Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按日计酬工人无权享有育儿假。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按日计酬工人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计酬工目前没有任何诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计酬工目前没有任何诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成生育和社会工作不计酬,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用按日计酬工做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部不保留按日计酬工提出诉
类型和数目
记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表计酬机制并确
支付此种
酬
优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献计酬试验性研究
成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部不保留按日计酬工提出诉
类型和数目
记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,按日计酬工(又称按日散工)是最受欺凌群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人角度看,按佣金计酬法
一个优点是,所收
产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表计酬方式而
,似宜规
一个审查程序,以解决破产代表本身
不满或债权人
不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万工人从事非正规、没有保护
工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事按件计酬
工作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,按日计酬妇女有权获得按日给予
产假补贴,按月计酬
妇女则有权获得按月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女不计酬工作时间仍然很高,而且许多国家
劳动法并未承认在家工作或照顾家庭
重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人口头协议聘用按日计酬工。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩计酬试点研究作出进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,按日计酬工提出有关所指称
联合国工作人员不当行为
投诉导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计酬工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计酬工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按日计的工人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计工目前没有任何既定申诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计工目前没有任何既定申诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成的生育和社会工作不计,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用按日计工的做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部不保留按日计工提出的申诉的类型和数目的记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表的计机制并确定支付此种
的优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献计
的试验性研究的成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部不保留按日计工提出的申诉的类型和数目的记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,按日计工(又称按日散工)是最受欺凌的群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人的角度看,按佣金计法的一个优点是,所收回的资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表的计而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身的不满或债权人的不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万的工人从事非正规、没有保护的工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事按件计的工作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,按日计的妇女有权获得按日给予的产假补贴,按月计
的妇女则有权获得按月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女的不计工作时间仍然很高,而且许多国家的劳动法并未承认在家工作或照顾家庭的重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人的口头协议聘用按日计
工。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩计试点研究作出的进展,并促请所有机构在这
面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,按日计工提出的有关所指称的联合国工作人员不当行为的投诉导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按日计酬无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计酬目前没有任何既定申诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计酬目前没有任何既定申诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成生育和社会
作不计酬,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用按日计酬做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部不保留按日计酬提出
申诉
类型和数目
记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表计酬机制并确定支付此种
酬
优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,期待着关于加宽段幅和按贡献计酬
试验性研究
成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部不保留按日计酬提出
申诉
类型和数目
记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,按日计酬(又称按日散
)是最受欺凌
群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权角度看,按佣金计酬法
一个优点是,所收回
资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配
。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表计酬方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身
不满或债权
不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万从事非正规、没有保护
作,如街头摊贩、在血汗
厂打
、从事零散
或在家从事按件计酬
作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,按日计酬妇女有权获得按日
予
产假补贴,按月计酬
妇女则有权获得按月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女不计酬
作时间仍然很高,而且许多国家
劳动法并未承认在家
作或照顾家庭
重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导口头协议聘用按日计酬
。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,欢迎关于加宽段幅和按业绩计酬试点研究作出
进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,按日计酬提出
有关所指称
联合国
作
员不当行为
投诉导致行政当局对那些
作
员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计酬更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计酬更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按日计酬的工人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计酬工目前没有任何既申诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计酬工目前没有任何既申诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成的生育和社会工作不计酬,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用按日计酬工的做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部不保留按日计酬工提出的申诉的类型和数目的记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表的计酬机制并确支付此种
酬的优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献计酬的试验性研究的成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部不保留按日计酬工提出的申诉的类型和数目的记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,按日计酬工(又称按日散工)是最受欺凌的群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人的角度看,按佣金计酬法的一个优点是,所收回的资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表的计酬方式而,似
一个审查程序,以解决破产代表本身的不满或债权人的不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万的工人从事非正、没有保护的工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事按件计酬的工作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,按日计酬的妇女有权获得按日给予的产假补贴,按月计酬的妇女则有权获得按月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女的不计酬工作时间仍然很高,而且许多国家的劳动法并未承认在家工作或照顾家庭的重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人的口头协议聘用按日计酬工。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩计酬试点研究作出的进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,按日计酬工提出的有关所指称的联合国工作人员不当行为的投诉导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计酬工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计酬工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按的工人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按工目前没有任何既定申诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按工目前没有任何既定申诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成的生育和社会工作不,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用按工的做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
支助部不保留按
工提出的申诉的类型和数目的记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表的机制并确定支付此种
的优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献的试验性研究的成功结
。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
支助部不保留按
工提出的申诉的类型和数目的记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在地特派团,按
工(又称按
散工)是最受欺凌的群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人的角度看,按佣金法的一个优点是,所收回的资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表的方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身的不满或债权人的不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万的工人从事非正规、没有保护的工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事按件的工作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,按的妇女有权获得按
