Le contenu des projets de directive pertinents est de ce point de vue acceptable.
由此看来,该准则草案的相关内容是可以接受的。
Le contenu des projets de directive pertinents est de ce point de vue acceptable.
由此看来,该准则草案的相关内容是可以接受的。
On peut donc en conclure que le projet de la CNUDCI suit une approche contractuelle.
由此看来,可以断定贸易法委员会的草案采用的是合同方法。
La disproportion est donc plus marquée à la campagne.
由此看来,人口性别年龄
的失调在农村地区反映较大。
Eh bien, c'est là encore une dure réalité du XXIe siècle.
由此看来,这也正是人类在21世纪中面对的另一个严酷现实。
Il apparaît que les Principes jouent un rôle non négligeable dans l'élaboration des plans nationaux.
由此看来,这些原则在国家计划制订方面正发挥着重要作用。
La redistribution devient alors une mesure politique en faveur des groupes défavorisés.
由此看来,重新分配是一种对处于不利地位群体有利的政排。
En conséquence, des activités au titre de fonds d'affectation spéciale ont été financées au moyen d'autres ressources.
由此看来,信托基金活动的资金还来自其他资源。
Les récentes déclarations de la branche armée du Hamas sont de ce point de vue très préoccupantes.
由此看来,哈马斯武装派别最近的声明令人非常不。
Cela étant, le Comité estime que KEC a demandé à être indemnisée de 100 % de ses pertes.
由此看来,小似乎认为,KEC就其损失的100%提出了索赔。
Les postes installés ailleurs, par exemple autour de Naplouse, ne répondent apparemment à aucune nécessité de la sécurité.
由此看来,在纳布卢斯周边等其他地区设立检查站并非出于的。
Il semble donc que les hommes sont plus enclins à prendre un congé parental temporaire qu'un congé parental régulier.
由此看来同正常的育儿假相比,男子更倾向于休临时育儿假。
Il apparaît donc qu'Eman a été remboursée en ce qui concerne cette retenue de garantie représentant selon elle ID 44 777.
因此,由此看来它已经得到了它要求赔偿的数额为44,777伊拉克第纳尔的保留款。
Les orientations du programme devraient alors être établies en fonction des besoins découlant de la mise en œuvre de cet accord.
由此看来,方案的重点必须以执行这一后继排的需求为其依据。
Il s'ensuit que les règles actuelles sur l'immatriculation des objets spatiaux sont inadaptées et doivent prendre en compte les objets aérospatiaux.
由此看来,关于空间物体登记的现行规则是不充分的,需要将航空航天物体考虑在内。
Les domaines d'activités des femmes et des hommes restent en grande partie indifférenciés, du moins dans le nord et l'est du Bhoutan.
由此看来,至少在不丹东部北部,男女之别在很大程度上是模糊不清的。
Dans de telles circonstances, le droit qu'a l'État du pavillon d'exercer en priorité sa juridiction sur le navire peut ne plus l'emporter.
由此看来,在一些情况下,一个船旗国可能会丧失其在对本国船舶行使管辖方面拥有优先权的主张。
À cet égard, une plus grande responsabilisation s'impose dans la mise en place et la gestion des opérations de maintien de la paix.
由此看来,在建立管理维持
平行动方面,需要加强问责制。
Cette loi répressive n'a servi qu'à fomenter l'avortement clandestin, généralement pratiqué dans des conditions très risquées pour la santé et la vie des femmes.
由此看来,这部法令唯一的结果便是推动了地下堕胎行为泛滥,而地下堕胎往往是在恶劣而高风险的条件下进行的,这进一步损害了妇女的健康生命。
Par conséquent, tandis que l'exécution du Programme est gérée sur la base des modules, aucune information n'a été fournie sur les dépenses afférentes à chaque module.
由此看来,虽然贸易中心在按类别管理方案执行情况,但这一系统并未按类别提供支出资料。
Il semblerait donc que, si le but recherché est de créer un espace en faveur de l'industrie nationale, la réglementation reste plus importante que l'octroi des subventions.
由此看来,在为国内行业创造空间方面,法规仍然比补贴更重要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le contenu des projets de directive pertinents est de ce point de vue acceptable.
,该准则草案的相关内容是可以接受的。
On peut donc en conclure que le projet de la CNUDCI suit une approche contractuelle.
,可以断定贸易法委员会的草案采用的是合同方法。
La disproportion est donc plus marquée à la campagne.
,人口性别组成和年龄组成的失调在农村地区反映较大。
Eh bien, c'est là encore une dure réalité du XXIe siècle.
,
也正是人类在21世纪中面对的另一个严酷现实。
Il apparaît que les Principes jouent un rôle non négligeable dans l'élaboration des plans nationaux.
,
些原则在国家计划制订方面正发挥着重要作用。
La redistribution devient alors une mesure politique en faveur des groupes défavorisés.
