Il a été proposé de nouveaux horaires.
新的作息时间表被提出。
Il a été proposé de nouveaux horaires.
新的作息时间表被提出。
Fixez un rendez-vous pour aller à la bibliothèque ensemble.
知道彼此的作息, 并定下一个一起去图书馆的约会.
Saisir le moyen fondamental pour assurer un temps de repas,le temp est le chance ,le temps est l’effet ,le temps est le résultat,le temps est la richesse.
抓好作息的根本就是抓好时间,时间就是机遇,时间就是效果,时间就是成绩,时间就是财富。
Le réseau d'accueil tessinois comprend des crèches, des jardins d'enfants, des écoles à horaire continu, des horaires bloqués dans les écoles, des cantines de midi et un encadrement durant les activités parascolaire.
提契诺州托系统包括托
所、
、持续作息时间学校、学校中的合并作息时间、午餐食堂以及准学校性活动期间的组织框架。
Des programmes favorables aux familles, offrant notamment des possibilités d'interruption de carrière, de partage d'emploi (partage de travail pour le personnel du siège) et de congés parentaux sont actuellement proposés dans toutes les institutions
目前正在所有机构实行诸如职业作息时间、一工分做制(总部职员一工分做)和育假等便利家庭的政策。
Le maire de Paris a confié à sa première adjointe la mission particulière de mettre en place un bureau des temps, qui aurait pour objectif d'adapter les horaires de fonctionnement des services aux emplois du temps des habitants.
巴黎长委托其第一副
长完成一项特殊的使命,就是成立时间办公室,其目标就是使机关的工作时间表适应居民的作息时间表。
Dans de nombreux pays européens, par exemple, la scolarisation à la demi-journée ou les horaires rigides des magasins restent la norme, ce qui suppose que «quelqu'un» peut s'occuper des enfants et des courses pendant les heures normales de travail.
例如在许多欧洲国家里,半日制学校上课方式以及严格的商店营业时间仍维持,这种作息时间假设“有人”可以在正常的工作时间里看护
童和上街购物。
Les connaissances acquises ont été utilisées pour adapter les modalités de travail et les temps de repos, introduire des changements dans le milieu du travail, établir des services consultatifs pour les employeurs et les employés, et fournir des soins de santé dans les usines.
所获的知识已被用于调整作息方式,改变工作环境以为雇主和雇员建立咨询服务,并在工厂提供卫生保健。
Divers rapports ont été élaborés et ont présenté des propositions pratiques (notamment la création d'un bureau des temps dans les communes de plus de 20 000 habitants chargés de mieux coordonner les horaires des administrations et des commerces avec les rythmes de la vie familiale et professionnelle).
起草了各种报告,报告提出了一些可行的建议(特别是在人口在20 000以上的城镇建立时间办公室,负责更好地协调行政部门和工商企业的作息时间,兼顾好家庭生活和职业生活)。
Les ajustements sans doute nécessaires pour assurer l'équité au regard du genre en ce qui concerne l'accès des femmes aux TIC et l'utilisation des TIC par les femmes comprennent la modulation des horaires en fonction de l'emploi du temps des femmes et compte tenu des disponibilités du personnel féminin d'appui et de formation.
为确保妇女能够平等接触和利用信通技术,似乎可以采取一些便利措施,例如调整开放时间,以适应妇女的作息时间,以及提供妇女辅助人员和为妇女提供培训的人员等。
Pour permettre aux parents, pères et mères, de mieux s'occuper de l'éducation de leurs enfants et pour les soigner en cas de maladie, des modèles de travail avec une plus grande flexibilité des horaires de travail, éventuellement une réduction du temps de travail quand les enfants sont petits ou en âge scolaire, seraient appuyés comme exemples de bonne pratique.
为了使家长,不论是父亲还是母亲,更好地负责子女的教育和在孩子生病时照料他们,那些在劳动作息方面具有较大灵活性,在子女很小或在上学年龄时可以减少劳动时间的办法要作为良好范例受支持。
Cet organisme prend également en charge près de la moitié des frais afférents aux colonies de vacances pour les enfants, fournit des aides ménagères aux personnes âgées ou malades, des aides maternelles à domicile pour les enfants de 3 à 6 ans de santé délicate ou dont les parents ont des horaires de travail incompatibles avec ceux des crèches collectives, et depuis octobre 1998, met à disposition des auxiliaires de vie, pour les personnes âgées de plus de 70 ans.
它还支付童假日野营地将近一半的费用,为年老体弱的人提供家庭帮助,以及为3-6岁的体弱
童或其父母的工作时间不适合集体日托中心作息时间的
童提供托
服务。
L'État partie devrait revoir sa politique de détention à l'égard des demandeurs d'asile, en particulier des individus traumatisés, privilégier d'autres formes d'hébergement pour les demandeurs d'asile, et prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les demandeurs d'asile détenus en attente d'expulsion soient logés dans des centres conçus spécialement à cet effet, de préférence dans des unités ouvertes, où ils bénéficient de conditions matérielles et d'un régime adaptés à leur situation juridique, d'activités professionnelles, du droit de recevoir des visites et d'un plein accès à des consultations juridiques gratuites par des personnes qualifiées, ainsi qu'à des services médicaux adéquats.
缔约国应当审查其对庇护寻求者的拘押政策,尤其是对身心创伤者的政策,优先注意为寻求庇护者提供替代刑事的居留场地,并立即采取切实措施,保证受拘押等待递解出境的所有庇护寻求者能够被集中在专门为此目的设计的中心里,最好是在开放的拘留场地,并向其提供符合其法律地位的物质条件和作息制度,提供职业性活动,准许有接待来访者的权利,并完全有机会免费与合格的法律咨询以及适当的医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a été proposé de nouveaux horaires.
新息时间表被提出。
Fixez un rendez-vous pour aller à la bibliothèque ensemble.
知道彼此息, 并定下一个一起去图书馆
约会.
Saisir le moyen fondamental pour assurer un temps de repas,le temp est le chance ,le temps est l’effet ,le temps est le résultat,le temps est la richesse.
抓好息
根本就是抓好时间,时间就是机遇,时间就是效果,时间就是成绩,时间就是财富。
Le réseau d'accueil tessinois comprend des crèches, des jardins d'enfants, des écoles à horaire continu, des horaires bloqués dans les écoles, des cantines de midi et un encadrement durant les activités parascolaire.
