Elle a recommandé, notamment, l'établissement d'urgence de mécanismes visant à réconcilier les communautés ennemies.
委员会建议除其他外,尽快建立调解世仇社区矛盾的机制。
Elle a recommandé, notamment, l'établissement d'urgence de mécanismes visant à réconcilier les communautés ennemies.
委员会建议除其他外,尽快建立调解世仇社区矛盾的机制。
Ces actes criminels seraient la conséquence d'une querelle locale et ne constitueraient pas une menace directe contre les patrouilles de la MONUG.
据信这些犯行为缘自当地世仇,对联格观察团的巡逻无直接威胁。
On continue d'enlever des femmes ou des filles pour les marier de force en remboursement d'une dette, régler un différend ou mettre un terme à des querelles meurtrières entre familles.
妇女和女被绑架逼婚,以便偿债,并将此作为解决纠纷或停止血腥世仇的手段。
Particulièrement préoccupante était la pratique du baad, en vertu de laquelle des filles, dont certaines avaient à peine 7 ans, étaient utilisées comme monnaie d'échange pour régler des conflits et des affaires de meurtre.
一个特别令人关切的问题是baad俗,按照这种
俗,为解决世仇和谋杀案,可将幼小至7岁的女
送给对方。
La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.
委员会认为一些部族间的世仇和积怨是导致各方犯下的主要动机。
Depuis de nombreuses années, nous soutenons qu'en plus des rivalités ancestrales et qu'en plus des préjudices que chacune des parties peut avoir subis à cause de l'autre, il faudra accepter le fait qu'appartenir à une même région exige inévitablement la coexistence pacifique et le respect mutuel, ligne de conduite incontournable pour la paix.
多年来,我们一向认为,必须超越世仇,必须超越一方受到另一方的伤害,必须认识到,处在同一个地区就必然要求和平共存和互相尊重,这是和平不可或缺的指南。
Dans certains pays, notamment au Libéria, des décennies de troubles civils et de négligence ont pratiquement réduit à néant les systèmes de santé et d'enseignement, tandis que dans d'autres, ce sont les tensions persistantes, les querelles non résolues et la réticence des donateurs longtemps encore après la cessation des combats qui font sentir leurs effets.
利比里亚等国的全国健康和教育系统已因几十年的内乱和忽视而土崩瓦解,其他国家的这类系统在冲突停止很长时间以后仍受到长期存在的紧张局势、未化解的世仇和捐助者不信任或不作承诺等因素的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle a recommandé, notamment, l'établissement d'urgence de mécanismes visant à réconcilier les communautés ennemies.
委员会建议除其他外,尽快建立调解世仇社区矛盾机制。
Ces actes criminels seraient la conséquence d'une querelle locale et ne constitueraient pas une menace directe contre les patrouilles de la MONUG.
据信这些犯罪行为缘自当地世仇,对联格观察团巡逻无直接威胁。
On continue d'enlever des femmes ou des filles pour les marier de force en remboursement d'une dette, régler un différend ou mettre un terme à des querelles meurtrières entre familles.
妇童继续被绑架逼婚,以便偿债,并将此作为解决纠纷或停止血腥世仇
手段。
Particulièrement préoccupante était la pratique du baad, en vertu de laquelle des filles, dont certaines avaient à peine 7 ans, étaient utilisées comme monnaie d'échange pour régler des conflits et des affaires de meurtre.
一个特别令人关切问题是baad
俗,按照这种
俗,为解决世仇
谋杀案,可将幼小至7岁
童送给对方。
La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.
委员会认为一些部族间世仇
积怨是导致各方犯下强奸罪
动机。
Depuis de nombreuses années, nous soutenons qu'en plus des rivalités ancestrales et qu'en plus des préjudices que chacune des parties peut avoir subis à cause de l'autre, il faudra accepter le fait qu'appartenir à une même région exige inévitablement la coexistence pacifique et le respect mutuel, ligne de conduite incontournable pour la paix.
多年来,我们一向认为,必须超越世仇,必须超越一方受到另一方伤害,必须认识到,处在同一个地区就必然
求
平共存
互相尊重,这是
平不可或缺
指南。
Dans certains pays, notamment au Libéria, des décennies de troubles civils et de négligence ont pratiquement réduit à néant les systèmes de santé et d'enseignement, tandis que dans d'autres, ce sont les tensions persistantes, les querelles non résolues et la réticence des donateurs longtemps encore après la cessation des combats qui font sentir leurs effets.
