Nous avons décidé de rentrer à la grande campagne.
我们决定回下去。
Nous avons décidé de rentrer à la grande campagne.
我们决定回下去。
La fourniture par ces parties prenantes d'une assistance à court terme aux communautés et aux municipalités, afin qu'elles puissent réinsérer durablement les anciens combattants, ainsi que les réfugiés et les personnes déplacées de retour, sera essentielle.
而这些利益有关者应为社区城市提供短期恢复援助,使它们能够持续不断地让前战斗人
、回
的难民以及流离失所者重返社会,这是特别至关重要的一点。
Le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion est lié au programme Nouveau départ pour l'Afghanistan, qui prévoit une formation et d'autres types d'assistance pour réinsérer les combattants dans la vie civile ou dans l'armée nationale afghane.
复方案进程与《阿富汗新开始方案》相关,提供培训
其他援助,使战士或阿富汗国家军队复
回
,过平民生活。
Il faut absolument accorder la priorité à la protection, à l'approvisionnement en vivres et en eau, à l'assainissement, aux soins de santé et aux abris à fournir à ces personnes déplacées avant de les encourager à regagner leurs foyers.
必须优先向这些境内流离失所者提供保护、食品、环境卫生、保健及住所,然后鼓励他们回。
Ces informations doivent comprendre des données sur les femmes appartenant à cette catégorie qui sont rapatriées par rapport aux femmes de la même catégorie qui sont en mesure de demeurer en Australie en vertu d'un autre type de visa.
这些资料应包括这一类妇女被遣返回人数以及同类妇女能够以另种签证继续留在澳大利亚人数的数据。
Le Comité ne recommande de ne verser aucune indemnité pour les pertes résultant des frais d'hôtel et autres frais engagés à Moscou, du rapatriement des salariés à leur domicile et des taxes d'aéroport, Selkhozpromexport n'ayant pas apporté une preuve satisfaisante du paiement des frais allégués.
小组建议不赔偿与雇在莫斯科的旅馆
其他开支、回
机场
有关的损失,因为Selkhozpromexport未提供证明支付所称
用的适当证据。
En ce qui concerne les frais d'hôtel, les salaires et les indemnités de séjour versées aux salariés en transit à Moscou vers d'autres destinations, Selkhozpromexport a fait valoir qu'en vertu de la législation soviétique en vigueur à l'époque, elle était tenue de prendre en charge elle-même les frais d'hébergement de ses salariés à Moscou et leur rapatriement à domicile.
关于所称为撤离人在莫斯科停留中转时支付的旅馆
工资及
用津贴,Selkhozpromexport说,根据当时苏联的法律,它必须为雇
支付在莫斯科停留
中转回
途中的住宿
。
De ce fait, la Mission doit assumer résolument un rôle de coordination et de direction qui mobilise tous les organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales et donateurs; plaider vigoureusement auprès des parties en faveur de la protection et des droits des rapatriés; et mobiliser les fonds extrabudgétaires nécessaires pour soutenir les personnes qui rentrent chez elles, ainsi que les communautés qu'elles réintègrent.
因此,特派团必须发挥强有力的协调领导作用,动
所有联合国机构
非政府机构及捐助者,向各方大力宣传保护工作
回返者的权利,筹集必要的预算外资源,帮助正在回
途中的回返者,并帮助他们所返回的社区。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons décidé de rentrer à la grande campagne.
我们决定回乡下去。
La fourniture par ces parties prenantes d'une assistance à court terme aux communautés et aux municipalités, afin qu'elles puissent réinsérer durablement les anciens combattants, ainsi que les réfugiés et les personnes déplacées de retour, sera essentielle.
而这些利益有关者应为社区城市提供短期恢复援助,使它们能够持续不断地让前战斗人
、回乡的难民以及
所者重返社会,这是特别至关重要的一点。
Le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion est lié au programme Nouveau départ pour l'Afghanistan, qui prévoit une formation et d'autres types d'assistance pour réinsérer les combattants dans la vie civile ou dans l'armée nationale afghane.