提契诺州托儿系统包括托儿所、幼儿园、持续息时间学校、学校中
合并
息时间、午餐食堂以及准学校性活动期间
组织
。
Des programmes favorables aux familles, offrant notamment des possibilités d'interruption de carrière, de partage d'emploi (partage de travail pour le personnel du siège) et de congés parentaux sont actuellement proposés dans toutes les institutions
前正在所有机构实行诸如职业
息时间、一工分做制(总部职员一工分做)和育儿假等便利家庭
政策。
Le maire de Paris a confié à sa première adjointe la mission particulière de mettre en place un bureau des temps, qui aurait pour objectif d'adapter les horaires de fonctionnement des services aux emplois du temps des habitants.
巴黎长委托其第一副
长完成一项特殊
使命,就是成立时间办公室,其
标就是使机关
工
时间表适应居
息时间表。
Dans de nombreux pays européens, par exemple, la scolarisation à la demi-journée ou les horaires rigides des magasins restent la norme, ce qui suppose que «quelqu'un» peut s'occuper des enfants et des courses pendant les heures normales de travail.
例如在许多欧洲国家里,半日制学校上课方式以及严格商店营业时间仍然得到维持,这种
息时间假设“有人”可以在正常
工
时间里看护儿童和上街购物。
Les connaissances acquises ont été utilisées pour adapter les modalités de travail et les temps de repos, introduire des changements dans le milieu du travail, établir des services consultatifs pour les employeurs et les employés, et fournir des soins de santé dans les usines.
所获得知识已被用于调整
息方式,改变工
环境以为雇主和雇员建立咨询服务,并在工厂提供卫生保健。
Divers rapports ont été élaborés et ont présenté des propositions pratiques (notamment la création d'un bureau des temps dans les communes de plus de 20 000 habitants chargés de mieux coordonner les horaires des administrations et des commerces avec les rythmes de la vie familiale et professionnelle).
起草了各种报告,报告提出了一些可行建议(特别是在人口在20 000以上
城镇建立时间办公室,负责更好地协调行政部门和工商企业
息时间,兼顾好家庭生活和职业生活)。
Les ajustements sans doute nécessaires pour assurer l'équité au regard du genre en ce qui concerne l'accès des femmes aux TIC et l'utilisation des TIC par les femmes comprennent la modulation des horaires en fonction de l'emploi du temps des femmes et compte tenu des disponibilités du personnel féminin d'appui et de formation.
为确保妇女能够平等接触和利用信通技术,似乎可以采取一些便利措施,例如调整开放时间,以适应妇女息时间,以及提供妇女辅助人员和为妇女提供培训
人员等。
Pour permettre aux parents, pères et mères, de mieux s'occuper de l'éducation de leurs enfants et pour les soigner en cas de maladie, des modèles de travail avec une plus grande flexibilité des horaires de travail, éventuellement une réduction du temps de travail quand les enfants sont petits ou en âge scolaire, seraient appuyés comme exemples de bonne pratique.
为了使家长,不论是父亲还是母亲,更好地负责子女教育和在孩子生病时照料他们,那些在劳动
息方面具有较大灵活性,在子女很小或在上学年龄时可以减少劳动时间
办法要
为良好范例受到支持。
Cet organisme prend également en charge près de la moitié des frais afférents aux colonies de vacances pour les enfants, fournit des aides ménagères aux personnes âgées ou malades, des aides maternelles à domicile pour les enfants de 3 à 6 ans de santé délicate ou dont les parents ont des horaires de travail incompatibles avec ceux des crèches collectives, et depuis octobre 1998, met à disposition des auxiliaires de vie, pour les personnes âgées de plus de 70 ans.
它还支付儿童假日野营地将近一半费用,为年老体弱
人提供家庭帮助,以及为3-6岁
体弱儿童或其父母
工
时间不适合集体日托中心
息时间
儿童提供托儿服务。
L'État partie devrait revoir sa politique de détention à l'égard des demandeurs d'asile, en particulier des individus traumatisés, privilégier d'autres formes d'hébergement pour les demandeurs d'asile, et prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les demandeurs d'asile détenus en attente d'expulsion soient logés dans des centres conçus spécialement à cet effet, de préférence dans des unités ouvertes, où ils bénéficient de conditions matérielles et d'un régime adaptés à leur situation juridique, d'activités professionnelles, du droit de recevoir des visites et d'un plein accès à des consultations juridiques gratuites par des personnes qualifiées, ainsi qu'à des services médicaux adéquats.
缔约国应当审查其对庇护寻求者拘押政策,尤其是对身心创伤者
政策,优先注意为寻求庇护者提供替代刑事
居留场地,并立即采取切实措施,保证受拘押等待递解出境
所有庇护寻求者能够被集中在专门为此
设计
中心里,最好是在开放
拘留场地,并向其提供符合其法律地位
物质条件和
息制度,提供职业性活动,准许有接待来访者
权利,并完全有机会得到免费与合格
法律咨询以及适当
医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a été proposé de nouveaux horaires.
新的作息时间表被提出。
Fixez un rendez-vous pour aller à la bibliothèque ensemble.
知道彼此的作息, 并定下一个一起去图书馆的约会.
Saisir le moyen fondamental pour assurer un temps de repas,le temp est le chance ,le temps est l’effet ,le temps est le résultat,le temps est la richesse.
抓好作息的根本就是抓好时间,时间就是机遇,时间就是效果,时间就是成绩,时间就是财富。
Le réseau d'accueil tessinois comprend des crèches, des jardins d'enfants, des écoles à horaire continu, des horaires bloqués dans les écoles, des cantines de midi et un encadrement durant les activités parascolaire.
提契诺州托儿系统包括托儿所、幼儿园、持续作息时间学校、学校中的合并作息时间、午餐食堂以及准学校性活动期间的组织框架。
Des programmes favorables aux familles, offrant notamment des possibilités d'interruption de carrière, de partage d'emploi (partage de travail pour le personnel du siège) et de congés parentaux sont actuellement proposés dans toutes les institutions
目前正在所有机构实行诸如职业作息时间、一工分做制(总部职员一工分做)和育儿假等便利家庭的政策。
Le maire de Paris a confié à sa première adjointe la mission particulière de mettre en place un bureau des temps, qui aurait pour objectif d'adapter les horaires de fonctionnement des services aux emplois du temps des habitants.