利比里亚等国全国健康
教育系统已因几十年
内乱
忽视而土崩瓦解,其他国家
这类系统在冲突停止很长时间以后仍受到长期存在
紧张局势、未化解
世仇
捐助者不信任或不作承诺等因素
影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle a recommandé, notamment, l'établissement d'urgence de mécanismes visant à réconcilier les communautés ennemies.
委员会建议除其他外,尽快建立调解世仇社区矛盾的机制。
Ces actes criminels seraient la conséquence d'une querelle locale et ne constitueraient pas une menace directe contre les patrouilles de la MONUG.
据信这些罪行为缘自当地世仇,对联格观察团的巡逻无直接威胁。
On continue d'enlever des femmes ou des filles pour les marier de force en remboursement d'une dette, régler un différend ou mettre un terme à des querelles meurtrières entre familles.
妇女和女童继续被婚,以便偿债,并将此作为解决纠纷或停止血腥世仇的手段。
Particulièrement préoccupante était la pratique du baad, en vertu de laquelle des filles, dont certaines avaient à peine 7 ans, étaient utilisées comme monnaie d'échange pour régler des conflits et des affaires de meurtre.
一个特别令人关切的问题是baad俗,按照这种
俗,为解决世仇和谋杀案,可将幼小至7岁的女童送给对
。
La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.
委员会认为一些部族间的世仇和积怨是导致下强奸罪的主要动机。
Depuis de nombreuses années, nous soutenons qu'en plus des rivalités ancestrales et qu'en plus des préjudices que chacune des parties peut avoir subis à cause de l'autre, il faudra accepter le fait qu'appartenir à une même région exige inévitablement la coexistence pacifique et le respect mutuel, ligne de conduite incontournable pour la paix.
多年来,我们一向认为,必须超越世仇,必须超越一受到另一
的伤害,必须认识到,处在同一个地区就必然要求和平共存和互相尊重,这是和平不可或缺的指南。
Dans certains pays, notamment au Libéria, des décennies de troubles civils et de négligence ont pratiquement réduit à néant les systèmes de santé et d'enseignement, tandis que dans d'autres, ce sont les tensions persistantes, les querelles non résolues et la réticence des donateurs longtemps encore après la cessation des combats qui font sentir leurs effets.
利比里亚等国的全国健康和教育系统已因几十年的内乱和忽视而土崩瓦解,其他国家的这类系统在冲突停止很长时间以后仍受到长期存在的紧张局势、未化解的世仇和捐助者不信任或不作承诺等因素的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle a recommandé, notamment, l'établissement d'urgence de mécanismes visant à réconcilier les communautés ennemies.
委员会建议除其他外,尽快建立调解社区矛盾
机制。
Ces actes criminels seraient la conséquence d'une querelle locale et ne constitueraient pas une menace directe contre les patrouilles de la MONUG.
据信这些犯罪行为缘自当地,
联格观察团
巡逻无直接威胁。
On continue d'enlever des femmes ou des filles pour les marier de force en remboursement d'une dette, régler un différend ou mettre un terme à des querelles meurtrières entre familles.
妇女和女童继续被绑架逼婚,以便偿债,并将此作为解决纠纷或停止血腥手段。
Particulièrement préoccupante était la pratique du baad, en vertu de laquelle des filles, dont certaines avaient à peine 7 ans, étaient utilisées comme monnaie d'échange pour régler des conflits et des affaires de meurtre.
一个特别令人关切问题是baad
俗,按照这种
俗,为解决
和谋杀案,可将幼小至7岁
女童送
。
La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.
委员会认为一些部族间和积怨是导致各
犯下强奸罪
主要动机。
Depuis de nombreuses années, nous soutenons qu'en plus des rivalités ancestrales et qu'en plus des préjudices que chacune des parties peut avoir subis à cause de l'autre, il faudra accepter le fait qu'appartenir à une même région exige inévitablement la coexistence pacifique et le respect mutuel, ligne de conduite incontournable pour la paix.
多年来,我们一向认为,必须超越,必须超越一
受到另一
伤害,必须认识到,处在同一个地区就必然要求和平共存和互相尊重,这是和平不可或缺
指南。
Dans certains pays, notamment au Libéria, des décennies de troubles civils et de négligence ont pratiquement réduit à néant les systèmes de santé et d'enseignement, tandis que dans d'autres, ce sont les tensions persistantes, les querelles non résolues et la réticence des donateurs longtemps encore après la cessation des combats qui font sentir leurs effets.
