Même lorsqu'il s'agit de ces enfants, un tuteur et un responsable sont désignés et l'on s'efforce de les choisir parmi les proches parents de l'enfant.
即使对这些童,也从该
童
亲戚中指派了一名监护人和管理人员。
Même lorsqu'il s'agit de ces enfants, un tuteur et un responsable sont désignés et l'on s'efforce de les choisir parmi les proches parents de l'enfant.
即使对这些童,也从该
童
亲戚中指派了一名监护人和管理人员。
Pour protéger les familles et les enfants, le Parlement hongrois a adopté une loi sur la protection des enfants et sur la gestion du système de tutelle.
为了保护家童,匈牙利国会通过了一份保护
童
监护人制度管理
法律。
Au plan juridique, les femmes ont les mêmes droits en matière de tutelle et de curatelle, mais dans la pratique les pesanteurs socioculturelles font qu'elles sont systématiquement écartées de l'exercice de ces droits.
从法律角度看,妇女同男人一样享有监护权和产管理权,但在实际生活中,由于社会文化
压力,她们常常无法行使这些权利。
Si les biens du mineur sont en danger en raison des irrégularités du gardien ou pour toute autre raison, ou si des craintes se justifient à cet égard, le tribunal peut retirer ou restreindre la garde.
如果由于监护人管理不善或者其他原因导致未成年人
产面临风险,或者对他账户上
产感到不安,那么法院可以撤消或限制他
监护权。
Auquel cas, le tribunal pourra demander l'avis des parents, du tuteur ou de la personne ayant la garde de l'intéressé et de l'Organe de tutelle (centre municipal de protection sociale) (art. 20.2 de la loi sur la famille du Kosovo).
在这种情况下,法应该听取父母、监护人或管理人以及监管机构(社会工作市政中心)
意见(科索沃《家
法》第二十条第2款)。
Cette procédure ne s'applique cependant pas dans le cas des mineurs âgés de 16 ans ou plus qui se sont mariés avec l'accord de l'autorité de tutelle publique, car la pleine capacité juridique leur est accordée au moment du mariage.
不过,对于经公共监护管理机构许可后结婚16岁或16岁以上
未成年人,不适用该程序,原因他们一旦结婚,即获得
法律行为能力。
L'autorité de tutelle publique est un organisme public local doté de personnel dûment formé qui assume notamment la tutelle des enfants dont les parents sont décédés, qui ne disposent pas de la pleine capacité juridique ou qui ont été privée de leurs droits parentaux.
公共监护管理机构是一个地方政府机构,配置工作人员均接受过严格训练,除别
事项以外,对于父母双亡、没有
法律行为能力或者其父母权利被剥夺
子女,该机构还
当其监护人。
Selon l'article 3, dans toute procédure devant un tribunal au sujet du droit de garde ou de l'éducation d'un mineur ou de l'administration de ses biens ou des biens d'un mineur détenus en fidéicommis, le tribunal prend en considération avant toute chose le bien de l'enfant.
该法案第3节规定,任何法在受理有关未成年人
法律监护或抚养或管理属于未成年人或为未成年人托管
任何
产
诉讼时,最优先
考虑必须是未成年人
福利。
La suppression du devoir d'obéissance qui était imposé exclusivement à l'épouse, et son remplacement par le principe du respect mutuel, ainsi que la consolidation de la position de la femme en matière de tutelle et de gestion des affaires des enfants, ont été significatifs en la matière.
废除仅配给妻子
顺从义务,以相互尊重
原则取代这种义务,以及加强妇女在监护和管理子女事务领域
地位。
En Suède, un recours peut être formé auprès du « tuteur principal » dont la fonction est de superviser les travaux administratifs des tuteurs et des représentants personnels, ou devant le tribunal de district; dans le premier cas, on peut former un recours contre les décisions du tuteur principal devant le tribunal de district.
在瑞典,可以向首席监护人提出上诉,他职责是监督监护人和管理人
管理工作,或同地区法院一起监督管理工作;在前一种情况下,可以向地区法院对首席监护人
决定提出上诉。
Si les parents d'un mineur de moins de 15 ans sont décédés ou portés disparus ou ont été privés de la capacité juridique ou ont été déchus de leurs droits parentaux, l'autorité de tutelle ou le tuteur de l'enfant, s'il a la nationalité estonienne, a le droit de demander la nationalité estonienne pour l'enfant.
若15岁以下未成年人父母已经死亡、被宣布失踪或被剥夺了主动
法律行为能力,或被剥夺了父母权利,监护权管理机构或拥有爱沙尼亚公民身份
该未成年人监护人可以为该
童申请爱沙尼亚公民身份。
Si les parents ne sont pas parvenus à un accord sur la manière dont le parent qui n'a pas la garde de l'enfant participe à l'éducation de l'enfant et exerce son droit de visite, la question est tranchée par un organe de tutelle ou, sur la demande de l'un des parents, par un tribunal (art. 52).
如果居
父母未能就
居一方承担对子女
抚养和探视子女
方式达成协议,监护权管理机构或法院可应父母中一方
要求解决争端(第52条)。
S'agissant de l'administration des biens de sa pupille, un tuteur a besoin de l'autorisation du tribunal pour liquider les biens immobiliers ou les biens personnels durables, refuser d'accepter un héritage, souscrire à des obligations de quelque type que ce soit, ou engager une action en justice (art. 238, à rapprocher de l'article 141) et toute mesure prise sans l'aval du tribunal peut être annulée (art. 239).
在管理受监护人产时,监护人须经过法院授权才能处理受监护人
房地产或耐用
私人
产,拒绝接受遗产,或者承担任何义务,或者提起上诉(第238条,并
第141条结合起来考虑);未经法院授权而采取
任何行动,将视作无效(第239条)。
Elle cherche à savoir comment fonctionne l'autorité de tutelle publique, si les mineurs âgés de 14 ou 15 ans, qui ont atteint l'âge auquel ils peuvent légalement donner leur consentement mais ne peuvent se marier, ont le droit de vivre en ménage, si, le cas échéant, il existe des données relatives au taux de concubinage de cette tranche d'âge et si les mineurs peuvent exercer leurs droits parentaux.
她问及公共监护管理机构运作方式;14岁或15岁
未成年人达到法定承诺年龄但不能结婚
,是否准许其同居;如果准许,是否有关于这个年龄组同居率
数据;以及未成年可否行使父母
权利。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même lorsqu'il s'agit de ces enfants, un tuteur et un responsable sont désignés et l'on s'efforce de les choisir parmi les proches parents de l'enfant.
即使对这些儿童,也从该儿童的亲戚中指派了一名监护人和管人员。
Pour protéger les familles et les enfants, le Parlement hongrois a adopté une loi sur la protection des enfants et sur la gestion du système de tutelle.
为了保护家与儿童,匈牙利国会通过了一份保护儿童与监护人制度管
的法律。
Au plan juridique, les femmes ont les mêmes droits en matière de tutelle et de curatelle, mais dans la pratique les pesanteurs socioculturelles font qu'elles sont systématiquement écartées de l'exercice de ces droits.