托其第一副
完成一项特殊的使命,就是成立时间办公室,其目标就是使机关的工作时间表适应居民的作息时间表。
Dans de nombreux pays européens, par exemple, la scolarisation à la demi-journée ou les horaires rigides des magasins restent la norme, ce qui suppose que «quelqu'un» peut s'occuper des enfants et des courses pendant les heures normales de travail.
例如在许多欧洲国家里,半日制学校上课方式以及严格的商店营业时间仍然得到维持,这种作息时间假设“有人”可以在正常的工作时间里看护儿童和上街购物。
Les connaissances acquises ont été utilisées pour adapter les modalités de travail et les temps de repos, introduire des changements dans le milieu du travail, établir des services consultatifs pour les employeurs et les employés, et fournir des soins de santé dans les usines.
所获得的知识已被用于调整作息方式,改变工作环境以为雇主和雇员建立咨询服务,并在工厂提供卫生保健。
Divers rapports ont été élaborés et ont présenté des propositions pratiques (notamment la création d'un bureau des temps dans les communes de plus de 20 000 habitants chargés de mieux coordonner les horaires des administrations et des commerces avec les rythmes de la vie familiale et professionnelle).
起草了各种报告,报告提出了一些可行的建议(特别是在人口在20 000以上的城镇建立时间办公室,负责更好地协调行政部门和工商企业的作息时间,兼顾好家庭生活和职业生活)。
Les ajustements sans doute nécessaires pour assurer l'équité au regard du genre en ce qui concerne l'accès des femmes aux TIC et l'utilisation des TIC par les femmes comprennent la modulation des horaires en fonction de l'emploi du temps des femmes et compte tenu des disponibilités du personnel féminin d'appui et de formation.
为确保妇女能够平等接触和利用信通技术,似乎可以采取一些便利措施,例如调整开放时间,以适应妇女的作息时间,以及提供妇女辅助人员和为妇女提供培训的人员等。
Pour permettre aux parents, pères et mères, de mieux s'occuper de l'éducation de leurs enfants et pour les soigner en cas de maladie, des modèles de travail avec une plus grande flexibilité des horaires de travail, éventuellement une réduction du temps de travail quand les enfants sont petits ou en âge scolaire, seraient appuyés comme exemples de bonne pratique.
为了使家,不论是父亲还是母亲,更好地负责子女的教育和在孩子生病时照料他们,那些在劳动作息方面具有较大灵活性,在子女很小或在上学年龄时可以减少劳动时间的办法要作为良好范例受到支持。
Cet organisme prend également en charge près de la moitié des frais afférents aux colonies de vacances pour les enfants, fournit des aides ménagères aux personnes âgées ou malades, des aides maternelles à domicile pour les enfants de 3 à 6 ans de santé délicate ou dont les parents ont des horaires de travail incompatibles avec ceux des crèches collectives, et depuis octobre 1998, met à disposition des auxiliaires de vie, pour les personnes âgées de plus de 70 ans.
它还支付儿童假日野营地将近一半的费用,为年老体弱的人提供家庭帮助,以及为3-6岁的体弱儿童或其父母的工作时间不适合集体日托中心作息时间的儿童提供托儿服务。
L'État partie devrait revoir sa politique de détention à l'égard des demandeurs d'asile, en particulier des individus traumatisés, privilégier d'autres formes d'hébergement pour les demandeurs d'asile, et prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les demandeurs d'asile détenus en attente d'expulsion soient logés dans des centres conçus spécialement à cet effet, de préférence dans des unités ouvertes, où ils bénéficient de conditions matérielles et d'un régime adaptés à leur situation juridique, d'activités professionnelles, du droit de recevoir des visites et d'un plein accès à des consultations juridiques gratuites par des personnes qualifiées, ainsi qu'à des services médicaux adéquats.
缔约国应当审查其对庇护寻求者的拘押政策,尤其是对身心创伤者的政策,优先注意为寻求庇护者提供替代刑事的居留场地,并立即采取切实措施,保证受拘押等待递解出境的所有庇护寻求者能够被集中在专门为此目的设计的中心里,最好是在开放的拘留场地,并向其提供符合其法律地位的物质条件和作息制度,提供职业性活动,准许有接待来访者的权利,并完全有机会得到免费与合格的法律咨询以及适当的医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a été proposé de nouveaux horaires.
新的作息时间表被提出。
Fixez un rendez-vous pour aller à la bibliothèque ensemble.
知道彼此的作息, 并定下一个一起去图书馆的约会.
Saisir le moyen fondamental pour assurer un temps de repas,le temp est le chance ,le temps est l’effet ,le temps est le résultat,le temps est la richesse.
抓好作息的根本就抓好时间,时间就
机遇,时间就
效果,时间就
成绩,时间就
。
Le réseau d'accueil tessinois comprend des crèches, des jardins d'enfants, des écoles à horaire continu, des horaires bloqués dans les écoles, des cantines de midi et un encadrement durant les activités parascolaire.
提契诺州托儿系统包括托儿所、幼儿园、持续作息时间学校、学校中的合并作息时间、午餐食堂及准学校性活动期间的组织框架。
Des programmes favorables aux familles, offrant notamment des possibilités d'interruption de carrière, de partage d'emploi (partage de travail pour le personnel du siège) et de congés parentaux sont actuellement proposés dans toutes les institutions
目前所有机构实行诸如职业作息时间、一工分做制(总部职员一工分做)和育儿假等便利家庭的政策。
Le maire de Paris a confié à sa première adjointe la mission particulière de mettre en place un bureau des temps, qui aurait pour objectif d'adapter les horaires de fonctionnement des services aux emplois du temps des habitants.
巴黎长委托其第一副
长完成一项特殊的使命,就
成立时间办公室,其目标就
使机关的工作时间表适应居民的作息时间表。
Dans de nombreux pays européens, par exemple, la scolarisation à la demi-journée ou les horaires rigides des magasins restent la norme, ce qui suppose que «quelqu'un» peut s'occuper des enfants et des courses pendant les heures normales de travail.
例如许多欧洲国家里,半日制学校上课方式
及严格的商店营业时间仍然得到维持,这种作息时间假设“有人”可
常的工作时间里看护儿童和上街购物。
Les connaissances acquises ont été utilisées pour adapter les modalités de travail et les temps de repos, introduire des changements dans le milieu du travail, établir des services consultatifs pour les employeurs et les employés, et fournir des soins de santé dans les usines.
