法语助手
  • 关闭
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中不同。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体压迫。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智做法是些用语含义。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何些项目优先顺序。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域结构也得到了进一步加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

主次做法将能使解决人道主义问题决议更具相关性、更有影响。

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产所有权,提出了一些有关标准案文。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族平民据报特别有遭受到军队酷刑风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民许多不红皂白致命暴力活动。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化不同阶段。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现目标和各项任务轻重缓急特派团任务规定重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛趋势,其挑战也可能更大。

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难两者界线。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


出差证, 出产, 出产的, 出产地, 出产多的土地, 出产丰富的, 出厂, 出厂价格, 出场, 出场费,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族的村庄。房子看上去都差不多,很难让其中的不同。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对群体的压迫。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

民族的平民据报特别有到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


出发者, 出饭, 出方块, 出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人村庄。房子看上去都差多,很难让人其中

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体压迫。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智做法是这些用语含义。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目优先顺序。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类行。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域结构也得到了进一步加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次做法将能使解人道主义问题更具相关性、更有影响。

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产所有权,提出了一些有关标准备选案文。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族平民据报特别有遭受到军队酷刑风险,因为军队红皂白地将他们视为反叛子。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民许多红皂白致命暴力活动。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化阶段。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞能够明确反映可实现目标和各项任务轻重缓急特派团任务规定重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛趋势,其挑战也可能更大。

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者界线。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


出骨卖的肉, 出故障, 出故障的, 出乖露丑, 出轨, 出轨行为, 出国, 出国半工半读, 出国考察, 出海,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族村庄。房子看上去都差不多,很难让其中不同。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数群体压迫。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智做法是这些用语含义。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目优先顺序。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于资源相对有限,必须轻重缓急。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域结构也得到了进一步加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次做法将能使道主义问题议更具相关性、更有影响。

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产所有权,提出了一些有关标准备选案文。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族平民据报特别有遭受到军队酷刑风险,因为军队不红皂白地将他视为反叛子。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民许多不红皂白致命暴力活动。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化不同阶段。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

都赞同能够明确反映可实现目标和各项任务轻重缓急特派团任务规定重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛趋势,其挑战也可能更大。

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者界线。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


出乎(意料), 出乎意料, 出乎意料的, 出乎意料的消息, 出乎意料地, 出乎意外的成功, 出汇票人, 出活, 出活儿, 出击,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与少数人群体的压迫。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的法是这些用语的含义。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源有限,我们必须轻重缓急。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的能使解决人道主义问题的决议更具关性、更有影响。

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地他们视为反叛子。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


出价最高人, 出嫁, 出尖, 出将入相, 出街, 出界, 出借, 出借书籍, 出警, 出境,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西望按照国际法,两类不同罪行。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

,由于的资源相对有限,必须轻重缓急。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他视为反叛子。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


出奇的, 出奇的笨拙, 出奇的记忆力, 出奇地, 出奇制胜, 出气, 出气冒口, 出气筒, 出钱, 出钱者,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

在于如何这些项目的优先顺序。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问的决议更具相关性、更有影响。

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,了一些有关标准的备选案文。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找原因,责任,并采取补救行动。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


出去走走, 出缺, 出缺的席位, 出让, 出让人, 出人命, 出人头地, 出人意料, 出人意外的, 出人意外的结果,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中不同。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与少数人群体压迫。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智法是这些用语含义。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目优先顺序。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们资源相,我们必须轻重缓急。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域结构也得到了进一步加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次法将能使解决人道主义问题决议更具相关性、更有影响。

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产所有权,提出了一些有关标准备选案文。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族平民据报特别有遭受到军队酷刑风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面其平民许多不红皂白致命暴力活动。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化不同阶段。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现目标和各项任务轻重缓急特派团任务规定重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展执行工作即便十,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛趋势,其挑战也可能更大。

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者界线。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


出色的成绩, 出色的人, 出色地, 出色地通过考试, 出色地完成工作, 出色跑完全程, 出砂油井, 出山, 出射, 出射波,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中不同。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义为和与对少数人群体压迫。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智做法是这些用语含义。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目优先顺序。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经业逐个地区域也得到了进一步加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次做法将能使解决人道主义问题决议更具相关性、更有影响。

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产所有权,提出了一些有关标准备选案文。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族平民报特别有遭受到军队酷刑风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

动计划确定资金调配和责任,加强监督体制机

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民许多不红皂白致命暴力活动。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化不同阶段。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%基准,则应找出原因,责任,并采取补救动。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现目标和各项任务轻重缓急特派团任务规定重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进规划、协调和主次。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛趋势,其挑战也可能更大。

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者界线。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


出身低微, 出身低微的人物, 出身高贵, 出身高贵的, 出身高贵的人, 出身寒微, 出身名门, 出身名门望族的, 出身平民, 出身于,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,