复方案进程与《阿富汗新开始方案》相关,提供
其他援助,使战士或阿富汗国家军队复
回乡,过平民生活。
Il faut absolument accorder la priorité à la protection, à l'approvisionnement en vivres et en eau, à l'assainissement, aux soins de santé et aux abris à fournir à ces personnes déplacées avant de les encourager à regagner leurs foyers.
必须优先向这些境内所者提供保护、食品、环境卫生、保健及住所,然后鼓励他们回乡。
Ces informations doivent comprendre des données sur les femmes appartenant à cette catégorie qui sont rapatriées par rapport aux femmes de la même catégorie qui sont en mesure de demeurer en Australie en vertu d'un autre type de visa.
这些资料应包括这一类妇女被遣返回乡人数以及同类妇女能够以另种签证继续留在澳大利亚人数的数据。
Le Comité ne recommande de ne verser aucune indemnité pour les pertes résultant des frais d'hôtel et autres frais engagés à Moscou, du rapatriement des salariés à leur domicile et des taxes d'aéroport, Selkhozpromexport n'ayant pas apporté une preuve satisfaisante du paiement des frais allégués.
小组建议不赔偿与雇在莫斯科的旅馆费
其他开支、回乡费
机场费有关的损
,因为Selkhozpromexport未提供证明支付所称费用的适当证据。
En ce qui concerne les frais d'hôtel, les salaires et les indemnités de séjour versées aux salariés en transit à Moscou vers d'autres destinations, Selkhozpromexport a fait valoir qu'en vertu de la législation soviétique en vigueur à l'époque, elle était tenue de prendre en charge elle-même les frais d'hébergement de ses salariés à Moscou et leur rapatriement à domicile.
关于所称为撤人
在莫斯科停留中转时支付的旅馆费
工资及费用津贴,Selkhozpromexport说,根据当时苏联的法律,它必须为雇
支付在莫斯科停留
中转回乡途中的住宿费。
De ce fait, la Mission doit assumer résolument un rôle de coordination et de direction qui mobilise tous les organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales et donateurs; plaider vigoureusement auprès des parties en faveur de la protection et des droits des rapatriés; et mobiliser les fonds extrabudgétaires nécessaires pour soutenir les personnes qui rentrent chez elles, ainsi que les communautés qu'elles réintègrent.
因此,特派团必须发挥强有力的协调领导作用,动
所有联合国机构
非政府机构及捐助者,向各方大力宣传保护工作
回返者的权利,筹集必要的预算外资源,帮助正在回乡途中的回返者,并帮助他们所返回的社区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons décidé de rentrer à la grande campagne.
我们决定回乡下去。
La fourniture par ces parties prenantes d'une assistance à court terme aux communautés et aux municipalités, afin qu'elles puissent réinsérer durablement les anciens combattants, ainsi que les réfugiés et les personnes déplacées de retour, sera essentielle.
而这些利益有关者应为社区和城市提供短期恢复援助,使它们能够持续不断地让前战斗人、回乡的难民以及流离失所者重返社会,这是特别至关重要的一点。
Le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion est lié au programme Nouveau départ pour l'Afghanistan, qui prévoit une formation et d'autres types d'assistance pour réinsérer les combattants dans la vie civile ou dans l'armée nationale afghane.
复方案进程与《
新开始方案》相关,提供培训和其他援助,使战士或
国家军队复
回乡,过平民
。
Il faut absolument accorder la priorité à la protection, à l'approvisionnement en vivres et en eau, à l'assainissement, aux soins de santé et aux abris à fournir à ces personnes déplacées avant de les encourager à regagner leurs foyers.
须优先向这些境内流离失所者提供保护、食品、环境卫
、保健及住所,然后鼓励他们回乡。
Ces informations doivent comprendre des données sur les femmes appartenant à cette catégorie qui sont rapatriées par rapport aux femmes de la même catégorie qui sont en mesure de demeurer en Australie en vertu d'un autre type de visa.
这些资料应包括这一类妇女被遣返回乡人数以及同类妇女能够以另种签证继续留在澳大利亚人数的数据。
Le Comité ne recommande de ne verser aucune indemnité pour les pertes résultant des frais d'hôtel et autres frais engagés à Moscou, du rapatriement des salariés à leur domicile et des taxes d'aéroport, Selkhozpromexport n'ayant pas apporté une preuve satisfaisante du paiement des frais allégués.