所获得的知识已被用于调整作息方式,改变工作环境为雇主和雇员建立咨询服务,并
工厂提供卫生保健。
Divers rapports ont été élaborés et ont présenté des propositions pratiques (notamment la création d'un bureau des temps dans les communes de plus de 20 000 habitants chargés de mieux coordonner les horaires des administrations et des commerces avec les rythmes de la vie familiale et professionnelle).
起草了各种报告,报告提出了一些可行的建议(特别人口
20 000
上的城镇建立时间办公室,负责更好地协调行政部门和工商企业的作息时间,兼顾好家庭生活和职业生活)。
Les ajustements sans doute nécessaires pour assurer l'équité au regard du genre en ce qui concerne l'accès des femmes aux TIC et l'utilisation des TIC par les femmes comprennent la modulation des horaires en fonction de l'emploi du temps des femmes et compte tenu des disponibilités du personnel féminin d'appui et de formation.
为确保妇女能够平等接触和利用信通技术,似乎可采取一些便利措施,例如调整开放时间,
适应妇女的作息时间,
及提供妇女辅助人员和为妇女提供培训的人员等。
Pour permettre aux parents, pères et mères, de mieux s'occuper de l'éducation de leurs enfants et pour les soigner en cas de maladie, des modèles de travail avec une plus grande flexibilité des horaires de travail, éventuellement une réduction du temps de travail quand les enfants sont petits ou en âge scolaire, seraient appuyés comme exemples de bonne pratique.
为了使家长,不论父亲还
母亲,更好地负责子女的教育和
孩子生病时照料他们,那些
劳动作息方面具有较大灵活性,
子女很小或
上学年龄时可
减少劳动时间的办法要作为良好范例受到支持。
Cet organisme prend également en charge près de la moitié des frais afférents aux colonies de vacances pour les enfants, fournit des aides ménagères aux personnes âgées ou malades, des aides maternelles à domicile pour les enfants de 3 à 6 ans de santé délicate ou dont les parents ont des horaires de travail incompatibles avec ceux des crèches collectives, et depuis octobre 1998, met à disposition des auxiliaires de vie, pour les personnes âgées de plus de 70 ans.
它还支付儿童假日野营地将近一半的费用,为年老体弱的人提供家庭帮助,及为3-6岁的体弱儿童或其父母的工作时间不适合集体日托中心作息时间的儿童提供托儿服务。
L'État partie devrait revoir sa politique de détention à l'égard des demandeurs d'asile, en particulier des individus traumatisés, privilégier d'autres formes d'hébergement pour les demandeurs d'asile, et prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les demandeurs d'asile détenus en attente d'expulsion soient logés dans des centres conçus spécialement à cet effet, de préférence dans des unités ouvertes, où ils bénéficient de conditions matérielles et d'un régime adaptés à leur situation juridique, d'activités professionnelles, du droit de recevoir des visites et d'un plein accès à des consultations juridiques gratuites par des personnes qualifiées, ainsi qu'à des services médicaux adéquats.
缔约国应当审查其对庇护寻求者的拘押政策,尤其对身心创伤者的政策,优先注意为寻求庇护者提供替代刑事的居留场地,并立即采取切实措施,保证受拘押等待递解出境的所有庇护寻求者能够被集中
专门为此目的设计的中心里,最好
开放的拘留场地,并向其提供符合其法律地位的物质条件和作息制度,提供职业性活动,准许有接待来访者的权利,并完全有机会得到免费与合格的法律咨询
及适当的医疗服务。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Il a été proposé de nouveaux horaires.
新的作息时间表被提出。
Fixez un rendez-vous pour aller à la bibliothèque ensemble.
知道彼此的作息, 并定下个
起去图书馆的约会.
Saisir le moyen fondamental pour assurer un temps de repas,le temp est le chance ,le temps est l’effet ,le temps est le résultat,le temps est la richesse.
抓好作息的根本就是抓好时间,时间就是机遇,时间就是效果,时间就是绩,时间就是财富。
Le réseau d'accueil tessinois comprend des crèches, des jardins d'enfants, des écoles à horaire continu, des horaires bloqués dans les écoles, des cantines de midi et un encadrement durant les activités parascolaire.
提契诺州托系统包括托
所、幼
园、持续作息时间学校、学校中的合并作息时间、午餐食堂以及准学校性活动期间的组织框架。
Des programmes favorables aux familles, offrant notamment des possibilités d'interruption de carrière, de partage d'emploi (partage de travail pour le personnel du siège) et de congés parentaux sont actuellement proposés dans toutes les institutions
目前正在所有机构实行诸如职业作息时间、工分做制(总部职员
工分做)和育
便利家庭的政策。
Le maire de Paris a confié à sa première adjointe la mission particulière de mettre en place un bureau des temps, qui aurait pour objectif d'adapter les horaires de fonctionnement des services aux emplois du temps des habitants.
巴黎长委托其第
副
长
项特殊的使命,就是
立时间办公室,其目标就是使机关的工作时间表适应居民的作息时间表。
Dans de nombreux pays européens, par exemple, la scolarisation à la demi-journée ou les horaires rigides des magasins restent la norme, ce qui suppose que «quelqu'un» peut s'occuper des enfants et des courses pendant les heures normales de travail.
例如在许多欧洲国家里,半日制学校上课方式以及严格的商店营业时间仍然得到维持,这种作息时间设“有人”可以在正常的工作时间里看护
童和上街购物。
Les connaissances acquises ont été utilisées pour adapter les modalités de travail et les temps de repos, introduire des changements dans le milieu du travail, établir des services consultatifs pour les employeurs et les employés, et fournir des soins de santé dans les usines.
所获得的知识已被用于调整作息方式,改变工作环境以为雇主和雇员建立咨询服务,并在工厂提供卫生保健。
Divers rapports ont été élaborés et ont présenté des propositions pratiques (notamment la création d'un bureau des temps dans les communes de plus de 20 000 habitants chargés de mieux coordonner les horaires des administrations et des commerces avec les rythmes de la vie familiale et professionnelle).