,重新分配是一种对处于不利地位群体有利的政
安排。
En conséquence, des activités au titre de fonds d'affectation spéciale ont été financées au moyen d'autres ressources.
,信托基金活动的资金还
自其他资源。
Les récentes déclarations de la branche armée du Hamas sont de ce point de vue très préoccupantes.
,哈马斯武装派别最近的声明令人非常不安。
Cela étant, le Comité estime que KEC a demandé à être indemnisée de 100 % de ses pertes.
,小组似乎认为,KEC就其损失的100%提出了索赔。
Les postes installés ailleurs, par exemple autour de Naplouse, ne répondent apparemment à aucune nécessité de la sécurité.
,在纳布卢斯周边等其他地区设立检查站并非出于安全目的。
Il semble donc que les hommes sont plus enclins à prendre un congé parental temporaire qu'un congé parental régulier.
同正常的育儿假相比,男子更倾向于休临时育儿假。
Il apparaît donc qu'Eman a été remboursée en ce qui concerne cette retenue de garantie représentant selon elle ID 44 777.
因,
它已经得到了它要求赔偿的数额为44,777伊拉克第纳尔的保留款。
Les orientations du programme devraient alors être établies en fonction des besoins découlant de la mise en œuvre de cet accord.
,方案的重点必须以执行
一后继安排的需求为其依据。
Il s'ensuit que les règles actuelles sur l'immatriculation des objets spatiaux sont inadaptées et doivent prendre en compte les objets aérospatiaux.
,关于空间物体登记的现行规则是不充分的,需要将航空航天物体考虑在内。
Les domaines d'activités des femmes et des hommes restent en grande partie indifférenciés, du moins dans le nord et l'est du Bhoutan.
,至少在不丹东部和北部,男女之别在很大程度上是模糊不清的。
Dans de telles circonstances, le droit qu'a l'État du pavillon d'exercer en priorité sa juridiction sur le navire peut ne plus l'emporter.
,在一些情况下,一个船旗国可能会丧失其在对本国船舶行使管辖方面拥有优先权的主张。
À cet égard, une plus grande responsabilisation s'impose dans la mise en place et la gestion des opérations de maintien de la paix.
,在建立和管理维持和平行动方面,需要加强问责制。
Cette loi répressive n'a servi qu'à fomenter l'avortement clandestin, généralement pratiqué dans des conditions très risquées pour la santé et la vie des femmes.
,
部法令唯一的结果便是推动了地下堕胎行为泛滥,而地下堕胎往往是在恶劣而高风险的条件下进行的,
进一步损害了妇女的健康和生命。
Par conséquent, tandis que l'exécution du Programme est gérée sur la base des modules, aucune information n'a été fournie sur les dépenses afférentes à chaque module.
,虽然贸易中心在按类别管理方案执行情况,但
一系统并未按类别提供支出资料。
Il semblerait donc que, si le but recherché est de créer un espace en faveur de l'industrie nationale, la réglementation reste plus importante que l'octroi des subventions.
,在为国内行业创造空间方面,法规仍然比补贴更重要。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le contenu des projets de directive pertinents est de ce point de vue acceptable.
由此看来,该准则草案的相关内容是可以接受的。
On peut donc en conclure que le projet de la CNUDCI suit une approche contractuelle.
由此看来,可以断定贸易法委员会的草案采用的是法。
La disproportion est donc plus marquée à la campagne.
由此看来,人口性别组成和年龄组成的失调在农村地区反映较大。
Eh bien, c'est là encore une dure réalité du XXIe siècle.
由此看来,这也正是人类在21世纪中面对的另一个严酷现实。
Il apparaît que les Principes jouent un rôle non négligeable dans l'élaboration des plans nationaux.
由此看来,这些原则在国家计划制订面正发挥着重要作用。
La redistribution devient alors une mesure politique en faveur des groupes défavorisés.
由此看来,重新分配是一种对处于不利地位群体有利的政安排。
En conséquence, des activités au titre de fonds d'affectation spéciale ont été financées au moyen d'autres ressources.
由此看来,信托基金活动的资金还来自其他资源。
Les récentes déclarations de la branche armée du Hamas sont de ce point de vue très préoccupantes.
由此看来,哈马斯武装派别最近的声明令人非常不安。
Cela étant, le Comité estime que KEC a demandé à être indemnisée de 100 % de ses pertes.
由此看来,小组似乎认为,KEC就其损失的100%提出了索赔。
Les postes installés ailleurs, par exemple autour de Naplouse, ne répondent apparemment à aucune nécessité de la sécurité.
由此看来,在纳布卢斯周边等其他地区设立检查站并非出于安全目的。
Il semble donc que les hommes sont plus enclins à prendre un congé parental temporaire qu'un congé parental régulier.
由此看来正常的
相比,男子更倾向于休临时
。
Il apparaît donc qu'Eman a été remboursée en ce qui concerne cette retenue de garantie représentant selon elle ID 44 777.