小组建议不赔偿与雇在莫斯科的旅馆费和其他开支、回乡费和机场费有关的损失,因为Selkhozpromexport未提供证明支付所称费用的适当证据。
En ce qui concerne les frais d'hôtel, les salaires et les indemnités de séjour versées aux salariés en transit à Moscou vers d'autres destinations, Selkhozpromexport a fait valoir qu'en vertu de la législation soviétique en vigueur à l'époque, elle était tenue de prendre en charge elle-même les frais d'hébergement de ses salariés à Moscou et leur rapatriement à domicile.
关于所称为撤离人在莫斯科停留中转时支付的旅馆费和工资及费用津贴,Selkhozpromexport说,根据当时苏联的法律,它
须为雇
支付在莫斯科停留和中转回乡途中的住宿费。
De ce fait, la Mission doit assumer résolument un rôle de coordination et de direction qui mobilise tous les organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales et donateurs; plaider vigoureusement auprès des parties en faveur de la protection et des droits des rapatriés; et mobiliser les fonds extrabudgétaires nécessaires pour soutenir les personnes qui rentrent chez elles, ainsi que les communautés qu'elles réintègrent.
因此,特派团须发挥强有力的协调和领导作用,动
所有联合国机构和非政府机构及捐助者,向各方大力宣传保护工作和回返者的权利,筹集
要的预算外资源,帮助正在回乡途中的回返者,并帮助他们所返回的社区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons décidé de rentrer à la grande campagne.
我决定
下去。
La fourniture par ces parties prenantes d'une assistance à court terme aux communautés et aux municipalités, afin qu'elles puissent réinsérer durablement les anciens combattants, ainsi que les réfugiés et les personnes déplacées de retour, sera essentielle.
而这些利益有者应为社区和城市提供短期恢复援助,使它
能够持续不断地让前战斗人
、
的难民以及流离失所者
返社会,这是特别至
的一点。
Le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion est lié au programme Nouveau départ pour l'Afghanistan, qui prévoit une formation et d'autres types d'assistance pour réinsérer les combattants dans la vie civile ou dans l'armée nationale afghane.
复方案进程与《阿富汗新开始方案》相
,提供培训和其他援助,使战士或阿富汗国家军队复
,过平民生活。
Il faut absolument accorder la priorité à la protection, à l'approvisionnement en vivres et en eau, à l'assainissement, aux soins de santé et aux abris à fournir à ces personnes déplacées avant de les encourager à regagner leurs foyers.
必须优先向这些境内流离失所者提供保护、食品、环境卫生、保健及住所,然后鼓励他。
Ces informations doivent comprendre des données sur les femmes appartenant à cette catégorie qui sont rapatriées par rapport aux femmes de la même catégorie qui sont en mesure de demeurer en Australie en vertu d'un autre type de visa.
这些资料应包括这一类妇女被遣返人数以及同类妇女能够以另种签证继续留在澳大利亚人数的数据。
Le Comité ne recommande de ne verser aucune indemnité pour les pertes résultant des frais d'hôtel et autres frais engagés à Moscou, du rapatriement des salariés à leur domicile et des taxes d'aéroport, Selkhozpromexport n'ayant pas apporté une preuve satisfaisante du paiement des frais allégués.
小组建议不赔偿与雇在莫斯科的旅馆费和其他开支、
费和机场费有
的损失,因为Selkhozpromexport未提供证明支付所称费用的适当证据。
En ce qui concerne les frais d'hôtel, les salaires et les indemnités de séjour versées aux salariés en transit à Moscou vers d'autres destinations, Selkhozpromexport a fait valoir qu'en vertu de la législation soviétique en vigueur à l'époque, elle était tenue de prendre en charge elle-même les frais d'hébergement de ses salariés à Moscou et leur rapatriement à domicile.
于所称为撤离人
在莫斯科停留中转时支付的旅馆费和工资及费用津贴,Selkhozpromexport说,根据当时苏联的法律,它必须为雇
支付在莫斯科停留和中转
途中的住宿费。
De ce fait, la Mission doit assumer résolument un rôle de coordination et de direction qui mobilise tous les organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales et donateurs; plaider vigoureusement auprès des parties en faveur de la protection et des droits des rapatriés; et mobiliser les fonds extrabudgétaires nécessaires pour soutenir les personnes qui rentrent chez elles, ainsi que les communautés qu'elles réintègrent.
