Les organisateurs promettent également la retransmission de la montée des marches le 22 octobre, suivie de la remise des prix et d'une série de performances accompagnant la fin du festival.
时,赛会组织者保证,22日得转播将会是一个高潮,因为那是颁奖和闭幕式。
Les organisateurs promettent également la retransmission de la montée des marches le 22 octobre, suivie de la remise des prix et d'une série de performances accompagnant la fin du festival.
时,赛会组织者保证,22日得转播将会是一个高潮,因为那是颁奖和闭幕式。
Phileas Fogg inscrivit cette avance à la colonne des gains, et, cette fois, il descendit à terre, accompagnant Mrs. Aouda, qui avait manifesté le désir de se promener pendant quelques heures.
斐利亚•福克把这提早的半天时间记在旅行日程表的“盈余时间”栏内。因为艾娥达夫人希望利用这几小时上岸去走走,所以福克先生就陪她一齐下了船。
Cette petite fille récite la leçon en son mère l'accompagnant .
小女孩在妈妈的陪伴下背课文。
Son rôle est d'établir un diagnostique, d'aider en accompagnant le sujet dans sa souffrance et de conseiller dans la guidance parentale.
他的角色建立在诊断,伴随当事人的痛苦给予帮助,给父母的指导带来建议。
Certaines autorités nationales ont aidé la Section en accompagnant les témoins.
一些国家官员协助该科护送证人。
La version anglaise mentionne une règle de droit ou une convention entre les parties qui exige qu'une partie "présente certains document originaux", c'est-à-dire des pièces justificatives accompagnant une lettre de crédit, plutôt qu'une lettre de crédit proprement dite.
英文本提到法律规则或者当事人之间的协议要求一方当事人“具某些原件”,指的是和信用证
时提交的证据单证,而
是信用证本身。
Le secrétariat de la Commission a souligné que toutes les réclamations au titre des catégories D, E et F avaient été examinées une par une, ainsi que les pièces justificatives les accompagnant.
赔偿委员会秘书处表示,对D、E、F类中的各项索赔进行了逐个审查,并检查了有关证据。
Je voudrais aussi remercier le Conseil de sécurité pour la volonté résolue dont il a fait preuve en accompagnant pas à pas le peuple burundais dans sa recherche de la paix.
我还要感谢安全理事会在支持布隆迪人民寻求和平方面所表现的坚定决心。
Les expériences du passé ont montré que les actions de consolidation de la paix sont fondamentales si l'on veut éviter que les pays émergeant de la guerre ne sombrent à nouveau dans la violence et les hostilités, en les accompagnant dans leur transition vers une paix durable et un développement à long terme.
经验表明,建设和平活动是确保摆脱战争的各国避免任何暴力复发的可能性的关键,即帮助它们过渡到持久和平与长期的发展。
Il a été proposé d'indiquer dans un texte explicatif accompagnant l'article 17 que le fait de ne pas soumettre le type de mesure prévu par l'alinéa d) aux conditions du paragraphe 3 ne signifiait pas pour autant que le tribunal arbitral n'examinerait pas et n'évaluerait pas les circonstances lorsqu'il déciderait de l'opportunité ou non d'ordonner la mesure.
有与会者指,第17条随附的解释性材料可以指明,(d)项中所载的那类
受制于第(3)款这一事实并
意味着仲裁庭在确定下达该
是否合适的问题上将
对具体情形加以审查和权衡。
Le Groupe de travail souhaitera peut-être examiner s'il faudrait faire figurer des détails sur la question dans une note ou un commentaire accompagnant le projet de convention.
工作组似宜考虑究竟在公约草案的说明还是在评注部分详述相关细节。
L'Assemblée générale devrait prendre une décision concernant la classe dans laquelle doivent voyager la Vice-Secrétaire générale, le Président de l'Assemblée générale, ainsi que les gardes du corps et les agents de sécurité accompagnant le Secrétaire général, de façon à ne plus avoir à traiter ces cas comme des dérogations (par. 33 à 36).