因此,由此看来它已经得到了它要求赔偿的数额为44,777伊拉克第纳尔的保留款。
Les orientations du programme devraient alors être établies en fonction des besoins découlant de la mise en œuvre de cet accord.
由此看来,案的重点必须以执行这一后继安排的需求为其依据。
Il s'ensuit que les règles actuelles sur l'immatriculation des objets spatiaux sont inadaptées et doivent prendre en compte les objets aérospatiaux.
由此看来,关于空间物体登记的现行规则是不充分的,需要将航空航天物体考虑在内。
Les domaines d'activités des femmes et des hommes restent en grande partie indifférenciés, du moins dans le nord et l'est du Bhoutan.
由此看来,至少在不丹东部和北部,男女之别在很大程度上是模糊不清的。
Dans de telles circonstances, le droit qu'a l'État du pavillon d'exercer en priorité sa juridiction sur le navire peut ne plus l'emporter.
由此看来,在一些情况下,一个船旗国可能会丧失其在对本国船舶行使管辖面拥有优先权的主张。
À cet égard, une plus grande responsabilisation s'impose dans la mise en place et la gestion des opérations de maintien de la paix.
由此看来,在建立和管理维持和平行动面,需要加强问责制。
Cette loi répressive n'a servi qu'à fomenter l'avortement clandestin, généralement pratiqué dans des conditions très risquées pour la santé et la vie des femmes.
由此看来,这部法令唯一的结果便是推动了地下堕胎行为泛滥,而地下堕胎往往是在恶劣而高风险的条件下进行的,这进一步损害了妇女的健康和生命。
Par conséquent, tandis que l'exécution du Programme est gérée sur la base des modules, aucune information n'a été fournie sur les dépenses afférentes à chaque module.
由此看来,虽然贸易中心在按类别管理案执行情况,但这一系统并未按类别提供支出资料。
Il semblerait donc que, si le but recherché est de créer un espace en faveur de l'industrie nationale, la réglementation reste plus importante que l'octroi des subventions.
由此看来,在为国内行业创造空间面,法规仍然比补贴更重要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le contenu des projets de directive pertinents est de ce point de vue acceptable.
看来,该准则草案的相关内容是可以接受的。
On peut donc en conclure que le projet de la CNUDCI suit une approche contractuelle.
看来,可以断定贸易法委员会的草案采用的是合同方法。
La disproportion est donc plus marquée à la campagne.
看来,人口性别组成和年龄组成的失调在农村地区反映较
。
Eh bien, c'est là encore une dure réalité du XXIe siècle.
看来,这也正是人类在21世纪中面对的另一个严酷现实。
Il apparaît que les Principes jouent un rôle non négligeable dans l'élaboration des plans nationaux.
看来,这些原则在国家计划制订方面正发挥着重要作用。
La redistribution devient alors une mesure politique en faveur des groupes défavorisés.
看来,重新分配是一种对处于不利地位群体有利的政
安排。
En conséquence, des activités au titre de fonds d'affectation spéciale ont été financées au moyen d'autres ressources.
看来,信托基金活动的资金还来自其他资源。
Les récentes déclarations de la branche armée du Hamas sont de ce point de vue très préoccupantes.
看来,哈马
武装派别最近的声明令人非常不安。
Cela étant, le Comité estime que KEC a demandé à être indemnisée de 100 % de ses pertes.
看来,小组似乎认为,KEC就其损失的100%提出了索赔。
Les postes installés ailleurs, par exemple autour de Naplouse, ne répondent apparemment à aucune nécessité de la sécurité.
看来,在纳布
边等其他地区设立检查站并非出于安全目的。
Il semble donc que les hommes sont plus enclins à prendre un congé parental temporaire qu'un congé parental régulier.
看来同正常的育儿假相比,男子更倾向于休临时育儿假。
Il apparaît donc qu'Eman a été remboursée en ce qui concerne cette retenue de garantie représentant selon elle ID 44 777.
因,
看来它已经得到了它要求赔偿的数额为44,777伊拉克第纳尔的保留款。
Les orientations du programme devraient alors être établies en fonction des besoins découlant de la mise en œuvre de cet accord.
看来,方案的重点必须以执行这一后继安排的需求为其依据。
Il s'ensuit que les règles actuelles sur l'immatriculation des objets spatiaux sont inadaptées et doivent prendre en compte les objets aérospatiaux.
看来,关于空间物体登记的现行规则是不充分的,需要将航空航天物体考虑在内。
Les domaines d'activités des femmes et des hommes restent en grande partie indifférenciés, du moins dans le nord et l'est du Bhoutan.
看来,至少在不丹东部和北部,男女之别在很
程度上是模糊不清的。
Dans de telles circonstances, le droit qu'a l'État du pavillon d'exercer en priorité sa juridiction sur le navire peut ne plus l'emporter.
看来,在一些情况下,一个船旗国可能会丧失其在对本国船舶行使管辖方面拥有优先权的主张。
À cet égard, une plus grande responsabilisation s'impose dans la mise en place et la gestion des opérations de maintien de la paix.