从法律角度看,妇女同男人一样享有监护权和产管
权,但在实际生活中,由于社会文化的压力,她们常常无法行使这些权利。
Si les biens du mineur sont en danger en raison des irrégularités du gardien ou pour toute autre raison, ou si des craintes se justifient à cet égard, le tribunal peut retirer ou restreindre la garde.
如果由于监护人的管或者其他原因导致未成年人的
产面临风险,或者对他账户上的
产感到
安,那么法院可以撤消或限制他的监护权。
Auquel cas, le tribunal pourra demander l'avis des parents, du tuteur ou de la personne ayant la garde de l'intéressé et de l'Organe de tutelle (centre municipal de protection sociale) (art. 20.2 de la loi sur la famille du Kosovo).
在这种情况下,法该听取父母、监护人或管
人以及监管机构(社会工作市政中心)的意见(科索沃《家
法》第二十条第2款)。
Cette procédure ne s'applique cependant pas dans le cas des mineurs âgés de 16 ans ou plus qui se sont mariés avec l'accord de l'autorité de tutelle publique, car la pleine capacité juridique leur est accordée au moment du mariage.
过,对于经公共监护管
机构许可后结婚的16岁或16岁以上的未成年人,
适用该程序,原因他们一旦结婚,即获得充分的法律行为能力。
L'autorité de tutelle publique est un organisme public local doté de personnel dûment formé qui assume notamment la tutelle des enfants dont les parents sont décédés, qui ne disposent pas de la pleine capacité juridique ou qui ont été privée de leurs droits parentaux.
公共监护管机构是一个地方政府机构,配置的工作人员均接受过严格训练,除别的事项以外,对于父母双亡、没有充分的法律行为能力或者其父母权利被剥夺的子女,该机构还充当其监护人。
Selon l'article 3, dans toute procédure devant un tribunal au sujet du droit de garde ou de l'éducation d'un mineur ou de l'administration de ses biens ou des biens d'un mineur détenus en fidéicommis, le tribunal prend en considération avant toute chose le bien de l'enfant.
该法案第3节规定,任何法在受
有关未成年人的法律监护或抚养或管
属于未成年人或为未成年人托管的任何
产的诉讼时,最优先的考虑必须是未成年人的福利。
La suppression du devoir d'obéissance qui était imposé exclusivement à l'épouse, et son remplacement par le principe du respect mutuel, ainsi que la consolidation de la position de la femme en matière de tutelle et de gestion des affaires des enfants, ont été significatifs en la matière.
废除仅分配给妻子的顺从义务,以相互尊重的原则取代这种义务,以及加强妇女在监护和管子女事务领域的地位。
En Suède, un recours peut être formé auprès du « tuteur principal » dont la fonction est de superviser les travaux administratifs des tuteurs et des représentants personnels, ou devant le tribunal de district; dans le premier cas, on peut former un recours contre les décisions du tuteur principal devant le tribunal de district.
在瑞典,可以向首席监护人提出上诉,他的职责是监督监护人和管人的管
工作,或同地区法院一起监督管
工作;在前一种情况下,可以向地区法院对首席监护人的决定提出上诉。
Si les parents d'un mineur de moins de 15 ans sont décédés ou portés disparus ou ont été privés de la capacité juridique ou ont été déchus de leurs droits parentaux, l'autorité de tutelle ou le tuteur de l'enfant, s'il a la nationalité estonienne, a le droit de demander la nationalité estonienne pour l'enfant.
若15岁以下未成年人的父母已经死亡、被宣布失踪或被剥夺了主动的法律行为能力,或被剥夺了父母权利,监护权管机构或拥有爱沙尼亚公民身份的该未成年人监护人可以为该儿童申请爱沙尼亚公民身份。
Si les parents ne sont pas parvenus à un accord sur la manière dont le parent qui n'a pas la garde de l'enfant participe à l'éducation de l'enfant et exerce son droit de visite, la question est tranchée par un organe de tutelle ou, sur la demande de l'un des parents, par un tribunal (art. 52).
如果分居的父母未能就分居一方承担对子女的抚养和探视子女的方式达成协议,监护权管机构或法院可
父母中一方的要求解决争端(第52条)。
S'agissant de l'administration des biens de sa pupille, un tuteur a besoin de l'autorisation du tribunal pour liquider les biens immobiliers ou les biens personnels durables, refuser d'accepter un héritage, souscrire à des obligations de quelque type que ce soit, ou engager une action en justice (art. 238, à rapprocher de l'article 141) et toute mesure prise sans l'aval du tribunal peut être annulée (art. 239).
在管受监护人的
产时,监护人须经过法院授权才能处
受监护人的房地产或耐用的私人
产,拒绝接受遗产,或者承担任何义务,或者提起上诉(第238条,并与第141条结合起来考虑);未经法院授权而采取的任何行动,将视作无效(第239条)。
Elle cherche à savoir comment fonctionne l'autorité de tutelle publique, si les mineurs âgés de 14 ou 15 ans, qui ont atteint l'âge auquel ils peuvent légalement donner leur consentement mais ne peuvent se marier, ont le droit de vivre en ménage, si, le cas échéant, il existe des données relatives au taux de concubinage de cette tranche d'âge et si les mineurs peuvent exercer leurs droits parentaux.
她问及公共监护管机构的运作方式;14岁或15岁的未成年人达到法定承诺年龄但
能结婚的,是否准许其同居;如果准许,是否有关于这个年龄组同居率的数据;以及未成年可否行使父母的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même lorsqu'il s'agit de ces enfants, un tuteur et un responsable sont désignés et l'on s'efforce de les choisir parmi les proches parents de l'enfant.
即使对这些儿童,也从该儿童的亲戚中指派了一名监人和管理人员。
Pour protéger les familles et les enfants, le Parlement hongrois a adopté une loi sur la protection des enfants et sur la gestion du système de tutelle.
为了庭与儿童,匈牙利国会通过了一份
儿童与监
人制度管理的法
。
Au plan juridique, les femmes ont les mêmes droits en matière de tutelle et de curatelle, mais dans la pratique les pesanteurs socioculturelles font qu'elles sont systématiquement écartées de l'exercice de ces droits.
从法角度看,妇女同男人一样享有监
权和
产管理权,但在实际生活中,由于社会文化的压力,她们常常无法
使这些权利。
Si les biens du mineur sont en danger en raison des irrégularités du gardien ou pour toute autre raison, ou si des craintes se justifient à cet égard, le tribunal peut retirer ou restreindre la garde.
如果由于监人的管理不善或者其他原因导致未成年人的
产面临风险,或者对他账户上的
产感到不安,那么法院可以撤消或限制他的监
权。
Auquel cas, le tribunal pourra demander l'avis des parents, du tuteur ou de la personne ayant la garde de l'intéressé et de l'Organe de tutelle (centre municipal de protection sociale) (art. 20.2 de la loi sur la famille du Kosovo).