利比里亚等国全国健康和教育系统已因几十年
内乱和忽视而土崩瓦解,其他国家
这类系统在冲突停止很长时间以后仍受到长期存在
紧张局势、未化解
和捐助者不信任或不作承诺等因素
影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle a recommandé, notamment, l'établissement d'urgence de mécanismes visant à réconcilier les communautés ennemies.
委员会建议除其他外,尽快建立调解社区矛盾的机制。
Ces actes criminels seraient la conséquence d'une querelle locale et ne constitueraient pas une menace directe contre les patrouilles de la MONUG.
据信这些犯罪行为缘自当地,
联格观察团的巡逻无直接威胁。
On continue d'enlever des femmes ou des filles pour les marier de force en remboursement d'une dette, régler un différend ou mettre un terme à des querelles meurtrières entre familles.
妇女和女童继续被绑架逼婚,以便偿债,并将此作为解决纠纷或停止血腥的手段。
Particulièrement préoccupante était la pratique du baad, en vertu de laquelle des filles, dont certaines avaient à peine 7 ans, étaient utilisées comme monnaie d'échange pour régler des conflits et des affaires de meurtre.
一个特别令人关切的问题是baad俗,按照这种
俗,为解决
和谋杀案,可将幼小至7岁的女童送给
方。
La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.
委员会认为一些部族间的和积怨是导致各方犯下强奸罪的主要动机。
Depuis de nombreuses années, nous soutenons qu'en plus des rivalités ancestrales et qu'en plus des préjudices que chacune des parties peut avoir subis à cause de l'autre, il faudra accepter le fait qu'appartenir à une même région exige inévitablement la coexistence pacifique et le respect mutuel, ligne de conduite incontournable pour la paix.
多年来,我们一向认为,必须超,必须超
一方受到另一方的伤害,必须认识到,处在同一个地区就必然要求和平共存和互相尊重,这是和平不可或缺的指南。
Dans certains pays, notamment au Libéria, des décennies de troubles civils et de négligence ont pratiquement réduit à néant les systèmes de santé et d'enseignement, tandis que dans d'autres, ce sont les tensions persistantes, les querelles non résolues et la réticence des donateurs longtemps encore après la cessation des combats qui font sentir leurs effets.
利比里亚等国的全国健康和教育系统已因几十年的内乱和忽视而土崩瓦解,其他国家的这类系统在冲突停止很长时间以后仍受到长期存在的紧张局势、未化解的和捐助者不信任或不作承诺等因素的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle a recommandé, notamment, l'établissement d'urgence de mécanismes visant à réconcilier les communautés ennemies.
委员会建议除其他外,尽快建立调解世仇社区矛盾的机制。
Ces actes criminels seraient la conséquence d'une querelle locale et ne constitueraient pas une menace directe contre les patrouilles de la MONUG.
据信这些犯罪行为缘自当地世仇,对察团的巡逻无直接威胁。
On continue d'enlever des femmes ou des filles pour les marier de force en remboursement d'une dette, régler un différend ou mettre un terme à des querelles meurtrières entre familles.
妇女和女童继续被绑架逼婚,以便偿债,并将此作为解决纠纷或停止血腥世仇的手段。
Particulièrement préoccupante était la pratique du baad, en vertu de laquelle des filles, dont certaines avaient à peine 7 ans, étaient utilisées comme monnaie d'échange pour régler des conflits et des affaires de meurtre.
一个特别令人关切的问题是baad俗,按照这种
俗,为解决世仇和谋杀案,可将幼小至7岁的女童送给对方。
La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.
委员会认为一些部族间的世仇和积怨是导致各方犯下强奸罪的主要动机。
Depuis de nombreuses années, nous soutenons qu'en plus des rivalités ancestrales et qu'en plus des préjudices que chacune des parties peut avoir subis à cause de l'autre, il faudra accepter le fait qu'appartenir à une même région exige inévitablement la coexistence pacifique et le respect mutuel, ligne de conduite incontournable pour la paix.
多年来,我们一向认为,越世仇,
越一方受到另一方的伤害,
认识到,处在同一个地区就
然要求和平共存和互相尊重,这是和平不可或缺的指南。
Dans certains pays, notamment au Libéria, des décennies de troubles civils et de négligence ont pratiquement réduit à néant les systèmes de santé et d'enseignement, tandis que dans d'autres, ce sont les tensions persistantes, les querelles non résolues et la réticence des donateurs longtemps encore après la cessation des combats qui font sentir leurs effets.