给予的产假补贴,按月
的妇女则有权获得按月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女的不工作时间仍然很高,而且许多国家的劳动法并未承认在家工作或照顾家庭的重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人的口头协议聘用按工。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩试点研究作出的进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,按工提出的有关所指称的联合国工作人员不当行为的投诉导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按
工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按
工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
酬
工人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
酬工目前没有任何既定
机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
酬工目前没有任何既定
机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成生育和社会工作不
酬,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用酬工
做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部不保留酬工提出
类型和数目
记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表酬机制并确定支付此种
酬
优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅和贡献
酬
试验性研究
成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部不保留酬工提出
类型和数目
记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,酬工(又称
散工)是最受欺凌
群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人角度看,
佣金
酬法
一个优点是,所收回
资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表酬方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身
不满或债权人
不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万工人从事非正规、没有保护
工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事
件
酬
工作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,酬
妇女有权获得
给予
产假补贴,
月
酬
妇女则有权获得
月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女不
酬工作时间仍然很高,而且许多国家
劳动法并未承认在家工作或照顾家庭
重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人口头协议聘用
酬工。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和业绩
酬试点研究作出
进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,酬工提出
有关所指称
联合国工作人员不当行为
投
导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让酬工更好地了解其权利和如何利用投
机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让酬工更好地了解其权利和如何利用投
机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按日计酬的工权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计酬工目前没有任何既定申诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计酬工目前没有任何既定申诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成的生育和社会工作不计酬,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用按日计酬工的做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部不保留按日计酬工提出的申诉的类型和数目的记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表的计酬机制并确定支付此种酬的优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献计酬的试验性研究的成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部不保留按日计酬工提出的申诉的类型和数目的记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,按日计酬工(又称按日散工)是最受欺凌的群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权的角度看,按佣金计酬法的一个优点是,所收回的资产中至少有一些(即使不是大部
)将会
他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表的计酬方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身的不满或债权的不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万的工从事非正规、没有保护的工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事按件计酬的工作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,按日计酬的妇女有权获得按日予的产假补贴,按月计酬的妇女则有权获得按月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女的不计酬工作时间仍然很高,而且许多国家的劳动法并未承认在家工作或照顾家庭的重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导的口头协议聘用按日计酬工。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩计酬试点研究作出的进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,按日计酬工提出的有关所指称的联合国工作员不当行为的投诉导致行政当局对那些工作
员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计酬工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计酬工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按日计酬的人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计酬目前没有任何既定申诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计酬目前没有任何既定申诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成的生育和社会计酬,也
算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用按日计酬的做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部保留按日计酬
提出的申诉的类型和数目的记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表的计酬机制并确定支付此种酬的优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献计酬的试验性研究的成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部保留按日计酬
提出的申诉的类型和数目的记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,按日计酬(又称按日散
)
受欺凌的群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人的角度看,按佣金计酬法的一个优点,所收回的资产中至少有一些(即使
大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表的计酬方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身的满或债权人的
满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万的人从事非正规、没有保护的
,如街头摊贩、在血汗
厂打
、从事零散
或在家从事按件计酬的
,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,按日计酬的妇女有权获得按日给予的产假补贴,按月计酬的妇女则有权获得按月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但妇女的
计酬
时间仍然很高,而且许多国家的劳动法并未承认在家
或照顾家庭的重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人的口头协议聘用按日计酬。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩计酬试点研究出的进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但,也有一些例子,按日计酬
提出的有关所指称的联合国
人员
当行为的投诉导致行政当局对那些
人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计酬更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计酬更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
按日计酬的工人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计酬工目前没有任何既定申诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
按日计酬工目前没有任何既定申诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 成的生育和社会工作不计酬,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用按日计酬工的做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外勤支助部不保留按日计酬工提出的申诉的类型和数目的记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表的计酬机制并确定支付此种酬的优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅和按贡献计酬的试验性研究的成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外勤支助部不保留按日计酬工提出的申诉的类型和数目的记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,按日计酬工(又称按日散工)是最受欺凌的群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至权人的角度看,按佣金计酬法的一个优点是,所收回的资产中至
有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表的计酬方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身的不满或权人的不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万的工人事非正规、没有保护的工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、
事零散工或在家
事按件计酬的工作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,按日计酬的有权获得按日给予的产假补贴,按月计酬的
则有权获得按月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是的不计酬工作时间仍然很高,而且许多国家的劳动法并未承认在家工作或照顾家庭的重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人的口头协议聘用按日计酬工。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和按业绩计酬试点研究作出的进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,按日计酬工提出的有关所指称的联合国工作人员不当行为的投诉导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计酬工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外勤支助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让按日计酬工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les travailleurs journaliers, en revanche, n'y ont pas droit.
