Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于转型经济体确具有实际
用处。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于转型经济体确具有实际
用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与技术对国家转型、发展竞争力
重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新转型研究它在发展中国家影响。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术经济转型
速度要求采取全球规模
迫切行动,将数码鸿沟转换为人人享有
数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以种现象并没有什么不同,通过经济转型
技术革命,世界已变成一个共享
社会
。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
赖商品
发展中国家应更深刻地理解纳米科技引起
技术转型
发展方向
影响,并参与决定新技术对于本国未来
影响。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善产业政策作为竞争政策
补充可以产生良好效果,例如提高生产力
效率,实现经济转型,技术发展
创新。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设技术合作
转型期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”
计划所拟议
项服务内评价贸易
工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大能力来有效管理影响深远
经济、社会、技术
环境转型将
靠是否存在
接受一个对全球政治管理
坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及指标包括国家级耕作群体
状况、他们
自然资源秉赋
农业管理能力,以及国家一级/区域一级
农业可持续现代化
农村转型为技术、基础设施、机构
政策提供
动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会任务旨在促进协同效应,使
成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况
全球技术
贸易转型来处理全球化
发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
技术进步,包括信息技术,转型期经济国家必须继续发展健全
宏观经济政策、法治、良好
法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国技术与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动技术与工业转型;传播工业知识,以使生产过程更加安全
提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目方案实施上
专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动
方向,转为注重技术创新、转型国家、洁净生产
节能试点项目等领域
工作;加大协助拟订工业政策
战略
力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于转型经济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与技术对国家转型、发展竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新转型研究它在发展中国家的影响。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术经济转型的速度要求采取全球规模的迫切行动,将数码鸿沟转换为人人享有的数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象并没有同,通过经济转型
技术革命,世界已
个共享的社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家应更深刻地理解纳米科技引起的技术转型的发展方向影响,并参与决定新技术对于本国未来的影响。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力
效率,实现经济转型,技术发展
创新。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最发达国家能力建设
技术合作
转型期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影响深远的经济、社会、技术环境转型将依靠是否存在
接受
个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋农业管理能力,以及国家
级/区域
级的农业可持续现代化
农村转型为技术、基础设施、机构
政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨在促进协同效应,使各员国能够结合千年发展目标、区域具体情况
全球技术
贸易转型来处理全球化
发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
技术进步,包括信息技术,转型期经济国家必须继续发展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对员国的技术与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动技术与工业转型;传播工业知识,以使生产过程更加安全
提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,转为注重技术创新、转型国家、洁净生产
节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策
战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于转型经济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与技术对国家转型、发展竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新转型研究它在发展中国家的响。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术经济转型的速度要
全球规模的迫切行动,将数码鸿沟转换为人人享有的数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象并没有什么不同,通过经济转型技术革命,世界已变成一个共享的社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家应更深刻地理解纳米科技引起的技术转型的发展方响,并参与决定新技术对于本国未来的
响。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力效率,实现经济转型,技术发展
创新。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设技术合作
转型期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理响深远的经济、社会、技术
环境转型将依靠是否存在
接受一个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋农业管理能力,以及国家一级/区域一级的农业可持续现代化
农村转型为技术、基础设施、机构
政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况全球技术
贸易转型来处理全球化
发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
技术进步,包括信息技术,转型期经济国家必须继续发展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国的技术与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动技术与工业转型;传播工业知识,以使生产过程更加安全提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方
,转为注重技术创新、转型国家、洁净生产
节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策
战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其展望活动对于
经济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与对
、发展
竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染革新
研究它在发展中
的影响。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球经济
的速度要求采取全球规模的迫切行动,将数码鸿沟
换为人人享有的数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象并没有什么不同,通过经济革命,世界已变成一个共享的社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中应更深刻地理解纳米科
引起的
的发展方向
影响,并参与决定新
对于本
未来的影响。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力效率,实现经济
,
发展
创新。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中,特别是最不发达
能力建设
合作
期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影响深远的经济、社会、环境
将依靠是否存在
接受一个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋
农业管理能力,以及
一级/区域一级的农业可持续现代化
农村
为
、基础设施、机构
政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨在促进协同效应,使各成员能够结合千年发展目标、区域具体情况
全球
贸易
来处理全球化
发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
进步,包括信息
,
期经济
必须继续发展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深际合作,古阿姆
组倡议:增加对成员
的
与专
援助,以促进工业发展;交流信息,以推动
与工业
;传播工业知识,以使生产过程更加安全
提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方
在项目
方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,
为注重
创新、
、洁净生产
节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策
战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于型经济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与技术对国家型、发展
竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新型研究它在发展中国家的影响。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术经济
型的速度要求采取全球规模的迫切行动,将数码鸿沟
换为人人享有的数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象并没有什么不同,通过经济型
技术革命,世界已变成一个共享的社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家应更深刻地理解纳米科技引起的技术型的发展方向
影响,并参与决定新技术对于本国未来的影响。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策为竞争政策的补充可以产生良好效果,
如提高生产力
效率,实现经济
型,技术发展
创新。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设技术合
型期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工
方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工
,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影响深远的经济、社会、技术环境