在这种情况下,法庭应该听取父母、监人或管理人以及监管机构(社会工作市政中心)的意见(科索沃《
庭法》第二十条第2款)。
Cette procédure ne s'applique cependant pas dans le cas des mineurs âgés de 16 ans ou plus qui se sont mariés avec l'accord de l'autorité de tutelle publique, car la pleine capacité juridique leur est accordée au moment du mariage.
不过,对于经公共监管理机构许可后结婚的16岁或16岁以上的未成年人,不适用该程序,原因他们一旦结婚,即获得充分的法
为能力。
L'autorité de tutelle publique est un organisme public local doté de personnel dûment formé qui assume notamment la tutelle des enfants dont les parents sont décédés, qui ne disposent pas de la pleine capacité juridique ou qui ont été privée de leurs droits parentaux.
公共监管理机构是一个地方政府机构,配置的工作人员均接受过严格训练,除别的事项以外,对于父母双亡、没有充分的法
为能力或者其父母权利被剥夺的子女,该机构还充当其监
人。
Selon l'article 3, dans toute procédure devant un tribunal au sujet du droit de garde ou de l'éducation d'un mineur ou de l'administration de ses biens ou des biens d'un mineur détenus en fidéicommis, le tribunal prend en considération avant toute chose le bien de l'enfant.
该法案第3节规定,任何法庭在受理有关未成年人的法监
或抚养或管理属于未成年人或为未成年人托管的任何
产的诉讼时,最优先的考虑必须是未成年人的福利。
La suppression du devoir d'obéissance qui était imposé exclusivement à l'épouse, et son remplacement par le principe du respect mutuel, ainsi que la consolidation de la position de la femme en matière de tutelle et de gestion des affaires des enfants, ont été significatifs en la matière.
废除仅分配给妻子的顺从义务,以相互尊重的原则取代这种义务,以及加强妇女在监和管理子女事务领域的地位。
En Suède, un recours peut être formé auprès du « tuteur principal » dont la fonction est de superviser les travaux administratifs des tuteurs et des représentants personnels, ou devant le tribunal de district; dans le premier cas, on peut former un recours contre les décisions du tuteur principal devant le tribunal de district.
在瑞典,可以向首席监人提出上诉,他的职责是监督监
人和管理人的管理工作,或同地区法院一起监督管理工作;在前一种情况下,可以向地区法院对首席监
人的决定提出上诉。
Si les parents d'un mineur de moins de 15 ans sont décédés ou portés disparus ou ont été privés de la capacité juridique ou ont été déchus de leurs droits parentaux, l'autorité de tutelle ou le tuteur de l'enfant, s'il a la nationalité estonienne, a le droit de demander la nationalité estonienne pour l'enfant.
若15岁以下未成年人的父母已经死亡、被宣布失踪或被剥夺了主动的法为能力,或被剥夺了父母权利,监
权管理机构或拥有爱沙尼亚公民身份的该未成年人监
人可以为该儿童申请爱沙尼亚公民身份。
Si les parents ne sont pas parvenus à un accord sur la manière dont le parent qui n'a pas la garde de l'enfant participe à l'éducation de l'enfant et exerce son droit de visite, la question est tranchée par un organe de tutelle ou, sur la demande de l'un des parents, par un tribunal (art. 52).
如果分居的父母未能就分居一方承担对子女的抚养和探视子女的方式达成协议,监权管理机构或法院可应父母中一方的要求解决争端(第52条)。
S'agissant de l'administration des biens de sa pupille, un tuteur a besoin de l'autorisation du tribunal pour liquider les biens immobiliers ou les biens personnels durables, refuser d'accepter un héritage, souscrire à des obligations de quelque type que ce soit, ou engager une action en justice (art. 238, à rapprocher de l'article 141) et toute mesure prise sans l'aval du tribunal peut être annulée (art. 239).
在管理受监人的
产时,监
人须经过法院授权才能处理受监
人的房地产或耐用的私人
产,拒绝接受遗产,或者承担任何义务,或者提起上诉(第238条,并与第141条结合起来考虑);未经法院授权而采取的任何
动,将视作无效(第239条)。
Elle cherche à savoir comment fonctionne l'autorité de tutelle publique, si les mineurs âgés de 14 ou 15 ans, qui ont atteint l'âge auquel ils peuvent légalement donner leur consentement mais ne peuvent se marier, ont le droit de vivre en ménage, si, le cas échéant, il existe des données relatives au taux de concubinage de cette tranche d'âge et si les mineurs peuvent exercer leurs droits parentaux.
她问及公共监管理机构的运作方式;14岁或15岁的未成年人达到法定承诺年龄但不能结婚的,是否准许其同居;如果准许,是否有关于这个年龄组同居率的数据;以及未成年可否
使父母的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même lorsqu'il s'agit de ces enfants, un tuteur et un responsable sont désignés et l'on s'efforce de les choisir parmi les proches parents de l'enfant.
即些儿童,也从该儿童的亲戚中指派了一名监护人和管理人员。
Pour protéger les familles et les enfants, le Parlement hongrois a adopté une loi sur la protection des enfants et sur la gestion du système de tutelle.
为了保护家庭与儿童,匈牙利国会通过了一份保护儿童与监护人制度管理的法律。
Au plan juridique, les femmes ont les mêmes droits en matière de tutelle et de curatelle, mais dans la pratique les pesanteurs socioculturelles font qu'elles sont systématiquement écartées de l'exercice de ces droits.
从法律角度看,妇女同男人一样享有监护权和产管理权,但在实际生活中,由于社会文化的压力,她们常常无法行
些权利。
Si les biens du mineur sont en danger en raison des irrégularités du gardien ou pour toute autre raison, ou si des craintes se justifient à cet égard, le tribunal peut retirer ou restreindre la garde.
如果由于监护人的管理不善或者其他原因导致未成年人的产面临风险,或者
他账户上的
产感到不安,那么法院可以撤消或限制他的监护权。
Auquel cas, le tribunal pourra demander l'avis des parents, du tuteur ou de la personne ayant la garde de l'intéressé et de l'Organe de tutelle (centre municipal de protection sociale) (art. 20.2 de la loi sur la famille du Kosovo).
在种情况下,法庭应该听取父母、监护人或管理人以及监管机构(社会工作市政中心)的意见(科索沃《家庭法》第二十条第2款)。
Cette procédure ne s'applique cependant pas dans le cas des mineurs âgés de 16 ans ou plus qui se sont mariés avec l'accord de l'autorité de tutelle publique, car la pleine capacité juridique leur est accordée au moment du mariage.
不过,于经公共监护管理机构许可后结婚的16岁或16岁以上的未成年人,不适用该程序,原因他们一旦结婚,即获得充分的法律行为能力。
L'autorité de tutelle publique est un organisme public local doté de personnel dûment formé qui assume notamment la tutelle des enfants dont les parents sont décédés, qui ne disposent pas de la pleine capacité juridique ou qui ont été privée de leurs droits parentaux.