看来,在建立和管理维持和平行动方面,需要加强问责制。
Cette loi répressive n'a servi qu'à fomenter l'avortement clandestin, généralement pratiqué dans des conditions très risquées pour la santé et la vie des femmes.
看来,这部法令唯一的结果便是推动了地下堕胎行为泛滥,而地下堕胎往往是在恶劣而高风险的条件下进行的,这进一步损害了妇女的健康和生命。
Par conséquent, tandis que l'exécution du Programme est gérée sur la base des modules, aucune information n'a été fournie sur les dépenses afférentes à chaque module.
看来,虽然贸易中心在按类别管理方案执行情况,但这一系统并未按类别提供支出资料。
Il semblerait donc que, si le but recherché est de créer un espace en faveur de l'industrie nationale, la réglementation reste plus importante que l'octroi des subventions.
看来,在为国内行业创造空间方面,法规仍然比补贴更重要。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le contenu des projets de directive pertinents est de ce point de vue acceptable.
此看来,该准则草案
相关内容是可以接受
。
On peut donc en conclure que le projet de la CNUDCI suit une approche contractuelle.
此看来,可以断定贸易法委员会
草案采用
是合同方法。
La disproportion est donc plus marquée à la campagne.
此看来,人口性别组成和年龄组成
失调在农村地区反映较大。
Eh bien, c'est là encore une dure réalité du XXIe siècle.
此看来,这也正是人类在21世纪中面对
另一个严酷现实。
Il apparaît que les Principes jouent un rôle non négligeable dans l'élaboration des plans nationaux.
此看来,这些原则在国家计划制订方面正发挥着重要作用。
La redistribution devient alors une mesure politique en faveur des groupes défavorisés.
此看来,重新分配是一种对处于不
地位群体有
。
En conséquence, des activités au titre de fonds d'affectation spéciale ont été financées au moyen d'autres ressources.
此看来,信托基金活动
资金还来自其他资源。
Les récentes déclarations de la branche armée du Hamas sont de ce point de vue très préoccupantes.
此看来,哈马斯武装派别最近
声明令人非常不
。
Cela étant, le Comité estime que KEC a demandé à être indemnisée de 100 % de ses pertes.
此看来,小组似乎认为,KEC就其损失
100%提出了索赔。
Les postes installés ailleurs, par exemple autour de Naplouse, ne répondent apparemment à aucune nécessité de la sécurité.
此看来,在纳布卢斯周边等其他地区设立检查站并非出于
全目
。
Il semble donc que les hommes sont plus enclins à prendre un congé parental temporaire qu'un congé parental régulier.
此看来同正常
育儿假相比,男子更倾向于休临时育儿假。
Il apparaît donc qu'Eman a été remboursée en ce qui concerne cette retenue de garantie représentant selon elle ID 44 777.
因此,此看来它已经得到了它要求赔偿
数额为44,777伊拉克第纳尔
保留款。
Les orientations du programme devraient alors être établies en fonction des besoins découlant de la mise en œuvre de cet accord.
此看来,方案
重点必须以执行这一后继
需求为其依据。
Il s'ensuit que les règles actuelles sur l'immatriculation des objets spatiaux sont inadaptées et doivent prendre en compte les objets aérospatiaux.
此看来,关于空间物体登记
现行规则是不充分
,需要将航空航天物体考虑在内。
Les domaines d'activités des femmes et des hommes restent en grande partie indifférenciés, du moins dans le nord et l'est du Bhoutan.
此看来,至少在不丹东部和北部,男女之别在很大程度上是模糊不清
。
Dans de telles circonstances, le droit qu'a l'État du pavillon d'exercer en priorité sa juridiction sur le navire peut ne plus l'emporter.
此看来,在一些情况下,一个船旗国可能会丧失其在对本国船舶行使管辖方面拥有优先权
主张。
À cet égard, une plus grande responsabilisation s'impose dans la mise en place et la gestion des opérations de maintien de la paix.
此看来,在建立和管理维持和平行动方面,需要加强问责制。
Cette loi répressive n'a servi qu'à fomenter l'avortement clandestin, généralement pratiqué dans des conditions très risquées pour la santé et la vie des femmes.
此看来,这部法令唯一
结果便是推动了地下堕胎行为泛滥,而地下堕胎往往是在恶劣而高风险
条件下进行
,这进一步损害了妇女
健康和生命。
Par conséquent, tandis que l'exécution du Programme est gérée sur la base des modules, aucune information n'a été fournie sur les dépenses afférentes à chaque module.
此看来,虽然贸易中心在按类别管理方案执行情况,但这一系统并未按类别提供支出资料。
Il semblerait donc que, si le but recherché est de créer un espace en faveur de l'industrie nationale, la réglementation reste plus importante que l'octroi des subventions.