型将依靠是否存在
接受一个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕群体的状况、他们的自然资源秉赋
农业管理能力,以及国家一级/区域一级的农业可持续现代化
农村
型为技术、基础设施、机构
政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况全球技术
贸易
型来处理全球化
发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
技术进步,包括信息技术,
型期经济国家必须继续发展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国际合,古阿姆国家组倡议:增加对成员国的技术与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动技术与工业
型;传播工业知识,以使生产过程更加安全
提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合,尽可能重视南方国家在项目
方案实施上的专业知识;为促进南南合
而调整工发组织活动的方向,
为注重技术创新、
型国家、洁净生产
节能试点项目等领域的工
;加大协助拟订工业政策
战略的力度。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于转经济体
确具有实际
用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学技术对国家转
、发展
竞争力
重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新转研究它在发展中国家
影响。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术经济转
度要求采取全球规模
迫切行动,将数码鸿沟转换为人人享有
数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化以往
各种现象并没有什么不同,通过经济转
技术革命,世界已变成一个共享
社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品发展中国家应更深刻地理解纳米科技引起
技术转
发展方向
影响,并
定新技术对于本国未来
影响。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善产业政策作为竞争政策
补充可以产生良好效果,例如提高生产力
效率,实现经济转
,技术发展
创新。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设技术合作
转
期经济以支助它们
加《世贸组织多哈工作方案》”
计划所拟议各项服务内评价贸易
工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大能力来有效管理影响深远
经济、社会、技术
环境转
将依靠是否存在
接受一个对全球政治管理
坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及指标包括国家级耕作群体
状况、他们
自然资源秉赋
农业管理能力,以及国家一级/区域一级
农业可持续现代化
农村转
为技术、基础设施、机构
政策提供
动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况
全球技术
贸易转
来处理全球化
发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
技术进步,包括信息技术,转
期经济国家必须继续发展健全
宏观经济政策、法治、良好
法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国技术
专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动技术
工业转
;传播工业知识,以使生产过程更加安全
提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在协助发展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目
方案实施上
专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动
方向,转为注重技术创新、转
国家、洁净生产
节能试点项目等领域
工作;加大协助拟订工业政策
战略
力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于转型经济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与技术对国家转型、发展竞争力的重
性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新转型研究它在发展中国家的影。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术经济转型的
求采取全球规模的迫切行动,将数码鸿沟转换为人人享有的数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象没有什么不同,通过经济转型
技术革命,世界已变成一个共享的社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家应更深刻地理解纳米科技引起的技术转型的发展方向影
,
与决定新技术对于本国未来的影
。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力效率,实现经济转型,技术发展
创新。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设技术合作
转型期经济以支助它们
加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影深远的经济、社会、技术
环境转型将依靠是否存在
接受一个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋农业管理能力,以及国家一级/区域一级的农业可持续现代化
农村转型为技术、基础设施、机构
政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况全球技术
贸易转型来处理全球化
发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
技术进步,包括信息技术,转型期经济国家必须继续发展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国的技术与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动技术与工业转型;传播工业知识,以使生产过程更加安全提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在与协助发展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目
方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,转为注重技术创新、转型国家、洁净生产
节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策
战略的力
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于转型经济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与技术对国家转型、发展竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新转型研究它在发展中国家的影响。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术经济转型的速度要求采取全球规模的迫切行动,将数码鸿沟转换为人人享有的数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与往的各种现象并没有什么不同,通过经济转型
技术革命,世界已变成一个共享的社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家应更深刻地理解纳米科技引起的技术转型的发展方向影响,并参与决定新技术对于本国未来的影响。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可产生良好效果,例如提高生产力
效率,实现经济转型,技术发展
创新。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设技术合作
转型期经济
助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予
持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影响深远的经济、社会、技术环境转型将依靠是否存在
接受一个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋农业管理能力,
及国家一级/区域一级的农业可持续现代化
农村转型为技术、基础设施、机构
政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况全球技术
贸易转型来处理全球化
发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
技术进步,包括信息技术,转型期经济国家必须继续发展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国的技术与专家援助,促进工业发展;交流信息,
推动技术与工业转型;传播工业知识,
使生产过程更加安全
提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,转为注重技术创新、转型国家、洁净生产
节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策
战略的力度。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工组织扩
其技术
望活动对于
体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与技术对国家、
竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新研究它在
中国家的影响。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术的速度要求采取全球规模的迫切行动,将数码鸿沟
换为人人享有的数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象并没有什么不同,通过技术革命,世界已变成一个共享的社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的中国家应更深刻地理解纳米科技引起的技术
的
方向
影响,并参与决定新技术对于本国未来的影响。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力效率,实现
,技术
创新。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为中国家,特别是最不
达国家能力建设
技术合作
期
以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够出多大的能力来有效管理影响深远的
、社会、技术
环境
将依靠是否存在
接受一个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋农业管理能力,以及国家一级/区域一级的农业可持续现代化
农村
为技术、基础设施、机构
政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚社会的任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年
目标、区域具体情况
全球技术
贸易
来处理全球化
进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
技术进步,包括信息技术,
期
国家必须继续
健全的宏观
政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国的技术与专家援助,以促进工业
;交流信息,以推动技术与工业
;传播工业知识,以使生产过程更加安全
提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目
方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工
组织活动的方向,
为注重技术创新、
国家、洁净生产
节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策
战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。