Je ne pouvais plus l'aimer après son retour... je dois vous renvoyer à la Douleur pour comprendre ça.
是他回来之后我却再也不能爱他了……或许您应
看下《痛苦》,这样您就能理解了。
Je ne pouvais plus l'aimer après son retour... je dois vous renvoyer à la Douleur pour comprendre ça.
是他回来之后我却再也不能爱他了……或许您应
看下《痛苦》,这样您就能理解了。
Il y a un film qui s’appelleLa StationProchaine Je Te Dis c’est un comédie Thailande que j’aime le plus pendant l’an 2010.
有一部电影叫做《下一站,我爱你》,这是一部泰国爱情喜剧,是我2010年最喜欢的电影。有一次,女主角问她最好的朋友:“如果两个人不能彼此陪伴,不能相见……他们还算是情侣吗?
« À ceux-là, je réserverai dans ma Maison, dans mes murs, une stèle porteuse du nom … qui ne sera jamais retranché. » (Isaïe, verset 56.5)
“我必使他们在我殿中,在我墙内,有纪念,有名字……不能剪除。”
«… un État ne saurait invoquer vis-à-vis d'un autre État sa propre Constitution pour se soustraire aux obligations que lui imposent le droit international ou les traités en vigueur.»
“……一国不能对另一国引用本国宪法以规避其依国际法或生效的条约应履行的义务。”
Il est vrai que l'article 51 précise aussi, que « sont des attaques sans discrimination les méthodes et moyens de guerre dont on ne pourrait pas limiter les effets ».
的确,第五十一条也规定,“不分皂白的攻击是使用其效果不能……加以限制的作战方法或手段”。
Voir le paragraphe 6 de la décision 9 du Conseil d'administration, aux termes duquel: «L'embargo sur le commerce et les mesures connexes … ne seront pas admis comme base d'indemnisation.».
见理事会第9号决定第6段,其中写明,“贸易禁运和有关措施……不能接受作为任何索赔要求的根据”。
Alors, ils n'ont pas droit aux sorties ni aux appels téléphoniques prétendument pour des raisons de sécuritéÀ mon avis, s'ils sont traités dans les prisons comme des criminels, ils perdront sur le plan de l'idéologie.
因此,由于安全原因,巴勒斯坦人从来没有家属探访,也不能打电话……我认为,如果他们在监狱里与罪犯待遇一样,从意识形态上来说,他们就会输了一局。
Le professeur Flauss, qui en donne plusieurs exemples concernant la France, estime, sans doute à juste titre même si une évaluation est impossible, « que le nombre des réserves “oubliées” ne peut … être tenu pour quantité négligeable ».
弗洛斯教授举出几个有关法国的例子 ,认为虽然不可能予以,
确实毫无疑问“这些`被遗忘的'保留的数目……不能视为微不足道”。
On s'est également dit favorable à ce que la notion de biens ayant une valeur négative soit remplacée par celle de biens sans valeur et à ce que le texte à partir de “ou lorsque les biens sont invendables” soit supprimé.
还有与会者支持把出现负值的资产的概念改为无值资产,并从“不能……将资产出售”处起删去其余案文。
En vertu de son article 3 f), l'extradition doit être obligatoirement refusée «si l'individu dont l'extradition est demandée … ne bénéficierait pas des garanties minimales prévues, au cours des procédures pénales, par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques».
根据《引渡示范条约》第三条(f)款规定“若被要求引渡者……将不能得到《公民权利和政治权利国际公约》第十四条所载的刑事审判期间的最起码保证,”则将成为拒绝引渡的强制性理由。
824 (1915) (« Un demandeur n'est pas … dispensé d'épuiser les recours internes à raison de l'incapacité où il se trouve, du fait de sa pauvreté, de s'acquitter des dépenses que cela entraîne, de son ignorance de son droit d'appel, du fait qu'il a agi sur les avis d'un conseil ou d'une prétendue impossibilité ou inutilité d'une action en justice auprès des tribunaux locaux »).
(内引文从略);EDWIN M. BORCHARD, THE DIPLOMATIC PROTECTION OF CITIZENS ABROAD,p. 824 (1915)(“如果求偿者声称由于贫穷而没有能力支付有关费用、不知道本身享有上诉权、自己是根据律师的意见行事,或是所谓向当地法院提起诉讼不是不可能就是起不了什么作用等等,并不能……免除用尽当地补救办法的程序。”) 。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne pouvais plus l'aimer après son retour... je dois vous renvoyer à la Douleur pour comprendre ça.