此看来,在为国内行业创造空间方面,法规仍然比补贴更重要。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le contenu des projets de directive pertinents est de ce point de vue acceptable.
由此看来,该案的相关内容是可以接受的。
On peut donc en conclure que le projet de la CNUDCI suit une approche contractuelle.
由此看来,可以断定贸易法委员会的案采用的是合同方法。
La disproportion est donc plus marquée à la campagne.
由此看来,人口性别组成和年龄组成的失调在农村地区反映较大。
Eh bien, c'est là encore une dure réalité du XXIe siècle.
由此看来,这也正是人类在21世纪中面对的另一个严酷现实。
Il apparaît que les Principes jouent un rôle non négligeable dans l'élaboration des plans nationaux.
由此看来,这些原在国家计划制订方面正发挥着重要作用。
La redistribution devient alors une mesure politique en faveur des groupes défavorisés.
由此看来,重新分配是一种对处于不利地位群体有利的政安排。
En conséquence, des activités au titre de fonds d'affectation spéciale ont été financées au moyen d'autres ressources.
由此看来,信托基金活动的资金还来自其他资源。
Les récentes déclarations de la branche armée du Hamas sont de ce point de vue très préoccupantes.
由此看来,哈马斯武装派别最近的声明令人非常不安。
Cela étant, le Comité estime que KEC a demandé à être indemnisée de 100 % de ses pertes.
由此看来,小组似乎认,KEC就其损失的100%提出了索赔。
Les postes installés ailleurs, par exemple autour de Naplouse, ne répondent apparemment à aucune nécessité de la sécurité.
由此看来,在纳布卢斯周边等其他地区设立检查站并非出于安全目的。
Il semble donc que les hommes sont plus enclins à prendre un congé parental temporaire qu'un congé parental régulier.
由此看来同正常的育儿假相比,男子更倾向于休临时育儿假。
Il apparaît donc qu'Eman a été remboursée en ce qui concerne cette retenue de garantie représentant selon elle ID 44 777.
因此,由此看来它已经得到了它要求赔偿的数44,777
拉克第纳尔的保留款。
Les orientations du programme devraient alors être établies en fonction des besoins découlant de la mise en œuvre de cet accord.
由此看来,方案的重点必须以执行这一后继安排的需求其依据。
Il s'ensuit que les règles actuelles sur l'immatriculation des objets spatiaux sont inadaptées et doivent prendre en compte les objets aérospatiaux.
由此看来,关于空间物体登记的现行规是不充分的,需要将航空航天物体考虑在内。
Les domaines d'activités des femmes et des hommes restent en grande partie indifférenciés, du moins dans le nord et l'est du Bhoutan.
由此看来,至少在不丹东部和北部,男女之别在很大程度上是模糊不清的。
Dans de telles circonstances, le droit qu'a l'État du pavillon d'exercer en priorité sa juridiction sur le navire peut ne plus l'emporter.
由此看来,在一些情况下,一个船旗国可能会丧失其在对本国船舶行使管辖方面拥有优先权的主张。
À cet égard, une plus grande responsabilisation s'impose dans la mise en place et la gestion des opérations de maintien de la paix.
由此看来,在建立和管理维持和平行动方面,需要加强问责制。
Cette loi répressive n'a servi qu'à fomenter l'avortement clandestin, généralement pratiqué dans des conditions très risquées pour la santé et la vie des femmes.
由此看来,这部法令唯一的结果便是推动了地下堕胎行泛滥,而地下堕胎往往是在恶劣而高风险的条件下进行的,这进一步损害了妇女的健康和生命。
Par conséquent, tandis que l'exécution du Programme est gérée sur la base des modules, aucune information n'a été fournie sur les dépenses afférentes à chaque module.
由此看来,虽然贸易中心在按类别管理方案执行情况,但这一系统并未按类别提供支出资料。
Il semblerait donc que, si le but recherché est de créer un espace en faveur de l'industrie nationale, la réglementation reste plus importante que l'octroi des subventions.
由此看来,在国内行业创造空间方面,法规仍然比补贴更重要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le contenu des projets de directive pertinents est de ce point de vue acceptable.
由此看来,该准则草案相关内容是可以接受
。
On peut donc en conclure que le projet de la CNUDCI suit une approche contractuelle.
由此看来,可以断定贸易法委员会草案采用
是合同方法。
La disproportion est donc plus marquée à la campagne.
由此看来,人口性别组成和年龄组成失调在农村地区反映较大。
Eh bien, c'est là encore une dure réalité du XXIe siècle.
由此看来,这也正是人类在21世纪中面对另一个严酷现实。
Il apparaît que les Principes jouent un rôle non négligeable dans l'élaboration des plans nationaux.
由此看来,这些原则在国家订方面正发挥着重要作用。
La redistribution devient alors une mesure politique en faveur des groupes défavorisés.
由此看来,重新分配是一种对处于不利地位群体有利政
安排。
En conséquence, des activités au titre de fonds d'affectation spéciale ont été financées au moyen d'autres ressources.