公共监护管理机构是一个地方政府机构,配置的工作人员过严格训练,除别的事项以外,
于父母双亡、没有充分的法律行为能力或者其父母权利被剥夺的子女,该机构还充当其监护人。
Selon l'article 3, dans toute procédure devant un tribunal au sujet du droit de garde ou de l'éducation d'un mineur ou de l'administration de ses biens ou des biens d'un mineur détenus en fidéicommis, le tribunal prend en considération avant toute chose le bien de l'enfant.
该法案第3节规定,任何法庭在理有关未成年人的法律监护或抚养或管理属于未成年人或为未成年人托管的任何
产的诉讼时,最优先的考虑必须是未成年人的福利。
La suppression du devoir d'obéissance qui était imposé exclusivement à l'épouse, et son remplacement par le principe du respect mutuel, ainsi que la consolidation de la position de la femme en matière de tutelle et de gestion des affaires des enfants, ont été significatifs en la matière.
废除仅分配给妻子的顺从义务,以相互尊重的原则取代种义务,以及加强妇女在监护和管理子女事务领域的地位。
En Suède, un recours peut être formé auprès du « tuteur principal » dont la fonction est de superviser les travaux administratifs des tuteurs et des représentants personnels, ou devant le tribunal de district; dans le premier cas, on peut former un recours contre les décisions du tuteur principal devant le tribunal de district.
在瑞典,可以向首席监护人提出上诉,他的职责是监督监护人和管理人的管理工作,或同地区法院一起监督管理工作;在前一种情况下,可以向地区法院首席监护人的决定提出上诉。
Si les parents d'un mineur de moins de 15 ans sont décédés ou portés disparus ou ont été privés de la capacité juridique ou ont été déchus de leurs droits parentaux, l'autorité de tutelle ou le tuteur de l'enfant, s'il a la nationalité estonienne, a le droit de demander la nationalité estonienne pour l'enfant.
若15岁以下未成年人的父母已经死亡、被宣布失踪或被剥夺了主动的法律行为能力,或被剥夺了父母权利,监护权管理机构或拥有爱沙尼亚公民身份的该未成年人监护人可以为该儿童申请爱沙尼亚公民身份。
Si les parents ne sont pas parvenus à un accord sur la manière dont le parent qui n'a pas la garde de l'enfant participe à l'éducation de l'enfant et exerce son droit de visite, la question est tranchée par un organe de tutelle ou, sur la demande de l'un des parents, par un tribunal (art. 52).
如果分居的父母未能就分居一方承担子女的抚养和探视子女的方式达成协议,监护权管理机构或法院可应父母中一方的要求解决争端(第52条)。
S'agissant de l'administration des biens de sa pupille, un tuteur a besoin de l'autorisation du tribunal pour liquider les biens immobiliers ou les biens personnels durables, refuser d'accepter un héritage, souscrire à des obligations de quelque type que ce soit, ou engager une action en justice (art. 238, à rapprocher de l'article 141) et toute mesure prise sans l'aval du tribunal peut être annulée (art. 239).
在管理监护人的
产时,监护人须经过法院授权才能处理
监护人的房地产或耐用的私人
产,拒绝
遗产,或者承担任何义务,或者提起上诉(第238条,并与第141条结合起来考虑);未经法院授权而采取的任何行动,将视作无效(第239条)。
Elle cherche à savoir comment fonctionne l'autorité de tutelle publique, si les mineurs âgés de 14 ou 15 ans, qui ont atteint l'âge auquel ils peuvent légalement donner leur consentement mais ne peuvent se marier, ont le droit de vivre en ménage, si, le cas échéant, il existe des données relatives au taux de concubinage de cette tranche d'âge et si les mineurs peuvent exercer leurs droits parentaux.
她问及公共监护管理机构的运作方式;14岁或15岁的未成年人达到法定承诺年龄但不能结婚的,是否准许其同居;如果准许,是否有关于个年龄组同居率的数据;以及未成年可否行
父母的权利。
声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même lorsqu'il s'agit de ces enfants, un tuteur et un responsable sont désignés et l'on s'efforce de les choisir parmi les proches parents de l'enfant.
即使对这些儿童,也从该儿童的亲戚中指派了名监护人和管理人员。
Pour protéger les familles et les enfants, le Parlement hongrois a adopté une loi sur la protection des enfants et sur la gestion du système de tutelle.
为了保护家庭与儿童,匈牙利国了
份保护儿童与监护人制度管理的法律。
Au plan juridique, les femmes ont les mêmes droits en matière de tutelle et de curatelle, mais dans la pratique les pesanteurs socioculturelles font qu'elles sont systématiquement écartées de l'exercice de ces droits.
从法律角度看,妇女同男人样享有监护权和
产管理权,但在实际生活中,由于社
文化的压力,她
常常无法行使这些权利。
Si les biens du mineur sont en danger en raison des irrégularités du gardien ou pour toute autre raison, ou si des craintes se justifient à cet égard, le tribunal peut retirer ou restreindre la garde.
如果由于监护人的管理不善或者其他原因导致未成年人的产面临风险,或者对他账户上的
产感到不安,那么法院可以撤消或限制他的监护权。
Auquel cas, le tribunal pourra demander l'avis des parents, du tuteur ou de la personne ayant la garde de l'intéressé et de l'Organe de tutelle (centre municipal de protection sociale) (art. 20.2 de la loi sur la famille du Kosovo).
在这种情况下,法庭应该听取父母、监护人或管理人以及监管机构(社工作市政中心)的意见(科索沃《家庭法》第二十条第2款)。
Cette procédure ne s'applique cependant pas dans le cas des mineurs âgés de 16 ans ou plus qui se sont mariés avec l'accord de l'autorité de tutelle publique, car la pleine capacité juridique leur est accordée au moment du mariage.
不,对于经公共监护管理机构许可后结婚的16岁或16岁以上的未成年人,不适用该程序,原因他
结婚,即获得充分的法律行为能力。
L'autorité de tutelle publique est un organisme public local doté de personnel dûment formé qui assume notamment la tutelle des enfants dont les parents sont décédés, qui ne disposent pas de la pleine capacité juridique ou qui ont été privée de leurs droits parentaux.
公共监护管理机构是个地方政府机构,配置的工作人员均接受
严格训练,除别的事项以外,对于父母双亡、没有充分的法律行为能力或者其父母权利被剥夺的子女,该机构还充当其监护人。
Selon l'article 3, dans toute procédure devant un tribunal au sujet du droit de garde ou de l'éducation d'un mineur ou de l'administration de ses biens ou des biens d'un mineur détenus en fidéicommis, le tribunal prend en considération avant toute chose le bien de l'enfant.