因此,特派团必须发挥强有力的协调和领导作用,动所有联合国机构和非政府机构及捐助者,向各方大力宣传保护工作和
返者的权利,筹集必
的预算外资源,帮助正在
途中的
返者,并帮助他
所返
的社区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Nous avons décidé de rentrer à la grande campagne.
我们决定回乡下去。
La fourniture par ces parties prenantes d'une assistance à court terme aux communautés et aux municipalités, afin qu'elles puissent réinsérer durablement les anciens combattants, ainsi que les réfugiés et les personnes déplacées de retour, sera essentielle.
而这些利益有关者应为社区和城市提供短期恢复援助,使它们能够持续不断地让前战斗人、回乡的难
以及流离失所者重返社会,这是特别至关重要的一点。
Le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion est lié au programme Nouveau départ pour l'Afghanistan, qui prévoit une formation et d'autres types d'assistance pour réinsérer les combattants dans la vie civile ou dans l'armée nationale afghane.
复方案进程与《阿
新开始方案》相关,提供培训和其他援助,使战士或阿
家军队复
回乡,过平
。
Il faut absolument accorder la priorité à la protection, à l'approvisionnement en vivres et en eau, à l'assainissement, aux soins de santé et aux abris à fournir à ces personnes déplacées avant de les encourager à regagner leurs foyers.
必须优先向这些境内流离失所者提供保护、食品、环境卫、保健及住所,然后鼓励他们回乡。
Ces informations doivent comprendre des données sur les femmes appartenant à cette catégorie qui sont rapatriées par rapport aux femmes de la même catégorie qui sont en mesure de demeurer en Australie en vertu d'un autre type de visa.
这些资料应包括这一类妇女被遣返回乡人数以及同类妇女能够以另种签证继续留在澳大利亚人数的数据。
Le Comité ne recommande de ne verser aucune indemnité pour les pertes résultant des frais d'hôtel et autres frais engagés à Moscou, du rapatriement des salariés à leur domicile et des taxes d'aéroport, Selkhozpromexport n'ayant pas apporté une preuve satisfaisante du paiement des frais allégués.
小组建议不赔偿与雇在莫斯科的旅馆费和其他开支、回乡费和机场费有关的损失,因为Selkhozpromexport未提供证明支付所称费用的适当证据。
En ce qui concerne les frais d'hôtel, les salaires et les indemnités de séjour versées aux salariés en transit à Moscou vers d'autres destinations, Selkhozpromexport a fait valoir qu'en vertu de la législation soviétique en vigueur à l'époque, elle était tenue de prendre en charge elle-même les frais d'hébergement de ses salariés à Moscou et leur rapatriement à domicile.
关于所称为撤离人在莫斯科停留中转时支付的旅馆费和工资及费用津贴,Selkhozpromexport说,根据当时苏联的法律,它必须为雇
支付在莫斯科停留和中转回乡途中的住宿费。
De ce fait, la Mission doit assumer résolument un rôle de coordination et de direction qui mobilise tous les organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales et donateurs; plaider vigoureusement auprès des parties en faveur de la protection et des droits des rapatriés; et mobiliser les fonds extrabudgétaires nécessaires pour soutenir les personnes qui rentrent chez elles, ainsi que les communautés qu'elles réintègrent.
因此,特派团必须发挥强有力的协调和领导作用,动所有联合
机构和非政府机构及捐助者,向各方大力宣传保护工作和回返者的权利,筹集必要的预算外资源,帮助正在回乡途中的回返者,并帮助他们所返回的社区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons décidé de rentrer à la grande campagne.
我决定回乡下去。
La fourniture par ces parties prenantes d'une assistance à court terme aux communautés et aux municipalités, afin qu'elles puissent réinsérer durablement les anciens combattants, ainsi que les réfugiés et les personnes déplacées de retour, sera essentielle.