但是他回来之后我却再也爱他了……或许您应
看下《痛苦》,这样您就
理解了。
Il y a un film qui s’appelleLa StationProchaine Je Te Dis c’est un comédie Thailande que j’aime le plus pendant l’an 2010.
有部电影叫做《下
站,我爱你》,这是
部泰
爱情喜剧,是我2010年最喜欢的电影。有
次,女主角问她最好的朋友:“如
两个人
彼此陪伴,
相见……他们还算是情侣吗?
« À ceux-là, je réserverai dans ma Maison, dans mes murs, une stèle porteuse du nom … qui ne sera jamais retranché. » (Isaïe, verset 56.5)
“我必使他们在我殿中,在我墙内,有纪念,有名字……剪
。”
«… un État ne saurait invoquer vis-à-vis d'un autre État sa propre Constitution pour se soustraire aux obligations que lui imposent le droit international ou les traités en vigueur.»
“……对另
引用本
宪法以规避其依
际法或生效的条约应
履行的义务。”
Il est vrai que l'article 51 précise aussi, que « sont des attaques sans discrimination les méthodes et moyens de guerre dont on ne pourrait pas limiter les effets ».
的确,第五十条也规定,“
分皂白的攻击是使用其效
……加以限制的作战方法或手段”。
Voir le paragraphe 6 de la décision 9 du Conseil d'administration, aux termes duquel: «L'embargo sur le commerce et les mesures connexes … ne seront pas admis comme base d'indemnisation.».
见理事会第9号决定第6段,其中写明,“贸易禁运和有关措施……接受作为任何索赔要求的根据”。
Alors, ils n'ont pas droit aux sorties ni aux appels téléphoniques prétendument pour des raisons de sécuritéÀ mon avis, s'ils sont traités dans les prisons comme des criminels, ils perdront sur le plan de l'idéologie.
因此,由于安全原因,巴勒斯坦人从来没有家属探访,也打电话……我认为,如
他们在监狱里与罪犯待遇
样,从意识形态上来说,他们就会输了
局。
Le professeur Flauss, qui en donne plusieurs exemples concernant la France, estime, sans doute à juste titre même si une évaluation est impossible, « que le nombre des réserves “oubliées” ne peut … être tenu pour quantité négligeable ».
弗洛斯教授举出几个有关法的例子 ,认为虽然
可
予以评价,但确实毫无疑问“这些`被遗忘的'保留的数目……
视为微
足道”。
On s'est également dit favorable à ce que la notion de biens ayant une valeur négative soit remplacée par celle de biens sans valeur et à ce que le texte à partir de “ou lorsque les biens sont invendables” soit supprimé.
还有与会者支持把出现负值的资产的概念改为无价值资产,并从“……将资产出售”处起删去其余案文。
En vertu de son article 3 f), l'extradition doit être obligatoirement refusée «si l'individu dont l'extradition est demandée … ne bénéficierait pas des garanties minimales prévues, au cours des procédures pénales, par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques».
根据《引渡示范条约》第三条(f)款规定“若被要求引渡者……将得到《公民权利和政治权利
际公约》第十四条所载的刑事审判期间的最起码保证,”则将成为拒绝引渡的强制性理由。
824 (1915) (« Un demandeur n'est pas … dispensé d'épuiser les recours internes à raison de l'incapacité où il se trouve, du fait de sa pauvreté, de s'acquitter des dépenses que cela entraîne, de son ignorance de son droit d'appel, du fait qu'il a agi sur les avis d'un conseil ou d'une prétendue impossibilité ou inutilité d'une action en justice auprès des tribunaux locaux »).
(内引文从略);EDWIN M. BORCHARD, THE DIPLOMATIC PROTECTION OF CITIZENS ABROAD,p. 824 (1915)(“如求偿者声称由于贫穷而没有
力支付有关费用、
知道本身享有上诉权、自己是根据律师的意见行事,或是所谓向当地法院提起诉讼
是
可
就是起
了什么作用等等,并
……免
用尽当地补救办法的程序。”) 。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne pouvais plus l'aimer après son retour... je dois vous renvoyer à la Douleur pour comprendre ça.
但是他回来之后我却能爱他了……或许您应
看下《痛苦》,这样您就能理解了。
Il y a un film qui s’appelleLa StationProchaine Je Te Dis c’est un comédie Thailande que j’aime le plus pendant l’an 2010.
有一部电影叫做《下一站,我爱你》,这是一部泰国爱情喜剧,是我2010年最喜欢的电影。有一次,女主角问她最好的朋友:“如果两个人能彼此陪伴,
能相见……他们还算是情侣吗?