由此看来,信托基金活动资金还来自其他资源。
Les récentes déclarations de la branche armée du Hamas sont de ce point de vue très préoccupantes.
由此看来,哈马斯武装派别最近令人非常不安。
Cela étant, le Comité estime que KEC a demandé à être indemnisée de 100 % de ses pertes.
由此看来,小组似乎认为,KEC就其损失100%提出了索赔。
Les postes installés ailleurs, par exemple autour de Naplouse, ne répondent apparemment à aucune nécessité de la sécurité.
由此看来,在纳布卢斯周边等其他地区设立检查站并非出于安全目。
Il semble donc que les hommes sont plus enclins à prendre un congé parental temporaire qu'un congé parental régulier.
由此看来同正常育儿假相比,男子更倾向于休临时育儿假。
Il apparaît donc qu'Eman a été remboursée en ce qui concerne cette retenue de garantie représentant selon elle ID 44 777.
因此,由此看来它已经得到了它要求赔偿数额为44,777伊拉克第纳尔
保留款。
Les orientations du programme devraient alors être établies en fonction des besoins découlant de la mise en œuvre de cet accord.
由此看来,方案重点必须以执行这一后继安排
需求为其依据。
Il s'ensuit que les règles actuelles sur l'immatriculation des objets spatiaux sont inadaptées et doivent prendre en compte les objets aérospatiaux.
由此看来,关于空间物体登记现行规则是不充分
,需要将航空航天物体考虑在内。
Les domaines d'activités des femmes et des hommes restent en grande partie indifférenciés, du moins dans le nord et l'est du Bhoutan.
由此看来,至少在不丹东部和北部,男女之别在很大程度上是模糊不清。
Dans de telles circonstances, le droit qu'a l'État du pavillon d'exercer en priorité sa juridiction sur le navire peut ne plus l'emporter.
由此看来,在一些情况下,一个船旗国可能会丧失其在对本国船舶行使管辖方面拥有优先权主张。
À cet égard, une plus grande responsabilisation s'impose dans la mise en place et la gestion des opérations de maintien de la paix.
由此看来,在建立和管理维持和平行动方面,需要加强问责。
Cette loi répressive n'a servi qu'à fomenter l'avortement clandestin, généralement pratiqué dans des conditions très risquées pour la santé et la vie des femmes.
由此看来,这部法令唯一结果便是推动了地下堕胎行为泛滥,而地下堕胎往往是在恶劣而高风险
条件下进行
,这进一步损害了妇女
健康和生命。
Par conséquent, tandis que l'exécution du Programme est gérée sur la base des modules, aucune information n'a été fournie sur les dépenses afférentes à chaque module.
由此看来,虽然贸易中心在按类别管理方案执行情况,但这一系统并未按类别提供支出资料。
Il semblerait donc que, si le but recherché est de créer un espace en faveur de l'industrie nationale, la réglementation reste plus importante que l'octroi des subventions.
由此看来,在为国内行业创造空间方面,法规仍然比补贴更重要。
:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le contenu des projets de directive pertinents est de ce point de vue acceptable.
由此看来,该准则草案的相关内容是可以接受的。
On peut donc en conclure que le projet de la CNUDCI suit une approche contractuelle.
由此看来,可以断定贸易法委员会的草案采用的是合同方法。
La disproportion est donc plus marquée à la campagne.
由此看来,人口性别组成组成的失调在农村地区反映较大。
Eh bien, c'est là encore une dure réalité du XXIe siècle.
由此看来,这也正是人类在21世纪中面对的另一个严酷现实。
Il apparaît que les Principes jouent un rôle non négligeable dans l'élaboration des plans nationaux.
由此看来,这些原则在国家计划制订方面正发挥着重要作用。
La redistribution devient alors une mesure politique en faveur des groupes défavorisés.
由此看来,重新分配是一种对处不利地位群体有利的政
排。
En conséquence, des activités au titre de fonds d'affectation spéciale ont été financées au moyen d'autres ressources.
由此看来,信托基金活动的资金还来自其他资源。
Les récentes déclarations de la branche armée du Hamas sont de ce point de vue très préoccupantes.
由此看来,哈马斯武装派别最近的声明令人非常不。
Cela étant, le Comité estime que KEC a demandé à être indemnisée de 100 % de ses pertes.
由此看来,小组似乎认为,KEC就其损失的100%提了索赔。
Les postes installés ailleurs, par exemple autour de Naplouse, ne répondent apparemment à aucune nécessité de la sécurité.
由此看来,在纳布卢斯周边等其他地区设立检查站并非全目的。
Il semble donc que les hommes sont plus enclins à prendre un congé parental temporaire qu'un congé parental régulier.
由此看来同正常的育儿假相比,男子更倾向休临时育儿假。
Il apparaît donc qu'Eman a été remboursée en ce qui concerne cette retenue de garantie représentant selon elle ID 44 777.