起草了各种报告,报告提出了些可行的建议(特别是在人口在20 000以上的城镇建立时间办公室,负责更好地协调行政部门和工商企业的作息时间,兼顾好家庭生活和职业生活)。
Les ajustements sans doute nécessaires pour assurer l'équité au regard du genre en ce qui concerne l'accès des femmes aux TIC et l'utilisation des TIC par les femmes comprennent la modulation des horaires en fonction de l'emploi du temps des femmes et compte tenu des disponibilités du personnel féminin d'appui et de formation.
为确保妇女能够平接触和利用信通技术,似乎可以采取
些便利措施,例如调整开放时间,以适应妇女的作息时间,以及提供妇女辅助人员和为妇女提供培训的人员
。
Pour permettre aux parents, pères et mères, de mieux s'occuper de l'éducation de leurs enfants et pour les soigner en cas de maladie, des modèles de travail avec une plus grande flexibilité des horaires de travail, éventuellement une réduction du temps de travail quand les enfants sont petits ou en âge scolaire, seraient appuyés comme exemples de bonne pratique.
为了使家长,不论是父亲还是母亲,更好地负责子女的教育和在孩子生病时照料他们,那些在劳动作息方面具有较大灵活性,在子女很小或在上学年龄时可以减少劳动时间的办法要作为良好范例受到支持。
Cet organisme prend également en charge près de la moitié des frais afférents aux colonies de vacances pour les enfants, fournit des aides ménagères aux personnes âgées ou malades, des aides maternelles à domicile pour les enfants de 3 à 6 ans de santé délicate ou dont les parents ont des horaires de travail incompatibles avec ceux des crèches collectives, et depuis octobre 1998, met à disposition des auxiliaires de vie, pour les personnes âgées de plus de 70 ans.
它还支付童
日野营地将近
半的费用,为年老体弱的人提供家庭帮助,以及为3-6岁的体弱
童或其父母的工作时间不适合集体日托中心作息时间的
童提供托
服务。
L'État partie devrait revoir sa politique de détention à l'égard des demandeurs d'asile, en particulier des individus traumatisés, privilégier d'autres formes d'hébergement pour les demandeurs d'asile, et prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les demandeurs d'asile détenus en attente d'expulsion soient logés dans des centres conçus spécialement à cet effet, de préférence dans des unités ouvertes, où ils bénéficient de conditions matérielles et d'un régime adaptés à leur situation juridique, d'activités professionnelles, du droit de recevoir des visites et d'un plein accès à des consultations juridiques gratuites par des personnes qualifiées, ainsi qu'à des services médicaux adéquats.
缔约国应当审查其对庇护寻求者的拘押政策,尤其是对身心创伤者的政策,优先注意为寻求庇护者提供替代刑事的居留场地,并立即采取切实措施,保证受拘押待递解出境的所有庇护寻求者能够被集中在专门为此目的设计的中心里,最好是在开放的拘留场地,并向其提供符合其法律地位的物质条件和作息制度,提供职业性活动,准许有接待来访者的权利,并
全有机会得到免费与合格的法律咨询以及适当的医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a été proposé de nouveaux horaires.
新的作息时间表被。
Fixez un rendez-vous pour aller à la bibliothèque ensemble.
知道彼此的作息, 并定下一个一起去图书馆的约会.
Saisir le moyen fondamental pour assurer un temps de repas,le temp est le chance ,le temps est l’effet ,le temps est le résultat,le temps est la richesse.
抓好作息的根本就是抓好时间,时间就是机遇,时间就是效果,时间就是成绩,时间就是财富。
Le réseau d'accueil tessinois comprend des crèches, des jardins d'enfants, des écoles à horaire continu, des horaires bloqués dans les écoles, des cantines de midi et un encadrement durant les activités parascolaire.
契诺州托儿系统包括托儿所、幼儿园、持续作息时间学校、学校中的合并作息时间、午餐食堂以及准学校性活动期间的组织框架。
Des programmes favorables aux familles, offrant notamment des possibilités d'interruption de carrière, de partage d'emploi (partage de travail pour le personnel du siège) et de congés parentaux sont actuellement proposés dans toutes les institutions
目前正在所有机构实行诸如职业作息时间、一工分做制(总部职员一工分做)和育儿假等便利家庭的政策。
Le maire de Paris a confié à sa première adjointe la mission particulière de mettre en place un bureau des temps, qui aurait pour objectif d'adapter les horaires de fonctionnement des services aux emplois du temps des habitants.
巴黎长委托其第一副
长完成一项特殊的使命,就是成立时间办公室,其目标就是使机关的工作时间表适应居民的作息时间表。
Dans de nombreux pays européens, par exemple, la scolarisation à la demi-journée ou les horaires rigides des magasins restent la norme, ce qui suppose que «quelqu'un» peut s'occuper des enfants et des courses pendant les heures normales de travail.
例如在许多欧洲国家里,半日制学校上课方式以及严格的商店营业时间仍然得到维持,这种作息时间假设“有人”可以在正常的工作时间里看护儿童和上街购物。
Les connaissances acquises ont été utilisées pour adapter les modalités de travail et les temps de repos, introduire des changements dans le milieu du travail, établir des services consultatifs pour les employeurs et les employés, et fournir des soins de santé dans les usines.
所获得的知识已被用于调整作息方式,改变工作环境以为雇主和雇员建立咨询服务,并在工厂供卫生保健。
Divers rapports ont été élaborés et ont présenté des propositions pratiques (notamment la création d'un bureau des temps dans les communes de plus de 20 000 habitants chargés de mieux coordonner les horaires des administrations et des commerces avec les rythmes de la vie familiale et professionnelle).
起草了各种报,报
了一些可行的建议(特别是在人口在20 000以上的城镇建立时间办公室,负责更好地协调行政部门和工商企业的作息时间,兼顾好家庭生活和职业生活)。
Les ajustements sans doute nécessaires pour assurer l'équité au regard du genre en ce qui concerne l'accès des femmes aux TIC et l'utilisation des TIC par les femmes comprennent la modulation des horaires en fonction de l'emploi du temps des femmes et compte tenu des disponibilités du personnel féminin d'appui et de formation.
为确保妇女能够平等接触和利用信通技术,似乎可以采取一些便利措施,例如调整开放时间,以适应妇女的作息时间,以及供妇女辅助人员和为妇女
供培训的人员等。
Pour permettre aux parents, pères et mères, de mieux s'occuper de l'éducation de leurs enfants et pour les soigner en cas de maladie, des modèles de travail avec une plus grande flexibilité des horaires de travail, éventuellement une réduction du temps de travail quand les enfants sont petits ou en âge scolaire, seraient appuyés comme exemples de bonne pratique.