计酬的工人无权享有育儿假。
Aucune voie de recours n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
计酬工目前没有任何既定申诉机制。
Aucune voie de recours particulière n'est ouverte à l'heure actuelle aux personnes rémunérées à la journée.
计酬工目前没有任何既定申诉机制。
3.4 Les activités des femmes liées à la procréation et leurs travaux communautaires ne sont pas rémunérés ni reflétés dans le PIB.
4 妇女完成的生育和社会工作不计酬,也不算在国内生产总值中。
Il a en outre été demandé aux missions de mettre fin à la pratique consistant à engager des personnes rémunérées à la journée.
还指示各特派团停止雇用计酬工的做法。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par les journaliers.
外助部不保
计酬工提出的申诉的类型和数目的记录。
103) La loi devrait établir un mécanisme de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité et accorder la priorité au paiement de cette rémunération.
(103) 法律应当确立破产代表的计酬机制并确定付此种
酬的优先顺序。
À ce sujet, ils attendent avec beaucoup d'intérêt l'achèvement de l'étude pilote sur la structure des traitements à fourchettes élargies et la rémunération aux résultats.
在这方面,他们期待着关于加宽段幅和贡献计酬的试验性研究的成功结果。
Le Département de l'appui aux missions ne conserve pas de trace écrite du type et du nombre de griefs soulevés par le personnel rémunéré à la journée.
外助部不保
计酬工提出的申诉的类型和数目的记录。
Dans les missions hors Siège, les membres du personnel rémunérés à la journée (aussi appelés journaliers ou travailleurs occasionnels) sont les plus susceptibles de faire l'objet d'abus.
在外地特派团,计酬工(又称
散工)是最受欺凌的群体。
Un avantage du système de commissions, du moins du point de vue des créanciers, est qu'au moins une partie, sinon une proportion importante, des actifs recouvrés leur sera distribuée.
至少从债权人的角度看,佣金计酬法的一个优点是,所收回的资产中至少有一些(即使不是大部分)将会分配给他们。
Suivant les modalités de fixation de la rémunération du représentant de l'insolvabilité, il peut être souhaitable de prévoir un mécanisme de révision en cas de mécontentement du représentant lui-même ou des créanciers.
视破产代表的计酬方式而定,似宜规定一个审查程序,以解决破产代表本身的不满或债权人的不满。
Des millions de personnes travaillent dans le secteur non structuré et demeurent sans protection : vendeurs ambulants, employés dans des ateliers clandestins, travailleurs occasionnels ou à la tâche sans droits ni protection sociale.
数以百万的工人从事非正规、没有保护的工作,如街头摊贩、在血汗工厂打工、从事零散工或在家从事件计酬的工作,没有任何权利或社会保障。
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité.
至于产假补助,计酬的妇女有权获得
给予的产假补贴,
月计酬的妇女则有权获得
月产假补贴。
Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer.
但是妇女的不计酬工作时间仍然很高,而且许多国家的劳动法并未承认在家工作或照顾家庭的重要性。
En ce qui concerne les fonds et programmes, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) recrute du personnel rémunéré à la journée par voie de conventions verbales passées avec les dirigeants locaux.
关于各基金和方案,联合国项目事务厅(项目厅)根据同当地社区领导人的口头协议聘用计酬工。
M. Dutton (Australie), prenant également la parole au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, se félicite des progrès de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel.
Dutton先生(澳大利亚)也代表加拿大和新西兰发言,他欢迎关于加宽段幅和业绩计酬试点研究作出的进展,并促请所有机构在这方面向前迈进。
Dans certains cas, toutefois, les plaintes faisant état de faute professionnelle déposées par ces personnes contre des fonctionnaires de l'ONU ont conduit l'administration à prendre les mesures qui s'imposaient, y compris des sanctions disciplinaires, à l'encontre desdits fonctionnaires.
但是,也有一些例子,计酬工提出的有关所指称的联合国工作人员不当行为的投诉导致行政当局对那些工作人员采取了适当行动(包括惩戒行动)。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation qu'elles ont d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让
计酬工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
Le Département de l'appui aux missions rappellera à celles-ci l'obligation à elles faite d'organiser des séances d'information à l'effet spécialement d'informer les personnes rémunérées à la journée de leurs droits ainsi que des voies de droit qui leur sont ouvertes.
外助部将会提请各特派团注意举行特别情况介绍会,让
计酬工更好地了解其权利和如何利用投诉机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。