而这些利益有关者应为社区和城市提供短期恢复援助,能够持续不断地让前战斗人
、回乡的难民以及流离失所者重返社会,这是特别至关重要的一点。
Le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion est lié au programme Nouveau départ pour l'Afghanistan, qui prévoit une formation et d'autres types d'assistance pour réinsérer les combattants dans la vie civile ou dans l'armée nationale afghane.
复方案进程与《阿富汗新开始方案》相关,提供培训和其他援助,
战士或阿富汗国家军队复
回乡,过平民生活。
Il faut absolument accorder la priorité à la protection, à l'approvisionnement en vivres et en eau, à l'assainissement, aux soins de santé et aux abris à fournir à ces personnes déplacées avant de les encourager à regagner leurs foyers.
必须优先向这些境内流离失所者提供保护、食品、环境卫生、保健及住所,然后鼓励他回乡。
Ces informations doivent comprendre des données sur les femmes appartenant à cette catégorie qui sont rapatriées par rapport aux femmes de la même catégorie qui sont en mesure de demeurer en Australie en vertu d'un autre type de visa.
这些资料应包括这一类妇女被遣返回乡人数以及同类妇女能够以另种签证继续大利亚人数的数据。
Le Comité ne recommande de ne verser aucune indemnité pour les pertes résultant des frais d'hôtel et autres frais engagés à Moscou, du rapatriement des salariés à leur domicile et des taxes d'aéroport, Selkhozpromexport n'ayant pas apporté une preuve satisfaisante du paiement des frais allégués.
小组建议不赔偿与雇莫斯科的旅馆费和其他开支、回乡费和机场费有关的损失,因为Selkhozpromexport未提供证明支付所称费用的适当证据。
En ce qui concerne les frais d'hôtel, les salaires et les indemnités de séjour versées aux salariés en transit à Moscou vers d'autres destinations, Selkhozpromexport a fait valoir qu'en vertu de la législation soviétique en vigueur à l'époque, elle était tenue de prendre en charge elle-même les frais d'hébergement de ses salariés à Moscou et leur rapatriement à domicile.
关于所称为撤离人莫斯科停
中转时支付的旅馆费和工资及费用津贴,Selkhozpromexport说,根据当时苏联的法律,
必须为雇
支付
莫斯科停
和中转回乡途中的住宿费。
De ce fait, la Mission doit assumer résolument un rôle de coordination et de direction qui mobilise tous les organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales et donateurs; plaider vigoureusement auprès des parties en faveur de la protection et des droits des rapatriés; et mobiliser les fonds extrabudgétaires nécessaires pour soutenir les personnes qui rentrent chez elles, ainsi que les communautés qu'elles réintègrent.
因此,特派团必须发挥强有力的协调和领导作用,动所有联合国机构和非政府机构及捐助者,向各方大力宣传保护工作和回返者的权利,筹集必要的预算外资源,帮助正
回乡途中的回返者,并帮助他
所返回的社区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Nous avons décidé de rentrer à la grande campagne.
我们决定回乡下去。
La fourniture par ces parties prenantes d'une assistance à court terme aux communautés et aux municipalités, afin qu'elles puissent réinsérer durablement les anciens combattants, ainsi que les réfugiés et les personnes déplacées de retour, sera essentielle.
而这些利益有关者应为社区和城市提供短期恢复援助,使它们能够持续不断地让前战、回乡的难民以及流离失所者重返社会,这是特别至关重要的一点。
Le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion est lié au programme Nouveau départ pour l'Afghanistan, qui prévoit une formation et d'autres types d'assistance pour réinsérer les combattants dans la vie civile ou dans l'armée nationale afghane.
复方案进程与《阿富汗新开始方案》相关,提供培训和其他援助,使战士或阿富汗国家军队复
回乡,过平民生活。
Il faut absolument accorder la priorité à la protection, à l'approvisionnement en vivres et en eau, à l'assainissement, aux soins de santé et aux abris à fournir à ces personnes déplacées avant de les encourager à regagner leurs foyers.
必须优先向这些境内流离失所者提供保护、食品、环境卫生、保健及住所,然后鼓励他们回乡。
Ces informations doivent comprendre des données sur les femmes appartenant à cette catégorie qui sont rapatriées par rapport aux femmes de la même catégorie qui sont en mesure de demeurer en Australie en vertu d'un autre type de visa.