为了使家长,不论是父亲还是母亲,更好地负责子女的教育和在孩子生病时照料他们,那些在劳动作息方面具有较大灵活性,在子女很小或在上学年龄时可以减少劳动时间的办法要作为良好范例受到支持。
Cet organisme prend également en charge près de la moitié des frais afférents aux colonies de vacances pour les enfants, fournit des aides ménagères aux personnes âgées ou malades, des aides maternelles à domicile pour les enfants de 3 à 6 ans de santé délicate ou dont les parents ont des horaires de travail incompatibles avec ceux des crèches collectives, et depuis octobre 1998, met à disposition des auxiliaires de vie, pour les personnes âgées de plus de 70 ans.
它还支付儿童假日野营地将近一半的费用,为年老体弱的人供家庭帮助,以及为3-6岁的体弱儿童或其父母的工作时间不适合集体日托中心作息时间的儿童
供托儿服务。
L'État partie devrait revoir sa politique de détention à l'égard des demandeurs d'asile, en particulier des individus traumatisés, privilégier d'autres formes d'hébergement pour les demandeurs d'asile, et prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les demandeurs d'asile détenus en attente d'expulsion soient logés dans des centres conçus spécialement à cet effet, de préférence dans des unités ouvertes, où ils bénéficient de conditions matérielles et d'un régime adaptés à leur situation juridique, d'activités professionnelles, du droit de recevoir des visites et d'un plein accès à des consultations juridiques gratuites par des personnes qualifiées, ainsi qu'à des services médicaux adéquats.
缔约国应当审查其对庇护寻求者的拘押政策,尤其是对身心创伤者的政策,优先注意为寻求庇护者供替代刑事的居留场地,并立即采取切实措施,保证受拘押等待递解
境的所有庇护寻求者能够被集中在专门为此目的设计的中心里,最好是在开放的拘留场地,并向其
供符合其法律地位的物质条件和作息制度,
供职业性活动,准许有接待来访者的权利,并完全有机会得到免费与合格的法律咨询以及适当的医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a été proposé de nouveaux horaires.
新作息时间表被提出。
Fixez un rendez-vous pour aller à la bibliothèque ensemble.
知道彼此作息, 并定下一个一起去图书馆
约会.
Saisir le moyen fondamental pour assurer un temps de repas,le temp est le chance ,le temps est l’effet ,le temps est le résultat,le temps est la richesse.
抓好作息根本就是抓好时间,时间就是机遇,时间就是效果,时间就是成绩,时间就是财富。
Le réseau d'accueil tessinois comprend des crèches, des jardins d'enfants, des écoles à horaire continu, des horaires bloqués dans les écoles, des cantines de midi et un encadrement durant les activités parascolaire.
提契诺州托儿系统包括托儿所、幼儿园、持续作息时间学校、学校中合并作息时间、午餐食堂以及准学校性活动期间
组织框架。
Des programmes favorables aux familles, offrant notamment des possibilités d'interruption de carrière, de partage d'emploi (partage de travail pour le personnel du siège) et de congés parentaux sont actuellement proposés dans toutes les institutions
目前正在所有机构如职业作息时间、一
分做制(总部职员一
分做)和育儿假等便利家庭
政策。
Le maire de Paris a confié à sa première adjointe la mission particulière de mettre en place un bureau des temps, qui aurait pour objectif d'adapter les horaires de fonctionnement des services aux emplois du temps des habitants.
巴黎长委托其第一副
长完成一项特殊
使命,就是成立时间办公室,其目标就是使机
作时间表适应居民
作息时间表。
Dans de nombreux pays européens, par exemple, la scolarisation à la demi-journée ou les horaires rigides des magasins restent la norme, ce qui suppose que «quelqu'un» peut s'occuper des enfants et des courses pendant les heures normales de travail.
例如在许多欧洲国家里,半日制学校上课方式以及严格商店营业时间仍然得到维持,这种作息时间假设“有人”可以在正常
作时间里看护儿童和上街购物。
Les connaissances acquises ont été utilisées pour adapter les modalités de travail et les temps de repos, introduire des changements dans le milieu du travail, établir des services consultatifs pour les employeurs et les employés, et fournir des soins de santé dans les usines.
所获得知识已被用于调整作息方式,改变
作环境以为雇主和雇员建立咨询服务,并在
厂提供卫生保健。
Divers rapports ont été élaborés et ont présenté des propositions pratiques (notamment la création d'un bureau des temps dans les communes de plus de 20 000 habitants chargés de mieux coordonner les horaires des administrations et des commerces avec les rythmes de la vie familiale et professionnelle).
起草了各种报告,报告提出了一些可建议(特别是在人口在20 000以上
城镇建立时间办公室,负责更好地协调
政部门和
商企业
作息时间,兼顾好家庭生活和职业生活)。
Les ajustements sans doute nécessaires pour assurer l'équité au regard du genre en ce qui concerne l'accès des femmes aux TIC et l'utilisation des TIC par les femmes comprennent la modulation des horaires en fonction de l'emploi du temps des femmes et compte tenu des disponibilités du personnel féminin d'appui et de formation.
为确保妇女能够平等接触和利用信通技术,似乎可以采取一些便利措施,例如调整开放时间,以适应妇女作息时间,以及提供妇女辅助人员和为妇女提供培训
人员等。
Pour permettre aux parents, pères et mères, de mieux s'occuper de l'éducation de leurs enfants et pour les soigner en cas de maladie, des modèles de travail avec une plus grande flexibilité des horaires de travail, éventuellement une réduction du temps de travail quand les enfants sont petits ou en âge scolaire, seraient appuyés comme exemples de bonne pratique.
为了使家长,不论是父亲还是母亲,更好地负责子女教育和在孩子生病时照料他们,那些在劳动作息方面具有较大灵活性,在子女很小或在上学年龄时可以减少劳动时间
办法要作为良好范例受到支持。
Cet organisme prend également en charge près de la moitié des frais afférents aux colonies de vacances pour les enfants, fournit des aides ménagères aux personnes âgées ou malades, des aides maternelles à domicile pour les enfants de 3 à 6 ans de santé délicate ou dont les parents ont des horaires de travail incompatibles avec ceux des crèches collectives, et depuis octobre 1998, met à disposition des auxiliaires de vie, pour les personnes âgées de plus de 70 ans.
