À l'heure actuelle, la société produit publicitaire T-shirts, casquettes publicitaires, la publicité tablier, non-tissés produits, PVC vêtements Soft S-clés, et ainsi de suite.
公司目前主要生产广告T恤,广告帽,广告围裙,无纺布制品,PVC软胶服装标钥匙扣等。
C'est ainsi par exemple qu'il y est souligné à l'alinéa t du préambule que la majorité des personnes handicapées vivent dans la pauvreté et qu'il y est reconnu qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté sur les personnes handicapées.
例如,序言第(20)项着重指出,大多数残疾人生活贫困,承认在这面亟需消除贫穷对残疾人的不利影响。
S'agissant des situations concrètes mentionnées par M. Egeland, nous souhaiterions également connaître son avis en ce qui concerne la possibilité d'un accord dans le cadre du processus d'Abuja, et dans quelle mesure pense t-il que celui-ci puisse avoir un effet sur la situation humanitaire critique au Darfour et sur ses conséquences possibles dans la partie septentrionale de l'Afrique.
关于埃格兰先生提到的具体情况,我们还希望他谈谈他对阿布贾进程中可能达成的协议的看法,包括他认为这对达尔富尔危急人道主义局势会产生何种影响,以及它对非洲北部可能造成什么后果。
Avec l'appui de la Fondation John D. et Catherine T. MacArthur de la Fondation pour les Nations Unies, UNIFEM procède actuellement à l'analyse des mesures les plus novatrices adoptées pour combattre la violence à l'égard des femmes, développer la capacité des organisations féminines et des réseaux s'occupant de ce problème et exposer les difficultés auxquelles ils se heurtent, leurs stratégies et leurs meilleurs résultats.
妇发基金在约翰和凯瑟琳·麦克阿瑟基金和联合基金的资助下正在分析和记录最创新的努力,以结束基于性别的暴力行为和建设研究暴力行为的妇女组织和工作网说出其挑战、战略和成功的能力。
Dans le texte de l'accord entre la Mauritanie et le Front POLISARIO, il est dit : « La République islamique de Mauritanie déclare solennellement qu'elle n'a et n'aura pas de revendications territoriales ou autres sur le Sahara occidental… » (R.G.D.I.P., t. 84 (1980), p. 402); en réalité, il s'agit d'une renonciation sous forme d'un accord international bien que l'une des parties à cet accord ne soit pas véritablement « un État » (voir également Keesing's (1979), p. 29917).
虽然协议一不
一个所谓的“
家”,但
实际上这一放弃
以一项
际协议正
确认的(另见Keesings(1979),第29917页)。
En cas d'innavigabilité, a t on estimé, le projet d'article fonctionnerait de telle sorte que, s'il était prouvé que l'innavigabilité était à l'origine d'une partie du préjudice, le paragraphe 4 s'appliquerait alors et le transporteur serait responsable de cette partie du préjudice, mais non de celle qui n'avait pas été causée par sa faute.
对于不适航情形,与会者认为,本条草案的运作首先证明因为不适航造成了部分损失,参照第(4)款规定,然后由承运人负责因不适航而造成的那部分损失,但不负责非其过失造成的那部分损失。
Ne faudrait-il pas donner une chance à Haïti de s'en sortir autrement que par le sang et l'instabilité chronique, une issue que sembleraient préférer certains va-t-en-guerre qui seraient dans les rangs de la Fanmi Lavalas, mais aussi certains secteurs qui veulent perpétuer les inégalités criardes, sans compter les barons de la drogue qui profitent largement d'une situation de faiblesse institutionnelle pour poursuivre impunément leurs activités criminelles ?
无疑,必须让海地有机会解决其问题,而不再发生流血事件和长期不稳定,而这种结果正一些交战部队—— 据称属于范米拉瓦拉斯—— 所希望的,而且也
一些希望保持公然不平等的阶层所希望的,更不用说那些正在从目前这种薄弱的体制状况中大肆获利的大毒品贩了,在目前这种体制薄弱而且法不治罪的情况下,使他们可以肆无忌惮的进行犯罪活动。
Pour la première période d'engagement, la quantité attribuée à l'ensemble des Parties visées à l'annexe B considérées en bloc (non comprise la Communauté européenne) s'établit au total à 57 327 349 969 t eq CO2, les quantités attribuées aux pays en transition parties et aux autres Parties visées à l'annexe B s'établissant à 49,1 et 50,9 %, respectivement.
在第一个承诺期内,附件B缔约作为整体的总配量 为57,327,349,969吨CO2当量,其中,转型期缔约
和余下的附件B缔约
分别占49.1%和50.9%。
2 Le Comité doit déterminer si le renvoi de S. T. à Sri Lanka constituerait une violation de l'obligation contractée par l'État partie en vertu du paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention, de n'expulser ni de refouler une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture.
2 委员会必须确定,将申诉人强行送回斯里兰卡否违反了缔约
根据《公约》第3条第1款承担的义务,即:如有充分理由相信任何人在另一
家将有遭受酷刑的危险,即不得将该人驱逐或遣返至该
。
Le Tribunal pénal international pour le Rwanda est devenu ces derniers temps une tribune de négationnisme et de banalisation du génocide, comme en témoignent les attitudes indignes de certains juges en cours d'audience (cas du témoin T. A. dans l'affaire Ntahobali Shaloom) et les déclarations clairement négationnistes de la fameuse Association des avocats de la défense dont le monde entier s'est indigné à plusieurs reprises en vain.
近年来,卢旺达问题际刑事法庭已变成一个种族灭绝否认主义和使之平凡化的论坛,这从若干法官在审讯庭上的可鄙态度(NTAHOBALI Shaloom案中T.A.证人的情况)以及著名辩护律师协会的明确的否认主义声明可以看出,对于这种态度和声明,全世界多次表示愤怒,但毫无结果。
La neuvième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques sera ouverte par le Président de la huitième session de la Conférence, S. E. M. T. R. Baalu, Ministre de l'environnement et des forêts de l'Inde.
将由缔约会议第八届会议(第八届缔约
会议)主席、印度的环境和森林部长T. R. 巴卢先生阁下主持第九届缔约
会议开幕。
L'une des parties intéressées, le ressortissant français Robert Montoya de la société Darkwood, qui s'est déclaré propriétaire des hélicoptères Mi-8T, a été soudainement rappelé en Europe pour affaires pendant la visite du Groupe à Lomé.
Darkwood公司的法民Robert Montoya声称拥有Mi-8T,但在专家组访问洛美期间,此人被不期召回欧洲。
3 L'État partie conteste également la recevabilité par rapport à R. et T. X. S., épouse et fille du requérant respectivement, du fait qu'elles jouiraient d'un statut de visiteur et qu'elles ne seraient pas visées par une mesure de renvoi.
3 缔约还对来文涉及R.S.N.女士和T.X.M.S.女士(分别
申诉人的妻子和女儿)的部分的受理问题提出异议,理由
,她们的身份
旅游者,因此不
驱逐措施的对象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。