未履行的报告义务中还包括初次报告的缔约国,委员会不妨决定,如果合并文件不仅充分和全面符合委员会的报告准则,而且还附有对缔约国初次报告到期起有关《公约》执行情况的评估,该合并报告就算符合该缔约国当时的报告义务。

6 a) La disponibilité d'informations fiables et actualisées sur les traités déposés auprès du Secrétaire général, ainsi que sur les traités et actes enregistrés auprès du Secrétariat et publiés par lui, a été attestée par le fait que les actes relatifs à plus de 500 textes déposés auprès du Secrétaire général ont été traités le jour de leur réception et que les notifications dépositaires de ces actes ont été affichées le jour suivant sur le site Web de la collection des traités des Nations Unies.

6 (a) 及时、准确地查阅交存秘书长的条约以及在秘书处登记的和由秘书处颁布的条约和行动,这体现于在收到交存秘书长的500多项条约行动进行了处理,并于次在网站张贴了这些行动的交存通知。

Le Conseil reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理事会确认必须将武装冲突局势中从事相关国际法所禁止的杀害和致残儿童行为或相关国际法所禁止的针对儿童实施强奸和其性暴力的武装冲突行为方列入秘书长关于儿童与武装冲突的报告附件,并表示打算继续审议这个问题,以便从起三个月内采取行动。

Le Conseil de sécurité reconnaît l'importance d'insérer dans les annexes des rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés les parties aux conflits armés qui commettent des meurtres et mutilations d'enfants interdits par le droit international applicable ou des actes de viol et autres formes de violence sexuelle à l'égard d'enfants qui sont interdits par le droit international applicable, dans des situations de conflit armé, et il indique qu'il entend continuer d'examiner cette question pour prendre des mesures dans les trois mois à compter de la présente date.

“安全理事会认识到将武装冲突局势中实施相关国际法所禁止的杀害和摧残儿童行为或相关国际法所禁止的针对儿童的强奸和其性暴力行为的武装冲突各方列入秘书长关于儿童和武装冲突的报告附件的重要性,表示打算继续审议这个问题,以便在起三个月内采取行动。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 即日 的法语例句

用户正在搜索


grand-tante, grand-vergue, grand-voile, Granet, grange, Granier, granilite, granillonneur, graniphyrique, granit,

相似单词


即期汇票, 即期交货, 即期票据, 即期外汇, 即期债务, 即日, 即日生效, 即如, 即时, 即时的,