Le pronom relatif se rapporte à son antécédent.
关系代词的先行词有关。
Le pronom relatif se rapporte à son antécédent.
关系代词的先行词有关。
“Même” sert à renforcer les pronoms personnels.
“même”来加强人称代词的。
Encontré a Juan y (le) di la llave a él.
西班牙语常重复宾语代词,这里的le也可略。
Le directeur général, qui a parlé le premier, était assis à coté de moi.
代词en的基本概念代替“de+名词”,可以指人或物,一般放在动词前面。
Le pronom masculin est utilisé pour des raisons historiques, et il ne faut y voir aucune intention discriminatoire.
男性代词的由于历史的原因,并不意味着性别歧视。
La version anglaise du rapport fait souvent usage du pronom masculin « il » lorsque le rapport se réfère à des individus qui pourraient être hommes ou femmes.
该报告的英文本在提到可能男性也可能
女性的个人时经常
男性代词“他”。
Pourquoi trouve-t-on le pronom « celui » ou « celle » dans une phrase avec un point d'interrogation ?Parce qu'en fait ce n'est pas une vraie phrase interrogative.
为什么虽然上面的句子有一个问号,也有celui 这个指示代词? 因为这段句子不一段疑问句子,
一个肯定句字.
口语,肯定句子常常
来问一个问题.
Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».
例如第一人称复数代词,任何宾语或主语都一样,结果这种句子: « nous reverrons nous ? » (我们将再遇见吗?)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pronom relatif se rapporte à son antécédent.
关系词和它
先行词有关。
“Même” sert à renforcer les pronoms personnels.
“même”是用来加强人称词
。
Encontré a Juan y (le) di la llave a él.
西班牙语常重复宾语词,这里
le也可
略。
Le directeur général, qui a parlé le premier, était assis à coté de moi.
词en
基本概念是
替“de+名词”,可以指人或物,一般放在动词前面。
Le pronom masculin est utilisé pour des raisons historiques, et il ne faut y voir aucune intention discriminatoire.
男词
使用是由于历史
原因,并不意味着
别歧视。
La version anglaise du rapport fait souvent usage du pronom masculin « il » lorsque le rapport se réfère à des individus qui pourraient être hommes ou femmes.
该报告英文本在提到可能是男
也可能是
个人时经常使用男
词“他”。
Pourquoi trouve-t-on le pronom « celui » ou « celle » dans une phrase avec un point d'interrogation ?Parce qu'en fait ce n'est pas une vraie phrase interrogative.
为什么虽然上面句子有一个问号,也有celui 这个指示
词? 因为这段句子不是一段疑问句子, 它是一个肯定句字. 用口语,肯定句子常常用来问一个问题.
Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».
例如第一人称复数词,任何宾语或主语都一样,结果这种句子: « nous reverrons nous ? » (我们将再遇见吗?)。
声明:以上例句、词类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pronom relatif se rapporte à son antécédent.
关系代词和它的先行词有关。
“Même” sert à renforcer les pronoms personnels.
“même”是用来加强称代词的。
Encontré a Juan y (le) di la llave a él.
西班牙语常重复宾语代词,这里的le也可略。
Le directeur général, qui a parlé le premier, était assis à coté de moi.
代词en的基本概念是代替“de+名词”,可以指或物,一般放在动词前面。
Le pronom masculin est utilisé pour des raisons historiques, et il ne faut y voir aucune intention discriminatoire.
男性代词的使用是由于历史的原因,并不意味着性别歧视。
La version anglaise du rapport fait souvent usage du pronom masculin « il » lorsque le rapport se réfère à des individus qui pourraient être hommes ou femmes.
该报告的英文本在提到可能是男性也可能是女性的经常使用男性代词“他”。
Pourquoi trouve-t-on le pronom « celui » ou « celle » dans une phrase avec un point d'interrogation ?Parce qu'en fait ce n'est pas une vraie phrase interrogative.
为什么虽然上面的句子有一问号,也有celui 这
指示代词? 因为这段句子不是一段疑问句子, 它是一
肯定句字. 用口语,肯定句子常常用来问一
问题.
Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».