这些资料应包括这一女被遣返回乡
数以及
女能够以另种签证继续留在澳大利亚
数的数据。
Le Comité ne recommande de ne verser aucune indemnité pour les pertes résultant des frais d'hôtel et autres frais engagés à Moscou, du rapatriement des salariés à leur domicile et des taxes d'aéroport, Selkhozpromexport n'ayant pas apporté une preuve satisfaisante du paiement des frais allégués.
小组建议不赔偿与雇在莫斯科的旅馆费和其他开支、回乡费和机场费有关的损失,因为Selkhozpromexport未提供证明支付所称费用的适当证据。
En ce qui concerne les frais d'hôtel, les salaires et les indemnités de séjour versées aux salariés en transit à Moscou vers d'autres destinations, Selkhozpromexport a fait valoir qu'en vertu de la législation soviétique en vigueur à l'époque, elle était tenue de prendre en charge elle-même les frais d'hébergement de ses salariés à Moscou et leur rapatriement à domicile.
关于所称为撤离在莫斯科停留中转时支付的旅馆费和工资及费用津贴,Selkhozpromexport说,根据当时苏联的法律,它必须为雇
支付在莫斯科停留和中转回乡途中的住宿费。
De ce fait, la Mission doit assumer résolument un rôle de coordination et de direction qui mobilise tous les organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales et donateurs; plaider vigoureusement auprès des parties en faveur de la protection et des droits des rapatriés; et mobiliser les fonds extrabudgétaires nécessaires pour soutenir les personnes qui rentrent chez elles, ainsi que les communautés qu'elles réintègrent.
因此,特派团必须发挥强有力的协调和领导作用,动所有联合国机构和非政府机构及捐助者,向各方大力宣传保护工作和回返者的权利,筹集必要的预算外资源,帮助正在回乡途中的回返者,并帮助他们所返回的社区。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons décidé de rentrer à la grande campagne.
我们决定回乡下去。
La fourniture par ces parties prenantes d'une assistance à court terme aux communautés et aux municipalités, afin qu'elles puissent réinsérer durablement les anciens combattants, ainsi que les réfugiés et les personnes déplacées de retour, sera essentielle.
而这些利益有关者应为社区和城市提供短期恢复援助,使它们能够持续不断地让前、回乡的难民以及流离失所者重返社会,这是特别至关重要的一点。
Le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion est lié au programme Nouveau départ pour l'Afghanistan, qui prévoit une formation et d'autres types d'assistance pour réinsérer les combattants dans la vie civile ou dans l'armée nationale afghane.
复方案进程与《阿富汗新开始方案》相关,提供培训和其他援助,使
士或阿富汗国家军队复
回乡,过平民生活。
Il faut absolument accorder la priorité à la protection, à l'approvisionnement en vivres et en eau, à l'assainissement, aux soins de santé et aux abris à fournir à ces personnes déplacées avant de les encourager à regagner leurs foyers.
必须优先向这些境内流离失所者提供保护、食品、环境卫生、保健及住所,然后鼓励他们回乡。
Ces informations doivent comprendre des données sur les femmes appartenant à cette catégorie qui sont rapatriées par rapport aux femmes de la même catégorie qui sont en mesure de demeurer en Australie en vertu d'un autre type de visa.
这些资料应包括这一被遣返回乡
数以及同
能够以另种签证继续留在澳大利亚
数的数据。
Le Comité ne recommande de ne verser aucune indemnité pour les pertes résultant des frais d'hôtel et autres frais engagés à Moscou, du rapatriement des salariés à leur domicile et des taxes d'aéroport, Selkhozpromexport n'ayant pas apporté une preuve satisfaisante du paiement des frais allégués.
小组建议不赔偿与雇在莫斯科的旅馆费和其他开支、回乡费和机场费有关的损失,因为Selkhozpromexport未提供证明支付所称费用的适当证据。
En ce qui concerne les frais d'hôtel, les salaires et les indemnités de séjour versées aux salariés en transit à Moscou vers d'autres destinations, Selkhozpromexport a fait valoir qu'en vertu de la législation soviétique en vigueur à l'époque, elle était tenue de prendre en charge elle-même les frais d'hébergement de ses salariés à Moscou et leur rapatriement à domicile.