该法案第3节规定,任何法庭在受理有关未成年人的法律监护或抚养或管理属于未成年人或为未成年人托管的任何产的诉讼时,最优先的考虑必须是未成年人的福利。
La suppression du devoir d'obéissance qui était imposé exclusivement à l'épouse, et son remplacement par le principe du respect mutuel, ainsi que la consolidation de la position de la femme en matière de tutelle et de gestion des affaires des enfants, ont été significatifs en la matière.
废除仅分配给妻子的顺从义务,以相互尊重的原则取代这种义务,以及加强妇女在监护和管理子女事务领域的地位。
En Suède, un recours peut être formé auprès du « tuteur principal » dont la fonction est de superviser les travaux administratifs des tuteurs et des représentants personnels, ou devant le tribunal de district; dans le premier cas, on peut former un recours contre les décisions du tuteur principal devant le tribunal de district.
在瑞典,可以向首席监护人提出上诉,他的职责是监督监护人和管理人的管理工作,或同地区法院起监督管理工作;在前
种情况下,可以向地区法院对首席监护人的决定提出上诉。
Si les parents d'un mineur de moins de 15 ans sont décédés ou portés disparus ou ont été privés de la capacité juridique ou ont été déchus de leurs droits parentaux, l'autorité de tutelle ou le tuteur de l'enfant, s'il a la nationalité estonienne, a le droit de demander la nationalité estonienne pour l'enfant.
若15岁以下未成年人的父母已经死亡、被宣布失踪或被剥夺了主动的法律行为能力,或被剥夺了父母权利,监护权管理机构或拥有爱沙尼亚公民身份的该未成年人监护人可以为该儿童申请爱沙尼亚公民身份。
Si les parents ne sont pas parvenus à un accord sur la manière dont le parent qui n'a pas la garde de l'enfant participe à l'éducation de l'enfant et exerce son droit de visite, la question est tranchée par un organe de tutelle ou, sur la demande de l'un des parents, par un tribunal (art. 52).
如果分居的父母未能就分居方承担对子女的抚养和探视子女的方式达成协议,监护权管理机构或法院可应父母中
方的要求解决争端(第52条)。
S'agissant de l'administration des biens de sa pupille, un tuteur a besoin de l'autorisation du tribunal pour liquider les biens immobiliers ou les biens personnels durables, refuser d'accepter un héritage, souscrire à des obligations de quelque type que ce soit, ou engager une action en justice (art. 238, à rapprocher de l'article 141) et toute mesure prise sans l'aval du tribunal peut être annulée (art. 239).
在管理受监护人的产时,监护人须经
法院授权才能处理受监护人的房地产或耐用的私人
产,拒绝接受遗产,或者承担任何义务,或者提起上诉(第238条,并与第141条结合起来考虑);未经法院授权而采取的任何行动,将视作无效(第239条)。
Elle cherche à savoir comment fonctionne l'autorité de tutelle publique, si les mineurs âgés de 14 ou 15 ans, qui ont atteint l'âge auquel ils peuvent légalement donner leur consentement mais ne peuvent se marier, ont le droit de vivre en ménage, si, le cas échéant, il existe des données relatives au taux de concubinage de cette tranche d'âge et si les mineurs peuvent exercer leurs droits parentaux.
她问及公共监护管理机构的运作方式;14岁或15岁的未成年人达到法定承诺年龄但不能结婚的,是否准许其同居;如果准许,是否有关于这个年龄组同居率的数据;以及未成年可否行使父母的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Même lorsqu'il s'agit de ces enfants, un tuteur et un responsable sont désignés et l'on s'efforce de les choisir parmi les proches parents de l'enfant.
即使对这些,也从
的亲戚中指派了一名监护人和管理人员。
Pour protéger les familles et les enfants, le Parlement hongrois a adopté une loi sur la protection des enfants et sur la gestion du système de tutelle.
为了保护家庭,匈牙利国会通过了一份保护
监护人制度管理的法律。
Au plan juridique, les femmes ont les mêmes droits en matière de tutelle et de curatelle, mais dans la pratique les pesanteurs socioculturelles font qu'elles sont systématiquement écartées de l'exercice de ces droits.
从法律角度看,妇女同男人一样享有监护权和产管理权,但在实际生活中,由于社会文化的压力,她们常常无法行使这些权利。
Si les biens du mineur sont en danger en raison des irrégularités du gardien ou pour toute autre raison, ou si des craintes se justifient à cet égard, le tribunal peut retirer ou restreindre la garde.
如果由于监护人的管理不善或者其他原因导致未成年人的产面临风险,或者对他账户上的
产感到不安,那么法院可以撤消或限制他的监护权。
Auquel cas, le tribunal pourra demander l'avis des parents, du tuteur ou de la personne ayant la garde de l'intéressé et de l'Organe de tutelle (centre municipal de protection sociale) (art. 20.2 de la loi sur la famille du Kosovo).
在这种情况下,法庭应听取父母、监护人或管理人以及监管机构(社会工作市政中心)的意见(科索沃《家庭法》第二十条第2款)。
Cette procédure ne s'applique cependant pas dans le cas des mineurs âgés de 16 ans ou plus qui se sont mariés avec l'accord de l'autorité de tutelle publique, car la pleine capacité juridique leur est accordée au moment du mariage.
不过,对于经公共监护管理机构许可后结婚的16岁或16岁以上的未成年人,不程序,原因他们一旦结婚,即获得充分的法律行为能力。
L'autorité de tutelle publique est un organisme public local doté de personnel dûment formé qui assume notamment la tutelle des enfants dont les parents sont décédés, qui ne disposent pas de la pleine capacité juridique ou qui ont été privée de leurs droits parentaux.
公共监护管理机构是一个地方政府机构,配置的工作人员均接受过严格训练,除别的事项以外,对于父母双亡、没有充分的法律行为能力或者其父母权利被剥夺的子女,机构还充当其监护人。
Selon l'article 3, dans toute procédure devant un tribunal au sujet du droit de garde ou de l'éducation d'un mineur ou de l'administration de ses biens ou des biens d'un mineur détenus en fidéicommis, le tribunal prend en considération avant toute chose le bien de l'enfant.
法案第3节规定,任何法庭在受理有关未成年人的法律监护或抚养或管理属于未成年人或为未成年人托管的任何
产的诉讼时,最优先的考虑必须是未成年人的福利。
La suppression du devoir d'obéissance qui était imposé exclusivement à l'épouse, et son remplacement par le principe du respect mutuel, ainsi que la consolidation de la position de la femme en matière de tutelle et de gestion des affaires des enfants, ont été significatifs en la matière.
废除仅分配给妻子的顺从义务,以相互尊重的原则取代这种义务,以及加强妇女在监护和管理子女事务领域的地位。
En Suède, un recours peut être formé auprès du « tuteur principal » dont la fonction est de superviser les travaux administratifs des tuteurs et des représentants personnels, ou devant le tribunal de district; dans le premier cas, on peut former un recours contre les décisions du tuteur principal devant le tribunal de district.