例如第一称复数代词,任何宾语或主语都一样,结果这种句子: « nous reverrons nous ? » (我们将再遇见吗?)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pronom relatif se rapporte à son antécédent.
关系代词和它先行词有关。
“Même” sert à renforcer les pronoms personnels.
“même”是用来加强人称代词。
Encontré a Juan y (le) di la llave a él.
西班牙语常重复宾语代词,这里le也可
略。
Le directeur général, qui a parlé le premier, était assis à coté de moi.
代词en基本概念是代替“de+名词”,可以指人或物,一般放在动词前面。
Le pronom masculin est utilisé pour des raisons historiques, et il ne faut y voir aucune intention discriminatoire.
男性代词使用是由于历
因,并不意味着性别歧视。
La version anglaise du rapport fait souvent usage du pronom masculin « il » lorsque le rapport se réfère à des individus qui pourraient être hommes ou femmes.
该报告英文本在提到可能是男性也可能是女性
个人时经常使用男性代词“他”。
Pourquoi trouve-t-on le pronom « celui » ou « celle » dans une phrase avec un point d'interrogation ?Parce qu'en fait ce n'est pas une vraie phrase interrogative.
为什么虽然上面子有一个问号,也有celui 这个指示代词? 因为这段
子不是一段疑问
子, 它是一个肯定
字. 用口语,肯定
子常常用来问一个问题.
Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».
如第一人称复数代词,任何宾语或主语都一样,结果这种
子: « nous reverrons nous ? » (我们将再遇见吗?)。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pronom relatif se rapporte à son antécédent.
关系词和它
先行词有关。
“Même” sert à renforcer les pronoms personnels.
“même”是用来加强人称词
。
Encontré a Juan y (le) di la llave a él.
西班牙语常重复宾语词,这里
le也可
略。
Le directeur général, qui a parlé le premier, était assis à coté de moi.
词en
基本概念是
替“de+名词”,可以指人或物,一般放在动词前面。
Le pronom masculin est utilisé pour des raisons historiques, et il ne faut y voir aucune intention discriminatoire.
男性词
使用是由于历史
原因,并不意味着性别歧视。
La version anglaise du rapport fait souvent usage du pronom masculin « il » lorsque le rapport se réfère à des individus qui pourraient être hommes ou femmes.
该报告英
本在提到可能是男性也可能是女性
个人时经常使用男性
词“他”。
Pourquoi trouve-t-on le pronom « celui » ou « celle » dans une phrase avec un point d'interrogation ?Parce qu'en fait ce n'est pas une vraie phrase interrogative.
为什么虽然上面句子有一个问号,也有celui 这个指示
词? 因为这段句子不是一段疑问句子, 它是一个肯定句字. 用口语,肯定句子常常用来问一个问题.
Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».
例如第一人称复数词,任何宾语或主语都一样,结果这种句子: « nous reverrons nous ? » (我们将再遇见吗?)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pronom relatif se rapporte à son antécédent.
关系代词和它的先行词有关。
“Même” sert à renforcer les pronoms personnels.
“même”是用来加强代词的。
Encontré a Juan y (le) di la llave a él.
西班牙语常重复宾语代词,这里的le也可略。
Le directeur général, qui a parlé le premier, était assis à coté de moi.
代词en的基概念是代替“de+名词”,可以指
或物,一般放
动词前面。
Le pronom masculin est utilisé pour des raisons historiques, et il ne faut y voir aucune intention discriminatoire.
男性代词的使用是由于历史的原因,并不意味着性别歧视。
La version anglaise du rapport fait souvent usage du pronom masculin « il » lorsque le rapport se réfère à des individus qui pourraient être hommes ou femmes.
该报告的英文到可能是男性也可能是女性的个
时经常使用男性代词“他”。
Pourquoi trouve-t-on le pronom « celui » ou « celle » dans une phrase avec un point d'interrogation ?Parce qu'en fait ce n'est pas une vraie phrase interrogative.
为什么虽然上面的句子有一个问号,也有celui 这个指示代词? 因为这段句子不是一段疑问句子, 它是一个肯定句字. 用口语,肯定句子常常用来问一个问题.
Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».
例如第一复数代词,任何宾语或主语都一样,结果这种句子: « nous reverrons nous ? » (我们将再遇见吗?)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pronom relatif se rapporte à son antécédent.