利比里亚等国的全国健康和教育系统已因几十年的内乱和忽视而土崩瓦解,其他国家的这类系统在冲突停止很长时间以后仍受到长期存在的紧张局势、未化解的世仇和捐助者不信任或不作承诺等因素的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的
点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle a recommandé, notamment, l'établissement d'urgence de mécanismes visant à réconcilier les communautés ennemies.
委员会建议除其他外,尽快建立调解世仇社区矛盾的机制。
Ces actes criminels seraient la conséquence d'une querelle locale et ne constitueraient pas une menace directe contre les patrouilles de la MONUG.
据信罪行为缘自当地世仇,对联格观察团的巡逻无直接威胁。
On continue d'enlever des femmes ou des filles pour les marier de force en remboursement d'une dette, régler un différend ou mettre un terme à des querelles meurtrières entre familles.
妇女和女童继续被绑架逼婚,以便偿债,并将此作为解决纠纷或停止血腥世仇的手段。
Particulièrement préoccupante était la pratique du baad, en vertu de laquelle des filles, dont certaines avaient à peine 7 ans, étaient utilisées comme monnaie d'échange pour régler des conflits et des affaires de meurtre.
个特别令人关切的问题是baad
俗,按照
种
俗,为解决世仇和谋杀案,可将幼小至7岁的女童送给对方。
La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.
委员会认为部族间的世仇和积怨是导致各方
下强奸罪的主要动机。
Depuis de nombreuses années, nous soutenons qu'en plus des rivalités ancestrales et qu'en plus des préjudices que chacune des parties peut avoir subis à cause de l'autre, il faudra accepter le fait qu'appartenir à une même région exige inévitablement la coexistence pacifique et le respect mutuel, ligne de conduite incontournable pour la paix.
多年来,我们向认为,必须超越世仇,必须超越
方受
方的伤害,必须认识
,处在同
个地区就必然要求和平共存和互相尊重,
是和平不可或缺的指南。
Dans certains pays, notamment au Libéria, des décennies de troubles civils et de négligence ont pratiquement réduit à néant les systèmes de santé et d'enseignement, tandis que dans d'autres, ce sont les tensions persistantes, les querelles non résolues et la réticence des donateurs longtemps encore après la cessation des combats qui font sentir leurs effets.
利比里亚等国的全国健康和教育系统已因几十年的内乱和忽视而土崩瓦解,其他国家的类系统在冲突停止很长时间以后仍受
长期存在的紧张局势、未化解的世仇和捐助者不信任或不作承诺等因素的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle a recommandé, notamment, l'établissement d'urgence de mécanismes visant à réconcilier les communautés ennemies.
委员会建议除其他外,尽快建立调解世仇社区矛盾机制。
Ces actes criminels seraient la conséquence d'une querelle locale et ne constitueraient pas une menace directe contre les patrouilles de la MONUG.
据信这些犯行为缘自当地世仇,对联格观察团
巡逻无直接威胁。
On continue d'enlever des femmes ou des filles pour les marier de force en remboursement d'une dette, régler un différend ou mettre un terme à des querelles meurtrières entre familles.
妇和
续被绑架逼婚,以便偿债,并将此作为解决纠纷或停止血腥世仇
手段。
Particulièrement préoccupante était la pratique du baad, en vertu de laquelle des filles, dont certaines avaient à peine 7 ans, étaient utilisées comme monnaie d'échange pour régler des conflits et des affaires de meurtre.
一个特别令人关切问题是baad
俗,按照这种
俗,为解决世仇和谋杀案,可将幼小至7岁
送给对方。
La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.
委员会认为一些部族间世仇和积怨是导致各方犯下强
主要动机。
Depuis de nombreuses années, nous soutenons qu'en plus des rivalités ancestrales et qu'en plus des préjudices que chacune des parties peut avoir subis à cause de l'autre, il faudra accepter le fait qu'appartenir à une même région exige inévitablement la coexistence pacifique et le respect mutuel, ligne de conduite incontournable pour la paix.
多年来,我们一向认为,必须超越世仇,必须超越一方受到另一方伤害,必须认识到,处在同一个地区就必然要求和平共存和互相尊重,这是和平不可或缺
指南。
Dans certains pays, notamment au Libéria, des décennies de troubles civils et de négligence ont pratiquement réduit à néant les systèmes de santé et d'enseignement, tandis que dans d'autres, ce sont les tensions persistantes, les querelles non résolues et la réticence des donateurs longtemps encore après la cessation des combats qui font sentir leurs effets.
利比里亚等国全国健康和教育系统已因几十年
内乱和忽视而土崩瓦解,其他国家
这类系统在冲突停止很长时间以后仍受到长期存在
紧张局势、未化解
世仇和捐助者不信任或不作承诺等因素
影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle a recommandé, notamment, l'établissement d'urgence de mécanismes visant à réconcilier les communautés ennemies.