在瑞典,可以向首席监护人提出上诉,他的职责是监督监护人和管理人的管理工作,或同地区法院一起监督管理工作;在前一种情况下,可以向地区法院对首席监护人的决定提出上诉。
Si les parents d'un mineur de moins de 15 ans sont décédés ou portés disparus ou ont été privés de la capacité juridique ou ont été déchus de leurs droits parentaux, l'autorité de tutelle ou le tuteur de l'enfant, s'il a la nationalité estonienne, a le droit de demander la nationalité estonienne pour l'enfant.
若15岁以下未成年人的父母已经死亡、被宣布失踪或被剥夺了主动的法律行为能力,或被剥夺了父母权利,监护权管理机构或拥有爱沙尼亚公民身份的未成年人监护人可以为
申请爱沙尼亚公民身份。
Si les parents ne sont pas parvenus à un accord sur la manière dont le parent qui n'a pas la garde de l'enfant participe à l'éducation de l'enfant et exerce son droit de visite, la question est tranchée par un organe de tutelle ou, sur la demande de l'un des parents, par un tribunal (art. 52).
如果分居的父母未能就分居一方承担对子女的抚养和探视子女的方式达成协议,监护权管理机构或法院可应父母中一方的要求解决争端(第52条)。
S'agissant de l'administration des biens de sa pupille, un tuteur a besoin de l'autorisation du tribunal pour liquider les biens immobiliers ou les biens personnels durables, refuser d'accepter un héritage, souscrire à des obligations de quelque type que ce soit, ou engager une action en justice (art. 238, à rapprocher de l'article 141) et toute mesure prise sans l'aval du tribunal peut être annulée (art. 239).
在管理受监护人的产时,监护人须经过法院授权才能处理受监护人的房地产或耐
的私人
产,拒绝接受遗产,或者承担任何义务,或者提起上诉(第238条,并
第141条结合起来考虑);未经法院授权而采取的任何行动,将视作无效(第239条)。
Elle cherche à savoir comment fonctionne l'autorité de tutelle publique, si les mineurs âgés de 14 ou 15 ans, qui ont atteint l'âge auquel ils peuvent légalement donner leur consentement mais ne peuvent se marier, ont le droit de vivre en ménage, si, le cas échéant, il existe des données relatives au taux de concubinage de cette tranche d'âge et si les mineurs peuvent exercer leurs droits parentaux.
她问及公共监护管理机构的运作方式;14岁或15岁的未成年人达到法定承诺年龄但不能结婚的,是否准许其同居;如果准许,是否有关于这个年龄组同居率的数据;以及未成年可否行使父母的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même lorsqu'il s'agit de ces enfants, un tuteur et un responsable sont désignés et l'on s'efforce de les choisir parmi les proches parents de l'enfant.
即使对这些儿童,也从该儿童的亲戚中指派了一名监护人和管理人员。
Pour protéger les familles et les enfants, le Parlement hongrois a adopté une loi sur la protection des enfants et sur la gestion du système de tutelle.
为了保护家庭与儿童,匈牙利国会通过了一份保护儿童与监护人制度管理的法律。
Au plan juridique, les femmes ont les mêmes droits en matière de tutelle et de curatelle, mais dans la pratique les pesanteurs socioculturelles font qu'elles sont systématiquement écartées de l'exercice de ces droits.
从法律角度看,男人一样享有监护权和
产管理权,但在实际生活中,由于社会文化的压力,她们常常无法行使这些权利。
Si les biens du mineur sont en danger en raison des irrégularités du gardien ou pour toute autre raison, ou si des craintes se justifient à cet égard, le tribunal peut retirer ou restreindre la garde.
如果由于监护人的管理不善或者其他原因导致未成年人的产面临风险,或者对他账户上的
产感到不安,那么法院可以撤消或限制他的监护权。
Auquel cas, le tribunal pourra demander l'avis des parents, du tuteur ou de la personne ayant la garde de l'intéressé et de l'Organe de tutelle (centre municipal de protection sociale) (art. 20.2 de la loi sur la famille du Kosovo).
在这种情况下,法庭应该听取父母、监护人或管理人以及监管(社会工作市政中心)的意见(科索沃《家庭法》第二十条第2款)。
Cette procédure ne s'applique cependant pas dans le cas des mineurs âgés de 16 ans ou plus qui se sont mariés avec l'accord de l'autorité de tutelle publique, car la pleine capacité juridique leur est accordée au moment du mariage.
不过,对于经公共监护管理可后结婚的16岁或16岁以上的未成年人,不适用该程序,原因他们一旦结婚,即获得充分的法律行为能力。
L'autorité de tutelle publique est un organisme public local doté de personnel dûment formé qui assume notamment la tutelle des enfants dont les parents sont décédés, qui ne disposent pas de la pleine capacité juridique ou qui ont été privée de leurs droits parentaux.
公共监护管理是一个地方政府
,配置的工作人员均接受过严格训练,除别的事项以外,对于父母双亡、没有充分的法律行为能力或者其父母权利被剥夺的子
,该
还充当其监护人。
Selon l'article 3, dans toute procédure devant un tribunal au sujet du droit de garde ou de l'éducation d'un mineur ou de l'administration de ses biens ou des biens d'un mineur détenus en fidéicommis, le tribunal prend en considération avant toute chose le bien de l'enfant.
该法案第3节规定,任何法庭在受理有关未成年人的法律监护或抚养或管理属于未成年人或为未成年人托管的任何产的诉讼时,最优先的考虑必须是未成年人的福利。
La suppression du devoir d'obéissance qui était imposé exclusivement à l'épouse, et son remplacement par le principe du respect mutuel, ainsi que la consolidation de la position de la femme en matière de tutelle et de gestion des affaires des enfants, ont été significatifs en la matière.
废除仅分配给妻子的顺从义务,以相互尊重的原则取代这种义务,以及加强在监护和管理子
事务领域的地位。
En Suède, un recours peut être formé auprès du « tuteur principal » dont la fonction est de superviser les travaux administratifs des tuteurs et des représentants personnels, ou devant le tribunal de district; dans le premier cas, on peut former un recours contre les décisions du tuteur principal devant le tribunal de district.
在瑞典,可以向首席监护人提出上诉,他的职责是监督监护人和管理人的管理工作,或地区法院一起监督管理工作;在前一种情况下,可以向地区法院对首席监护人的决定提出上诉。
Si les parents d'un mineur de moins de 15 ans sont décédés ou portés disparus ou ont été privés de la capacité juridique ou ont été déchus de leurs droits parentaux, l'autorité de tutelle ou le tuteur de l'enfant, s'il a la nationalité estonienne, a le droit de demander la nationalité estonienne pour l'enfant.
若15岁以下未成年人的父母已经死亡、被宣布失踪或被剥夺了主动的法律行为能力,或被剥夺了父母权利,监护权管理或拥有爱沙尼亚公民身份的该未成年人监护人可以为该儿童申请爱沙尼亚公民身份。
Si les parents ne sont pas parvenus à un accord sur la manière dont le parent qui n'a pas la garde de l'enfant participe à l'éducation de l'enfant et exerce son droit de visite, la question est tranchée par un organe de tutelle ou, sur la demande de l'un des parents, par un tribunal (art. 52).