关系词和它的先行词有关。
“Même” sert à renforcer les pronoms personnels.
“même”是用来加强词的。
Encontré a Juan y (le) di la llave a él.
西班牙语常重复宾语词,这里的le也可
略。
Le directeur général, qui a parlé le premier, était assis à coté de moi.
词en的基
概念是
替“de+名词”,可以指
或物,一般放
动词前面。
Le pronom masculin est utilisé pour des raisons historiques, et il ne faut y voir aucune intention discriminatoire.
男性词的使用是由于历史的原因,并不意味着性别歧视。
La version anglaise du rapport fait souvent usage du pronom masculin « il » lorsque le rapport se réfère à des individus qui pourraient être hommes ou femmes.
该报告的英提到可能是男性也可能是女性的个
时经常使用男性
词“他”。
Pourquoi trouve-t-on le pronom « celui » ou « celle » dans une phrase avec un point d'interrogation ?Parce qu'en fait ce n'est pas une vraie phrase interrogative.
为什么虽然上面的句子有一个问号,也有celui 这个指示词? 因为这段句子不是一段疑问句子, 它是一个肯定句字. 用口语,肯定句子常常用来问一个问题.
Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».
例如第一复数
词,任何宾语或主语都一样,结果这种句子: « nous reverrons nous ? » (我们将再遇见吗?)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不
表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pronom relatif se rapporte à son antécédent.
关系词和它的先行词有关。
“Même” sert à renforcer les pronoms personnels.
“même”用来加强人称
词的。
Encontré a Juan y (le) di la llave a él.
西班牙语常重语
词,这里的le也可
略。
Le directeur général, qui a parlé le premier, était assis à coté de moi.
词en的基本概
替“de+名词”,可以指人或物,一般放在动词前面。
Le pronom masculin est utilisé pour des raisons historiques, et il ne faut y voir aucune intention discriminatoire.
男性词的使用
由于历史的原因,并不意味着性别歧视。
La version anglaise du rapport fait souvent usage du pronom masculin « il » lorsque le rapport se réfère à des individus qui pourraient être hommes ou femmes.
该报告的英文本在提到可能男性也可能
女性的个人时经常使用男性
词“他”。
Pourquoi trouve-t-on le pronom « celui » ou « celle » dans une phrase avec un point d'interrogation ?Parce qu'en fait ce n'est pas une vraie phrase interrogative.
为什么虽然上面的句子有一个问号,也有celui 这个指示词? 因为这段句子不
一段疑问句子, 它
一个肯定句字. 用口语,肯定句子常常用来问一个问题.
Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».
例如第一人称数
词,任何
语或主语都一样,结果这种句子: « nous reverrons nous ? » (我们将再遇见吗?)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pronom relatif se rapporte à son antécédent.
关系词和它的先行词有关。
“Même” sert à renforcer les pronoms personnels.
“même”是用来加强人称词的。
Encontré a Juan y (le) di la llave a él.
西班牙语常重复宾语词,这里的le也
略。
Le directeur général, qui a parlé le premier, était assis à coté de moi.
词en的基本概念是
替“de+名词”,
以指人或物,一般放在动词前面。
Le pronom masculin est utilisé pour des raisons historiques, et il ne faut y voir aucune intention discriminatoire.
男性词的使用是由于历史的原因,并不意味着性别歧视。
La version anglaise du rapport fait souvent usage du pronom masculin « il » lorsque le rapport se réfère à des individus qui pourraient être hommes ou femmes.
该报告的英文本在能是男性也
能是女性的个人时经常使用男性
词“他”。
Pourquoi trouve-t-on le pronom « celui » ou « celle » dans une phrase avec un point d'interrogation ?Parce qu'en fait ce n'est pas une vraie phrase interrogative.
为什么虽然上面的句子有一个问号,也有celui 这个指示词? 因为这段句子不是一段疑问句子, 它是一个肯定句字. 用口语,肯定句子常常用来问一个问题.
Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».
例如第一人称复数词,任何宾语或主语都一样,结果这种句子: « nous reverrons nous ? » (我们将再遇见吗?)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。