委员会建议除其他外,尽快建立调解世仇社区矛盾的机制。
Ces actes criminels seraient la conséquence d'une querelle locale et ne constitueraient pas une menace directe contre les patrouilles de la MONUG.
据信这些犯罪行为缘自当地世仇,对联格观察团的巡逻无直接威胁。
On continue d'enlever des femmes ou des filles pour les marier de force en remboursement d'une dette, régler un différend ou mettre un terme à des querelles meurtrières entre familles.
妇女女童继续被绑架逼婚,以便偿债,并将此作为解决纠纷或停止血腥世仇的手段。
Particulièrement préoccupante était la pratique du baad, en vertu de laquelle des filles, dont certaines avaient à peine 7 ans, étaient utilisées comme monnaie d'échange pour régler des conflits et des affaires de meurtre.
一个特别令人关切的baad
俗,按照这种
俗,为解决世仇
案,可将幼小至7岁的女童送给对方。
La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.
委员会认为一些部族间的世仇积怨
导致各方犯下强奸罪的主要动机。
Depuis de nombreuses années, nous soutenons qu'en plus des rivalités ancestrales et qu'en plus des préjudices que chacune des parties peut avoir subis à cause de l'autre, il faudra accepter le fait qu'appartenir à une même région exige inévitablement la coexistence pacifique et le respect mutuel, ligne de conduite incontournable pour la paix.
多年来,我们一向认为,必须超越世仇,必须超越一方受到另一方的伤害,必须认识到,处在同一个地区就必然要求平共存
互相尊重,这
平不可或缺的指南。
Dans certains pays, notamment au Libéria, des décennies de troubles civils et de négligence ont pratiquement réduit à néant les systèmes de santé et d'enseignement, tandis que dans d'autres, ce sont les tensions persistantes, les querelles non résolues et la réticence des donateurs longtemps encore après la cessation des combats qui font sentir leurs effets.
利比里亚等国的全国健康教育系统已因几十年的内乱
忽视而土崩瓦解,其他国家的这类系统在冲突停止很长时间以后仍受到长期存在的紧张局势、未化解的世仇
捐助者不信任或不作承诺等因素的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
Elle a recommandé, notamment, l'établissement d'urgence de mécanismes visant à réconcilier les communautés ennemies.
委员会建议除其他外,尽快建立调解区矛盾的机制。
Ces actes criminels seraient la conséquence d'une querelle locale et ne constitueraient pas une menace directe contre les patrouilles de la MONUG.
据信这些犯罪行为缘自当地,对联格观察团的巡逻无直接威胁。
On continue d'enlever des femmes ou des filles pour les marier de force en remboursement d'une dette, régler un différend ou mettre un terme à des querelles meurtrières entre familles.
妇女和女童继续被绑架逼婚,以便偿债,并将此作为解决纠纷或停止血腥的手段。
Particulièrement préoccupante était la pratique du baad, en vertu de laquelle des filles, dont certaines avaient à peine 7 ans, étaient utilisées comme monnaie d'échange pour régler des conflits et des affaires de meurtre.
一个特别令人关切的问题是baad俗,按照这种
俗,为解决
和谋杀案,可将幼小至7岁的女童送给对方。
La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.
委员会认为一些部族间的和积怨是导致各方犯下强奸罪的主要动机。
Depuis de nombreuses années, nous soutenons qu'en plus des rivalités ancestrales et qu'en plus des préjudices que chacune des parties peut avoir subis à cause de l'autre, il faudra accepter le fait qu'appartenir à une même région exige inévitablement la coexistence pacifique et le respect mutuel, ligne de conduite incontournable pour la paix.
多年来,我们一向认为,必须超越,必须超越一方受
另一方的伤害,必须认识
,
同一个地区就必然要求和平共存和互相尊重,这是和平不可或缺的指南。
Dans certains pays, notamment au Libéria, des décennies de troubles civils et de négligence ont pratiquement réduit à néant les systèmes de santé et d'enseignement, tandis que dans d'autres, ce sont les tensions persistantes, les querelles non résolues et la réticence des donateurs longtemps encore après la cessation des combats qui font sentir leurs effets.
利比里亚等国的全国健康和教育系统已因几十年的内乱和忽视而土崩瓦解,其他国家的这类系统冲突停止很长时间以后仍受
长期存
的紧张局势、未化解的
和捐助者不信任或不作承诺等因素的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。