如果分居的父母未能就分居一方承担对子的抚养和探视子
的方式达成协议,监护权管理
或法院可应父母中一方的要求解决争端(第52条)。
S'agissant de l'administration des biens de sa pupille, un tuteur a besoin de l'autorisation du tribunal pour liquider les biens immobiliers ou les biens personnels durables, refuser d'accepter un héritage, souscrire à des obligations de quelque type que ce soit, ou engager une action en justice (art. 238, à rapprocher de l'article 141) et toute mesure prise sans l'aval du tribunal peut être annulée (art. 239).
在管理受监护人的产时,监护人须经过法院授权才能处理受监护人的房地产或耐用的私人
产,拒绝接受遗产,或者承担任何义务,或者提起上诉(第238条,并与第141条结合起来考虑);未经法院授权而采取的任何行动,将视作无效(第239条)。
Elle cherche à savoir comment fonctionne l'autorité de tutelle publique, si les mineurs âgés de 14 ou 15 ans, qui ont atteint l'âge auquel ils peuvent légalement donner leur consentement mais ne peuvent se marier, ont le droit de vivre en ménage, si, le cas échéant, il existe des données relatives au taux de concubinage de cette tranche d'âge et si les mineurs peuvent exercer leurs droits parentaux.
她问及公共监护管理的运作方式;14岁或15岁的未成年人达到法定承诺年龄但不能结婚的,是否准
其
居;如果准
,是否有关于这个年龄组
居率的数据;以及未成年可否行使父母的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même lorsqu'il s'agit de ces enfants, un tuteur et un responsable sont désignés et l'on s'efforce de les choisir parmi les proches parents de l'enfant.
即使对这些儿童,也从该儿童的亲戚中指派了一名护人和管理人员。
Pour protéger les familles et les enfants, le Parlement hongrois a adopté une loi sur la protection des enfants et sur la gestion du système de tutelle.
为了保护家庭与儿童,匈牙利国会通过了一份保护儿童与护人制度管理的法律。
Au plan juridique, les femmes ont les mêmes droits en matière de tutelle et de curatelle, mais dans la pratique les pesanteurs socioculturelles font qu'elles sont systématiquement écartées de l'exercice de ces droits.
从法律角度看,妇女同男人一有
护权和
产管理权,但在实际生活中,由于社会文化的压力,她们常常无法行使这些权利。
Si les biens du mineur sont en danger en raison des irrégularités du gardien ou pour toute autre raison, ou si des craintes se justifient à cet égard, le tribunal peut retirer ou restreindre la garde.
如果由于护人的管理不善或者其他原因导致未成年人的
产面临风险,或者对他账户上的
产感到不安,那么法院可以撤消或限制他的
护权。
Auquel cas, le tribunal pourra demander l'avis des parents, du tuteur ou de la personne ayant la garde de l'intéressé et de l'Organe de tutelle (centre municipal de protection sociale) (art. 20.2 de la loi sur la famille du Kosovo).
在这种情况下,法庭应该听取父母、护人或管理人以及
管机构(社会工作市政中心)的意见(科索沃《家庭法》第二十条第2款)。
Cette procédure ne s'applique cependant pas dans le cas des mineurs âgés de 16 ans ou plus qui se sont mariés avec l'accord de l'autorité de tutelle publique, car la pleine capacité juridique leur est accordée au moment du mariage.
不过,对于经护管理机构许可后结婚的16岁或16岁以上的未成年人,不适用该程序,原因他们一旦结婚,即获得充分的法律行为能力。
L'autorité de tutelle publique est un organisme public local doté de personnel dûment formé qui assume notamment la tutelle des enfants dont les parents sont décédés, qui ne disposent pas de la pleine capacité juridique ou qui ont été privée de leurs droits parentaux.
护管理机构是一个地方政府机构,配置的工作人员均接受过严格训练,除别的事项以外,对于父母双亡、没有充分的法律行为能力或者其父母权利被剥夺的子女,该机构还充当其
护人。
Selon l'article 3, dans toute procédure devant un tribunal au sujet du droit de garde ou de l'éducation d'un mineur ou de l'administration de ses biens ou des biens d'un mineur détenus en fidéicommis, le tribunal prend en considération avant toute chose le bien de l'enfant.
该法案第3节规定,任何法庭在受理有关未成年人的法律护或抚养或管理属于未成年人或为未成年人托管的任何
产的诉讼时,最优先的考虑必须是未成年人的福利。
La suppression du devoir d'obéissance qui était imposé exclusivement à l'épouse, et son remplacement par le principe du respect mutuel, ainsi que la consolidation de la position de la femme en matière de tutelle et de gestion des affaires des enfants, ont été significatifs en la matière.
废除仅分配给妻子的顺从义务,以相互尊重的原则取代这种义务,以及加强妇女在护和管理子女事务领域的地位。
En Suède, un recours peut être formé auprès du « tuteur principal » dont la fonction est de superviser les travaux administratifs des tuteurs et des représentants personnels, ou devant le tribunal de district; dans le premier cas, on peut former un recours contre les décisions du tuteur principal devant le tribunal de district.
在瑞典,可以向首席护人提出上诉,他的职责是
督
护人和管理人的管理工作,或同地区法院一起
督管理工作;在前一种情况下,可以向地区法院对首席
护人的决定提出上诉。
Si les parents d'un mineur de moins de 15 ans sont décédés ou portés disparus ou ont été privés de la capacité juridique ou ont été déchus de leurs droits parentaux, l'autorité de tutelle ou le tuteur de l'enfant, s'il a la nationalité estonienne, a le droit de demander la nationalité estonienne pour l'enfant.
若15岁以下未成年人的父母已经死亡、被宣布失踪或被剥夺了主动的法律行为能力,或被剥夺了父母权利,护权管理机构或拥有爱沙尼亚
民身份的该未成年人
护人可以为该儿童申请爱沙尼亚
民身份。
Si les parents ne sont pas parvenus à un accord sur la manière dont le parent qui n'a pas la garde de l'enfant participe à l'éducation de l'enfant et exerce son droit de visite, la question est tranchée par un organe de tutelle ou, sur la demande de l'un des parents, par un tribunal (art. 52).
如果分居的父母未能就分居一方承担对子女的抚养和探视子女的方式达成协议,护权管理机构或法院可应父母中一方的要求解决争端(第52条)。
S'agissant de l'administration des biens de sa pupille, un tuteur a besoin de l'autorisation du tribunal pour liquider les biens immobiliers ou les biens personnels durables, refuser d'accepter un héritage, souscrire à des obligations de quelque type que ce soit, ou engager une action en justice (art. 238, à rapprocher de l'article 141) et toute mesure prise sans l'aval du tribunal peut être annulée (art. 239).