它还支付儿童假日野营地将近一半费用,为年老体弱
人提供家庭帮助,以及为3-6岁
体弱儿童或其父母
作时间不适合集体日托中心作息时间
儿童提供托儿服务。
L'État partie devrait revoir sa politique de détention à l'égard des demandeurs d'asile, en particulier des individus traumatisés, privilégier d'autres formes d'hébergement pour les demandeurs d'asile, et prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les demandeurs d'asile détenus en attente d'expulsion soient logés dans des centres conçus spécialement à cet effet, de préférence dans des unités ouvertes, où ils bénéficient de conditions matérielles et d'un régime adaptés à leur situation juridique, d'activités professionnelles, du droit de recevoir des visites et d'un plein accès à des consultations juridiques gratuites par des personnes qualifiées, ainsi qu'à des services médicaux adéquats.
缔约国应当审查其对庇护寻求者拘押政策,尤其是对身心创伤者
政策,优先注意为寻求庇护者提供替代刑事
居留场地,并立即采取切
措施,保证受拘押等待递解出境
所有庇护寻求者能够被集中在专门为此目
设计
中心里,最好是在开放
拘留场地,并向其提供符合其法律地位
物质条件和作息制度,提供职业性活动,准许有接待来访者
权利,并完全有机会得到免费与合格
法律咨询以及适当
医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a été proposé de nouveaux horaires.
新作息时
表被提出。
Fixez un rendez-vous pour aller à la bibliothèque ensemble.
知道彼此作息, 并定下一个一起去图书馆
约会.
Saisir le moyen fondamental pour assurer un temps de repas,le temp est le chance ,le temps est l’effet ,le temps est le résultat,le temps est la richesse.
抓好作息根本
抓好时
,时
机遇,时
效果,时
成绩,时
财富。
Le réseau d'accueil tessinois comprend des crèches, des jardins d'enfants, des écoles à horaire continu, des horaires bloqués dans les écoles, des cantines de midi et un encadrement durant les activités parascolaire.
提契诺州托儿系统包括托儿所、幼儿园、持续作息时学校、学校中
合并作息时
、午餐食堂以及准学校性活动期
组织框架。
Des programmes favorables aux familles, offrant notamment des possibilités d'interruption de carrière, de partage d'emploi (partage de travail pour le personnel du siège) et de congés parentaux sont actuellement proposés dans toutes les institutions
目前在所有机构实行诸如职业作息时
、一工分做制(总部职员一工分做)和育儿假等便利家庭
政策。
Le maire de Paris a confié à sa première adjointe la mission particulière de mettre en place un bureau des temps, qui aurait pour objectif d'adapter les horaires de fonctionnement des services aux emplois du temps des habitants.
巴黎长委托其第一副
长完成一项特殊
使命,
成立时
办公室,其目标
使机关
工作时
表适应居民
作息时
表。
Dans de nombreux pays européens, par exemple, la scolarisation à la demi-journée ou les horaires rigides des magasins restent la norme, ce qui suppose que «quelqu'un» peut s'occuper des enfants et des courses pendant les heures normales de travail.
例如在许多欧洲国家里,半日制学校上课方式以及严格商店营业时
仍然得到维持,这种作息时
假设“有人”可以在
工作时
里看护儿童和上街购物。
Les connaissances acquises ont été utilisées pour adapter les modalités de travail et les temps de repos, introduire des changements dans le milieu du travail, établir des services consultatifs pour les employeurs et les employés, et fournir des soins de santé dans les usines.
所获得知识已被用于调整作息方式,改变工作环境以为雇主和雇员建立咨询服务,并在工厂提供卫生保健。
Divers rapports ont été élaborés et ont présenté des propositions pratiques (notamment la création d'un bureau des temps dans les communes de plus de 20 000 habitants chargés de mieux coordonner les horaires des administrations et des commerces avec les rythmes de la vie familiale et professionnelle).
起草了各种报告,报告提出了一些可行建议(特别
在人口在20 000以上
城镇建立时
办公室,负责更好地协调行政部门和工商企业
作息时
,兼顾好家庭生活和职业生活)。
Les ajustements sans doute nécessaires pour assurer l'équité au regard du genre en ce qui concerne l'accès des femmes aux TIC et l'utilisation des TIC par les femmes comprennent la modulation des horaires en fonction de l'emploi du temps des femmes et compte tenu des disponibilités du personnel féminin d'appui et de formation.
为确保妇女能够平等接触和利用信通技术,似乎可以采取一些便利措施,例如调整开放时,以适应妇女
作息时
,以及提供妇女辅助人员和为妇女提供培训
人员等。
Pour permettre aux parents, pères et mères, de mieux s'occuper de l'éducation de leurs enfants et pour les soigner en cas de maladie, des modèles de travail avec une plus grande flexibilité des horaires de travail, éventuellement une réduction du temps de travail quand les enfants sont petits ou en âge scolaire, seraient appuyés comme exemples de bonne pratique.
为了使家长,不论父亲还
母亲,更好地负责子女
教育和在孩子生病时照料他们,那些在劳动作息方面具有较大灵活性,在子女很小或在上学年龄时可以减少劳动时
办法要作为良好范例受到支持。
Cet organisme prend également en charge près de la moitié des frais afférents aux colonies de vacances pour les enfants, fournit des aides ménagères aux personnes âgées ou malades, des aides maternelles à domicile pour les enfants de 3 à 6 ans de santé délicate ou dont les parents ont des horaires de travail incompatibles avec ceux des crèches collectives, et depuis octobre 1998, met à disposition des auxiliaires de vie, pour les personnes âgées de plus de 70 ans.
它还支付儿童假日野营地将近一半费用,为年老体弱
人提供家庭帮助,以及为3-6岁
体弱儿童或其父母
工作时
不适合集体日托中心作息时
儿童提供托儿服务。
L'État partie devrait revoir sa politique de détention à l'égard des demandeurs d'asile, en particulier des individus traumatisés, privilégier d'autres formes d'hébergement pour les demandeurs d'asile, et prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les demandeurs d'asile détenus en attente d'expulsion soient logés dans des centres conçus spécialement à cet effet, de préférence dans des unités ouvertes, où ils bénéficient de conditions matérielles et d'un régime adaptés à leur situation juridique, d'activités professionnelles, du droit de recevoir des visites et d'un plein accès à des consultations juridiques gratuites par des personnes qualifiées, ainsi qu'à des services médicaux adéquats.