大会应该就适用于常务副秘书长、大会主席和秘书长随行个人助手/警卫的舱位标准订立法规,以便停止一再把这些情况作为例外情况处理的做法(第33-36段)。
Le Secrétaire général est favorable à la deuxième partie de cette recommandation, visant une décision de l'Assemblée générale concernant la classe dans laquelle doivent voyager la Vice-Secrétaire générale, le Président de l'Assemblée générale et les gardes du corps et agents de sécurité accompagnant le Secrétaire général.
秘书长赞此建议的第二部分,其中建议大会就适用于常务副秘书长、大会主席和秘书长随行个人助手/警卫的舱位标准订立法规。
L'Assemblée générale devrait prendre une décision concernant la classe dans laquelle doivent voyager le Vice-Secrétaire général, le Président de l'Assemblée générale, ainsi que les gardes du corps et les agents de sécurité accompagnant le Secrétaire général, de façon à ne plus avoir à traiter ces cas comme des dérogations (par. 33 à 36).
大会应该就适用于常务副秘书长、大会主席和随秘书长旅行的个人助手/警卫的舱位标准立法,以便停止把这些情况一再作为例外处理的做法(第33-36段)。
Le Groupe de travail est convenu de conserver les mots “de façon adéquate” et de préciser, dans un texte explicatif accompagnant le paragraphe 3, que celui-ci devrait être interprété de manière souple et qu'il était nécessaire, pour ce faire, de comparer la gravité du préjudice subi par le demandeur si la mesure provisoire n'était pas accordée avec celle du préjudice subi par la partie s'opposant à la mesure si celle-ci l'était.
工作组意保留“充分”一词,并在第(3)款所附解释材料中澄清对该款应当作灵活的解释,有必要在两方面加以平衡,一方面是在
准予采取临时
的情况下申请人将遭受的损害程度,另一方面是在准予采取
的情况下反对该
的一方当事人将遭受的损害程度。
S'il ne fait point de doute que l'organisation du Sommet ait réussi de manière générale, force est de constater que beaucoup reste à faire en vue d'améliorer la gestion des membres de la presse accompagnant chaque dirigeant du monde pendant les quelques heures de leur présence dans les locaux des Nations Unies.
虽然首脑会议的工作安排毫无疑问地普遍良好,但在处理新闻界陪每位在联合国大楼内停留数小时的世界领袖方面仍有改善的空间。
Qu'il nous soit aussi permis d'exprimer, en cette mémorable circonstance, notre profonde gratitude au Conseil de sécurité de l'ONU pour la volonté résolue dont il a fait preuve en accompagnant pas à pas le peuple burundais dans sa recherche de la paix.
此外还请允许我在这个值得纪念的时刻表示我们深切感谢联合国安全理事会在布隆迪人民寻求和平过程中表现了坚定意志,一步步陪伴着他们。
Le Comité a aussi tenu compte d'autres éléments, notamment des renseignements accompagnant les réclamations, que le Secrétaire exécutif lui a transmis en application de l'article 32 des Règles.
小组还考虑了其他相关材料,包括提交这些索赔时执行秘书根据《规则》第32条提供的资料。
Il a été noté qu'un tel risque était accru par le fait que la note accompagnant l'article 17 bis-1 autorisait un État à retenir un nombre de cas plus réduit où l'exécution pouvait être refusée.
与会者注意到,由于第17条之二第(1)款的脚注允许一国列入少数几种可以拒绝强制执行的情形,进一步增加了这种风险。
Les États d'envoi devraient être responsables de l'engagement d'une procédure pénale à l'encontre de civils accompagnant les forces armées et de civils employés dans le cadre d'un contrat avec un contingent national.
派遣国应当负责对于“随武装部队的非军事人员”以及对按国家部队合
受雇的非军事人员提
刑事司法程序。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。