在管理受护人的
产时,
护人须经过法院授权才能处理受
护人的房地产或耐用的私人
产,拒绝接受遗产,或者承担任何义务,或者提起上诉(第238条,并与第141条结合起来考虑);未经法院授权而采取的任何行动,将视作无效(第239条)。
Elle cherche à savoir comment fonctionne l'autorité de tutelle publique, si les mineurs âgés de 14 ou 15 ans, qui ont atteint l'âge auquel ils peuvent légalement donner leur consentement mais ne peuvent se marier, ont le droit de vivre en ménage, si, le cas échéant, il existe des données relatives au taux de concubinage de cette tranche d'âge et si les mineurs peuvent exercer leurs droits parentaux.
她问及护管理机构的运作方式;14岁或15岁的未成年人达到法定承诺年龄但不能结婚的,是否准许其同居;如果准许,是否有关于这个年龄组同居率的数据;以及未成年可否行使父母的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même lorsqu'il s'agit de ces enfants, un tuteur et un responsable sont désignés et l'on s'efforce de les choisir parmi les proches parents de l'enfant.
即使对这些儿童,也从该儿童的亲戚中指派了一名和管理
员。
Pour protéger les familles et les enfants, le Parlement hongrois a adopté une loi sur la protection des enfants et sur la gestion du système de tutelle.
为了保家庭与儿童,匈牙利国会通过了一份保
儿童与
制度管理的法律。
Au plan juridique, les femmes ont les mêmes droits en matière de tutelle et de curatelle, mais dans la pratique les pesanteurs socioculturelles font qu'elles sont systématiquement écartées de l'exercice de ces droits.
从法律角度看,妇女同男一样享有
权和
产管理权,但在实际生活中,
社会文化的压力,她们常常无法行使这些权利。
Si les biens du mineur sont en danger en raison des irrégularités du gardien ou pour toute autre raison, ou si des craintes se justifient à cet égard, le tribunal peut retirer ou restreindre la garde.
如的管理不善或者其他原因导致未成年
的
产面临风险,或者对他账户上的
产感到不安,那么法院可以撤消或限制他的
权。
Auquel cas, le tribunal pourra demander l'avis des parents, du tuteur ou de la personne ayant la garde de l'intéressé et de l'Organe de tutelle (centre municipal de protection sociale) (art. 20.2 de la loi sur la famille du Kosovo).
在这种情况下,法庭应该听取父母、或管理
以及
管机构(社会工作市政中心)的意见(科索沃《家庭法》第二十条第2款)。
Cette procédure ne s'applique cependant pas dans le cas des mineurs âgés de 16 ans ou plus qui se sont mariés avec l'accord de l'autorité de tutelle publique, car la pleine capacité juridique leur est accordée au moment du mariage.
不过,对经公共
管理机构许可后结婚的16岁或16岁以上的未成年
,不适用该程序,原因他们一旦结婚,即获得充分的法律行为能力。
L'autorité de tutelle publique est un organisme public local doté de personnel dûment formé qui assume notamment la tutelle des enfants dont les parents sont décédés, qui ne disposent pas de la pleine capacité juridique ou qui ont été privée de leurs droits parentaux.
公共管理机构是一个地方政府机构,配置的工作
员均接受过严格训练,除别的事项以外,对
父母双亡、没有充分的法律行为能力或者其父母权利被剥夺的子女,该机构还充当其
。
Selon l'article 3, dans toute procédure devant un tribunal au sujet du droit de garde ou de l'éducation d'un mineur ou de l'administration de ses biens ou des biens d'un mineur détenus en fidéicommis, le tribunal prend en considération avant toute chose le bien de l'enfant.
该法案第3节规定,任何法庭在受理有关未成年的法律
或抚养或管理属
未成年
或为未成年
托管的任何
产的诉讼时,最优先的考虑必须是未成年
的福利。
La suppression du devoir d'obéissance qui était imposé exclusivement à l'épouse, et son remplacement par le principe du respect mutuel, ainsi que la consolidation de la position de la femme en matière de tutelle et de gestion des affaires des enfants, ont été significatifs en la matière.
废除仅分配给妻子的顺从义务,以相互尊重的原则取代这种义务,以及加强妇女在和管理子女事务领域的地位。
En Suède, un recours peut être formé auprès du « tuteur principal » dont la fonction est de superviser les travaux administratifs des tuteurs et des représentants personnels, ou devant le tribunal de district; dans le premier cas, on peut former un recours contre les décisions du tuteur principal devant le tribunal de district.
在瑞典,可以向首席提出上诉,他的职责是
督
和管理
的管理工作,或同地区法院一起
督管理工作;在前一种情况下,可以向地区法院对首席
的决定提出上诉。
Si les parents d'un mineur de moins de 15 ans sont décédés ou portés disparus ou ont été privés de la capacité juridique ou ont été déchus de leurs droits parentaux, l'autorité de tutelle ou le tuteur de l'enfant, s'il a la nationalité estonienne, a le droit de demander la nationalité estonienne pour l'enfant.
若15岁以下未成年的父母已经死亡、被宣布失踪或被剥夺了主动的法律行为能力,或被剥夺了父母权利,
权管理机构或拥有爱沙尼亚公民身份的该未成年
可以为该儿童申请爱沙尼亚公民身份。
Si les parents ne sont pas parvenus à un accord sur la manière dont le parent qui n'a pas la garde de l'enfant participe à l'éducation de l'enfant et exerce son droit de visite, la question est tranchée par un organe de tutelle ou, sur la demande de l'un des parents, par un tribunal (art. 52).
如分居的父母未能就分居一方承担对子女的抚养和探视子女的方式达成协议,
权管理机构或法院可应父母中一方的要求解决争端(第52条)。
S'agissant de l'administration des biens de sa pupille, un tuteur a besoin de l'autorisation du tribunal pour liquider les biens immobiliers ou les biens personnels durables, refuser d'accepter un héritage, souscrire à des obligations de quelque type que ce soit, ou engager une action en justice (art. 238, à rapprocher de l'article 141) et toute mesure prise sans l'aval du tribunal peut être annulée (art. 239).
在管理受的
产时,
须经过法院授权才能处理受
的房地产或耐用的私
产,拒绝接受遗产,或者承担任何义务,或者提起上诉(第238条,并与第141条结合起来考虑);未经法院授权而采取的任何行动,将视作无效(第239条)。
Elle cherche à savoir comment fonctionne l'autorité de tutelle publique, si les mineurs âgés de 14 ou 15 ans, qui ont atteint l'âge auquel ils peuvent légalement donner leur consentement mais ne peuvent se marier, ont le droit de vivre en ménage, si, le cas échéant, il existe des données relatives au taux de concubinage de cette tranche d'âge et si les mineurs peuvent exercer leurs droits parentaux.
她问及公共管理机构的运作方式;14岁或15岁的未成年
达到法定承诺年龄但不能结婚的,是否准许其同居;如
准许,是否有关
这个年龄组同居率的数据;以及未成年可否行使父母的权利。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。