因此,由此看来它已经得到了它要求赔偿的数额为44,777伊拉克第纳尔的保留款。
Les orientations du programme devraient alors être établies en fonction des besoins découlant de la mise en œuvre de cet accord.
由此看来,方案的重点必须以执行这一后继排的需求为其依据。
Il s'ensuit que les règles actuelles sur l'immatriculation des objets spatiaux sont inadaptées et doivent prendre en compte les objets aérospatiaux.
由此看来,关空间物体登记的现行规则是不充分的,需要将航空航天物体考虑在内。
Les domaines d'activités des femmes et des hommes restent en grande partie indifférenciés, du moins dans le nord et l'est du Bhoutan.
由此看来,至少在不丹东部北部,男女之别在很大程度上是模糊不清的。
Dans de telles circonstances, le droit qu'a l'État du pavillon d'exercer en priorité sa juridiction sur le navire peut ne plus l'emporter.
由此看来,在一些情况下,一个船旗国可能会丧失其在对本国船舶行使管辖方面拥有优先权的主张。
À cet égard, une plus grande responsabilisation s'impose dans la mise en place et la gestion des opérations de maintien de la paix.
由此看来,在建立管理维持
平行动方面,需要加强问责制。
Cette loi répressive n'a servi qu'à fomenter l'avortement clandestin, généralement pratiqué dans des conditions très risquées pour la santé et la vie des femmes.
由此看来,这部法令唯一的结果便是推动了地下堕胎行为泛滥,而地下堕胎往往是在恶劣而高风险的条件下进行的,这进一步损害了妇女的健康生命。
Par conséquent, tandis que l'exécution du Programme est gérée sur la base des modules, aucune information n'a été fournie sur les dépenses afférentes à chaque module.
由此看来,虽然贸易中心在按类别管理方案执行情况,但这一系统并未按类别提供支资料。
Il semblerait donc que, si le but recherché est de créer un espace en faveur de l'industrie nationale, la réglementation reste plus importante que l'octroi des subventions.
由此看来,在为国内行业创造空间方面,法规仍然比补贴更重要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le contenu des projets de directive pertinents est de ce point de vue acceptable.
由,该准则草案的相关内容是可以接受的。
On peut donc en conclure que le projet de la CNUDCI suit une approche contractuelle.
由,可以断定贸易法委员会的草案采用的是合同方法。
La disproportion est donc plus marquée à la campagne.
由,
性别组成和年龄组成的失调在农村地区反映较大。
Eh bien, c'est là encore une dure réalité du XXIe siècle.
由,这也正是
类在21世纪中面对的另一个严酷现实。
Il apparaît que les Principes jouent un rôle non négligeable dans l'élaboration des plans nationaux.
由,这些原则在国家计划制订方面正发挥着重要作用。
La redistribution devient alors une mesure politique en faveur des groupes défavorisés.
由,重新分配是一种对处于不利地位群体有利的政
安排。
En conséquence, des activités au titre de fonds d'affectation spéciale ont été financées au moyen d'autres ressources.
由,信托基金活动的资金还
自其他资源。
Les récentes déclarations de la branche armée du Hamas sont de ce point de vue très préoccupantes.
由,哈马斯武装派别最近的声明令
非常不安。
Cela étant, le Comité estime que KEC a demandé à être indemnisée de 100 % de ses pertes.
由,小组似乎认为,KEC就其损失的100%提出了索赔。
Les postes installés ailleurs, par exemple autour de Naplouse, ne répondent apparemment à aucune nécessité de la sécurité.
由,在纳布卢斯周边等其他地区设立检查站并非出于安全目的。
Il semble donc que les hommes sont plus enclins à prendre un congé parental temporaire qu'un congé parental régulier.
由同正常的育儿假相比,男子更倾向于休临时育儿假。
Il apparaît donc qu'Eman a été remboursée en ce qui concerne cette retenue de garantie représentant selon elle ID 44 777.
因,由
它已经得到了它要求赔偿的数额为44,777伊拉克第纳尔的保留款。
Les orientations du programme devraient alors être établies en fonction des besoins découlant de la mise en œuvre de cet accord.
由,方案的重点必须以执行这一后继安排的需求为其依据。
Il s'ensuit que les règles actuelles sur l'immatriculation des objets spatiaux sont inadaptées et doivent prendre en compte les objets aérospatiaux.
由,关于空间物体登记的现行规则是不充分的,需要将航空航天物体考虑在内。
Les domaines d'activités des femmes et des hommes restent en grande partie indifférenciés, du moins dans le nord et l'est du Bhoutan.
由,至少在不丹东部和北部,男女之别在很大程度上是模糊不清的。
Dans de telles circonstances, le droit qu'a l'État du pavillon d'exercer en priorité sa juridiction sur le navire peut ne plus l'emporter.
由,在一些情况下,一个船旗国可能会丧失其在对本国船舶行使管辖方面拥有优先权的主张。
À cet égard, une plus grande responsabilisation s'impose dans la mise en place et la gestion des opérations de maintien de la paix.