缔约国应当审查其对庇护寻求者拘押政策,尤其
对身心创伤者
政策,优先注意为寻求庇护者提供替代刑事
居留场地,并立即采取切实措施,保证受拘押等待递解出境
所有庇护寻求者能够被集中在专门为此目
设计
中心里,最好
在开放
拘留场地,并向其提供符合其法律地位
物质条件和作息制度,提供职业性活动,准许有接待来访者
权利,并完全有机会得到免费与合格
法律咨询以及适当
医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Il a été proposé de nouveaux horaires.
新的作息时间表被提出。
Fixez un rendez-vous pour aller à la bibliothèque ensemble.
知道彼此的作息, 并定下一个一起去图书馆的约会.
Saisir le moyen fondamental pour assurer un temps de repas,le temp est le chance ,le temps est l’effet ,le temps est le résultat,le temps est la richesse.
抓好作息的根本就是抓好时间,时间就是机遇,时间就是效果,时间就是成绩,时间就是财富。
Le réseau d'accueil tessinois comprend des crèches, des jardins d'enfants, des écoles à horaire continu, des horaires bloqués dans les écoles, des cantines de midi et un encadrement durant les activités parascolaire.
提契诺州托儿系统包括托儿所、幼儿园、持续作息时间学校、学校中的合并作息时间、午餐食堂以及准学校性活动期间的组织框架。
Des programmes favorables aux familles, offrant notamment des possibilités d'interruption de carrière, de partage d'emploi (partage de travail pour le personnel du siège) et de congés parentaux sont actuellement proposés dans toutes les institutions
目前正在所有机构实行诸如职业作息时间、一工分做制(总部职员一工分做)和育儿假等便利家庭的政策。
Le maire de Paris a confié à sa première adjointe la mission particulière de mettre en place un bureau des temps, qui aurait pour objectif d'adapter les horaires de fonctionnement des services aux emplois du temps des habitants.
巴黎长委托其第一副
长完成一项特殊的使命,就是成立时间办公室,其目标就是使机关的工作时间表适应居民的作息时间表。
Dans de nombreux pays européens, par exemple, la scolarisation à la demi-journée ou les horaires rigides des magasins restent la norme, ce qui suppose que «quelqu'un» peut s'occuper des enfants et des courses pendant les heures normales de travail.
如在许多欧洲国家里,半日制学校上课方式以及严格的商店营业时间仍然得到维持,这
作息时间假设“有人”可以在正常的工作时间里看护儿童和上街购物。
Les connaissances acquises ont été utilisées pour adapter les modalités de travail et les temps de repos, introduire des changements dans le milieu du travail, établir des services consultatifs pour les employeurs et les employés, et fournir des soins de santé dans les usines.
所获得的知识已被用于调整作息方式,改变工作环境以为雇主和雇员建立咨询服务,并在工厂提供卫生保健。
Divers rapports ont été élaborés et ont présenté des propositions pratiques (notamment la création d'un bureau des temps dans les communes de plus de 20 000 habitants chargés de mieux coordonner les horaires des administrations et des commerces avec les rythmes de la vie familiale et professionnelle).
起草了各,
提出了一些可行的建议(特别是在人口在20 000以上的城镇建立时间办公室,负责更好地协调行政部门和工商企业的作息时间,兼顾好家庭生活和职业生活)。
Les ajustements sans doute nécessaires pour assurer l'équité au regard du genre en ce qui concerne l'accès des femmes aux TIC et l'utilisation des TIC par les femmes comprennent la modulation des horaires en fonction de l'emploi du temps des femmes et compte tenu des disponibilités du personnel féminin d'appui et de formation.
为确保妇女能够平等接触和利用信通技术,似乎可以采取一些便利措施,如调整开放时间,以适应妇女的作息时间,以及提供妇女辅助人员和为妇女提供培训的人员等。
Pour permettre aux parents, pères et mères, de mieux s'occuper de l'éducation de leurs enfants et pour les soigner en cas de maladie, des modèles de travail avec une plus grande flexibilité des horaires de travail, éventuellement une réduction du temps de travail quand les enfants sont petits ou en âge scolaire, seraient appuyés comme exemples de bonne pratique.
为了使家长,不论是父亲还是母亲,更好地负责子女的教育和在孩子生病时照料他们,那些在劳动作息方面具有较大灵活性,在子女很小或在上学年龄时可以减少劳动时间的办法要作为良好范受到支持。
Cet organisme prend également en charge près de la moitié des frais afférents aux colonies de vacances pour les enfants, fournit des aides ménagères aux personnes âgées ou malades, des aides maternelles à domicile pour les enfants de 3 à 6 ans de santé délicate ou dont les parents ont des horaires de travail incompatibles avec ceux des crèches collectives, et depuis octobre 1998, met à disposition des auxiliaires de vie, pour les personnes âgées de plus de 70 ans.
它还支付儿童假日野营地将近一半的费用,为年老体弱的人提供家庭帮助,以及为3-6岁的体弱儿童或其父母的工作时间不适合集体日托中心作息时间的儿童提供托儿服务。
L'État partie devrait revoir sa politique de détention à l'égard des demandeurs d'asile, en particulier des individus traumatisés, privilégier d'autres formes d'hébergement pour les demandeurs d'asile, et prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les demandeurs d'asile détenus en attente d'expulsion soient logés dans des centres conçus spécialement à cet effet, de préférence dans des unités ouvertes, où ils bénéficient de conditions matérielles et d'un régime adaptés à leur situation juridique, d'activités professionnelles, du droit de recevoir des visites et d'un plein accès à des consultations juridiques gratuites par des personnes qualifiées, ainsi qu'à des services médicaux adéquats.
缔约国应当审查其对庇护寻求者的拘押政策,尤其是对身心创伤者的政策,优先注意为寻求庇护者提供替代刑事的居留场地,并立即采取切实措施,保证受拘押等待递解出境的所有庇护寻求者能够被集中在专门为此目的设计的中心里,最好是在开放的拘留场地,并向其提供符合其法律地位的物质条件和作息制度,提供职业性活动,准许有接待来访者的权利,并完全有机会得到免费与合格的法律咨询以及适当的医疗服务。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。