关于所称为撤离在莫斯科停留中转时支付的旅馆费和工资及费用津贴,Selkhozpromexport说,根据当时苏联的法律,它必须为雇
支付在莫斯科停留和中转回乡途中的住宿费。
De ce fait, la Mission doit assumer résolument un rôle de coordination et de direction qui mobilise tous les organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales et donateurs; plaider vigoureusement auprès des parties en faveur de la protection et des droits des rapatriés; et mobiliser les fonds extrabudgétaires nécessaires pour soutenir les personnes qui rentrent chez elles, ainsi que les communautés qu'elles réintègrent.
因此,特派团必须发挥强有力的协调和领导作用,动所有联合国机构和非政府机构及捐助者,向各方大力宣传保护工作和回返者的权利,筹集必要的预算外资源,帮助正在回乡途中的回返者,并帮助他们所返回的社区。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons décidé de rentrer à la grande campagne.
决定
乡下去。
La fourniture par ces parties prenantes d'une assistance à court terme aux communautés et aux municipalités, afin qu'elles puissent réinsérer durablement les anciens combattants, ainsi que les réfugiés et les personnes déplacées de retour, sera essentielle.
而这些利益有关者应为社区和城市提供短期恢复援助,使它能够持续不断地让前战斗人
、
乡的难民以及流离失所者重返社会,这是特别至关重要的一点。
Le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion est lié au programme Nouveau départ pour l'Afghanistan, qui prévoit une formation et d'autres types d'assistance pour réinsérer les combattants dans la vie civile ou dans l'armée nationale afghane.
复方案进程与《阿富汗新
始方案》相关,提供培训和其他援助,使战士或阿富汗国家军队复
乡,过平民生活。
Il faut absolument accorder la priorité à la protection, à l'approvisionnement en vivres et en eau, à l'assainissement, aux soins de santé et aux abris à fournir à ces personnes déplacées avant de les encourager à regagner leurs foyers.
必须优先向这些境内流离失所者提供保护、食品、环境卫生、保健及住所,然后鼓励他乡。
Ces informations doivent comprendre des données sur les femmes appartenant à cette catégorie qui sont rapatriées par rapport aux femmes de la même catégorie qui sont en mesure de demeurer en Australie en vertu d'un autre type de visa.
这些资料应包括这一类妇女被遣返乡人数以及同类妇女能够以另种签证继续留在澳大利亚人数的数据。
Le Comité ne recommande de ne verser aucune indemnité pour les pertes résultant des frais d'hôtel et autres frais engagés à Moscou, du rapatriement des salariés à leur domicile et des taxes d'aéroport, Selkhozpromexport n'ayant pas apporté une preuve satisfaisante du paiement des frais allégués.
小组建议不赔偿与雇在莫斯科的旅馆费和其他
、
乡费和机场费有关的损失,因为Selkhozpromexport未提供证明
付所称费用的适当证据。
En ce qui concerne les frais d'hôtel, les salaires et les indemnités de séjour versées aux salariés en transit à Moscou vers d'autres destinations, Selkhozpromexport a fait valoir qu'en vertu de la législation soviétique en vigueur à l'époque, elle était tenue de prendre en charge elle-même les frais d'hébergement de ses salariés à Moscou et leur rapatriement à domicile.
关于所称为撤离人在莫斯科停留中转时
付的旅馆费和工资及费用津贴,Selkhozpromexport说,根据当时苏联的法律,它必须为雇
付在莫斯科停留和中转
乡途中的住宿费。
De ce fait, la Mission doit assumer résolument un rôle de coordination et de direction qui mobilise tous les organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales et donateurs; plaider vigoureusement auprès des parties en faveur de la protection et des droits des rapatriés; et mobiliser les fonds extrabudgétaires nécessaires pour soutenir les personnes qui rentrent chez elles, ainsi que les communautés qu'elles réintègrent.
因此,特派团必须发挥强有力的协调和领导作用,动所有联合国机构和非政府机构及捐助者,向各方大力宣传保护工作和
返者的权利,筹集必要的预算外资源,帮助正在
乡途中的
返者,并帮助他
所返
的社区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。