由,在建立和管理维持和平行动方面,需要加强问责制。
Cette loi répressive n'a servi qu'à fomenter l'avortement clandestin, généralement pratiqué dans des conditions très risquées pour la santé et la vie des femmes.
由,这部法令唯一的结果便是推动了地下堕胎行为泛滥,而地下堕胎往往是在恶劣而高风险的条件下进行的,这进一步损害了妇女的健康和生命。
Par conséquent, tandis que l'exécution du Programme est gérée sur la base des modules, aucune information n'a été fournie sur les dépenses afférentes à chaque module.
由,虽然贸易中心在按类别管理方案执行情况,但这一系统并未按类别提供支出资料。
Il semblerait donc que, si le but recherché est de créer un espace en faveur de l'industrie nationale, la réglementation reste plus importante que l'octroi des subventions.
由,在为国内行业创造空间方面,法规仍然比补贴更重要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le contenu des projets de directive pertinents est de ce point de vue acceptable.
由此看来,该准则草案的相关内容是可以接受的。
On peut donc en conclure que le projet de la CNUDCI suit une approche contractuelle.
由此看来,可以断定贸易法委员会的草案采用的是合同法。
La disproportion est donc plus marquée à la campagne.
由此看来,人口性组成和年龄组成的失调在农村地区反映较大。
Eh bien, c'est là encore une dure réalité du XXIe siècle.
由此看来,这也是人类在21世纪中
对的另一个严酷现实。
Il apparaît que les Principes jouent un rôle non négligeable dans l'élaboration des plans nationaux.
由此看来,这些原则在国家计划制订发挥着重要作用。
La redistribution devient alors une mesure politique en faveur des groupes défavorisés.
由此看来,重新分配是一种对处于不利地位群体有利的政安排。
En conséquence, des activités au titre de fonds d'affectation spéciale ont été financées au moyen d'autres ressources.
由此看来,信托基金活动的资金还来自其他资源。
Les récentes déclarations de la branche armée du Hamas sont de ce point de vue très préoccupantes.
由此看来,哈马斯武装近的声明令人非常不安。
Cela étant, le Comité estime que KEC a demandé à être indemnisée de 100 % de ses pertes.
由此看来,小组似乎认为,KEC就其损失的100%提出了索赔。
Les postes installés ailleurs, par exemple autour de Naplouse, ne répondent apparemment à aucune nécessité de la sécurité.
由此看来,在纳布卢斯周边等其他地区设立检查站并非出于安全目的。
Il semble donc que les hommes sont plus enclins à prendre un congé parental temporaire qu'un congé parental régulier.
由此看来同常的育儿假相比,男子更倾向于休临时育儿假。
Il apparaît donc qu'Eman a été remboursée en ce qui concerne cette retenue de garantie représentant selon elle ID 44 777.
因此,由此看来它已经得到了它要求赔偿的数额为44,777伊拉克第纳尔的保留款。
Les orientations du programme devraient alors être établies en fonction des besoins découlant de la mise en œuvre de cet accord.
由此看来,案的重点必须以执行这一后继安排的需求为其依据。
Il s'ensuit que les règles actuelles sur l'immatriculation des objets spatiaux sont inadaptées et doivent prendre en compte les objets aérospatiaux.
由此看来,关于空间物体登记的现行规则是不充分的,需要将航空航天物体考虑在内。
Les domaines d'activités des femmes et des hommes restent en grande partie indifférenciés, du moins dans le nord et l'est du Bhoutan.
由此看来,至少在不丹东部和北部,男女之在很大程度上是模糊不清的。
Dans de telles circonstances, le droit qu'a l'État du pavillon d'exercer en priorité sa juridiction sur le navire peut ne plus l'emporter.
由此看来,在一些情况下,一个船旗国可能会丧失其在对本国船舶行使管辖拥有优先权的主张。
À cet égard, une plus grande responsabilisation s'impose dans la mise en place et la gestion des opérations de maintien de la paix.
由此看来,在建立和管理维持和平行动,需要加强问责制。
Cette loi répressive n'a servi qu'à fomenter l'avortement clandestin, généralement pratiqué dans des conditions très risquées pour la santé et la vie des femmes.
由此看来,这部法令唯一的结果便是推动了地下堕胎行为泛滥,而地下堕胎往往是在恶劣而高风险的条件下进行的,这进一步损害了妇女的健康和生命。
Par conséquent, tandis que l'exécution du Programme est gérée sur la base des modules, aucune information n'a été fournie sur les dépenses afférentes à chaque module.
由此看来,虽然贸易中心在按类管理
案执行情况,但这一系统并未按类
提供支出资料。
Il semblerait donc que, si le but recherché est de créer un espace en faveur de l'industrie nationale, la réglementation reste plus importante que l'octroi des subventions.
由此看来,在为国内行业创造空间,法规仍然比补贴更重要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。