« À ceux-là, je réserverai dans ma Maison, dans mes murs, une stèle porteuse du nom … qui ne sera jamais retranché. » (Isaïe, verset 56.5)
“我必使他们在我殿中,在我墙内,有纪念,有名字……能剪除。”
«… un État ne saurait invoquer vis-à-vis d'un autre État sa propre Constitution pour se soustraire aux obligations que lui imposent le droit international ou les traités en vigueur.»
“……一国能对另一国引用本国宪法以规避其依国际法或生效的条约应
履行的义务。”
Il est vrai que l'article 51 précise aussi, que « sont des attaques sans discrimination les méthodes et moyens de guerre dont on ne pourrait pas limiter les effets ».
的确,第五十一条规定,“
分皂白的攻击是使用其效果
能……加以限制的作战方法或手段”。
Voir le paragraphe 6 de la décision 9 du Conseil d'administration, aux termes duquel: «L'embargo sur le commerce et les mesures connexes … ne seront pas admis comme base d'indemnisation.».
见理事会第9号决定第6段,其中写明,“贸易禁运和有关措施……能接受作为任何索赔要求的根据”。
Alors, ils n'ont pas droit aux sorties ni aux appels téléphoniques prétendument pour des raisons de sécuritéÀ mon avis, s'ils sont traités dans les prisons comme des criminels, ils perdront sur le plan de l'idéologie.
因此,由于安全原因,巴勒坦人从来没有家属探访,
能打电话……我认为,如果他们在监狱里与罪犯待遇一样,从意识形态上来说,他们就会输了一局。
Le professeur Flauss, qui en donne plusieurs exemples concernant la France, estime, sans doute à juste titre même si une évaluation est impossible, « que le nombre des réserves “oubliées” ne peut … être tenu pour quantité négligeable ».
教授举出几个有关法国的例子 ,认为虽然
可能予以评价,但确实毫无疑问“这些`被遗忘的'保留的数目……
能视为微
足道”。
On s'est également dit favorable à ce que la notion de biens ayant une valeur négative soit remplacée par celle de biens sans valeur et à ce que le texte à partir de “ou lorsque les biens sont invendables” soit supprimé.
还有与会者支持把出现负值的资产的概念改为无价值资产,并从“能……将资产出售”处起删去其余案文。
En vertu de son article 3 f), l'extradition doit être obligatoirement refusée «si l'individu dont l'extradition est demandée … ne bénéficierait pas des garanties minimales prévues, au cours des procédures pénales, par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques».
根据《引渡示范条约》第三条(f)款规定“若被要求引渡者……将能得到《公民权利和政治权利国际公约》第十四条所载的刑事审判期间的最起码保证,”则将成为拒绝引渡的强制性理由。
824 (1915) (« Un demandeur n'est pas … dispensé d'épuiser les recours internes à raison de l'incapacité où il se trouve, du fait de sa pauvreté, de s'acquitter des dépenses que cela entraîne, de son ignorance de son droit d'appel, du fait qu'il a agi sur les avis d'un conseil ou d'une prétendue impossibilité ou inutilité d'une action en justice auprès des tribunaux locaux »).
(内引文从略);EDWIN M. BORCHARD, THE DIPLOMATIC PROTECTION OF CITIZENS ABROAD,p. 824 (1915)(“如果求偿者声称由于贫穷而没有能力支付有关费用、知道本身享有上诉权、自己是根据律师的意见行事,或是所谓向当地法院提起诉讼
是
可能就是起
了什么作用等等,并
能……免除用尽当地补救办法的程序。”) 。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne pouvais plus l'aimer après son retour... je dois vous renvoyer à la Douleur pour comprendre ça.
但他回来之后我却再也不能爱他了……或许您应
看下《痛苦》,这样您就能理解了。
Il y a un film qui s’appelleLa StationProchaine Je Te Dis c’est un comédie Thailande que j’aime le plus pendant l’an 2010.
有部电影叫做《下
站,我爱你》,这
部泰
爱情喜剧,
我2010年最喜欢的电影。有
次,女主角问她最好的朋友:“如果两个人不能彼此陪伴,不能相见……他们还算
情侣吗?
« À ceux-là, je réserverai dans ma Maison, dans mes murs, une stèle porteuse du nom … qui ne sera jamais retranché. » (Isaïe, verset 56.5)
“我必使他们在我殿中,在我墙内,有纪念,有名字……不能剪除。”
«… un État ne saurait invoquer vis-à-vis d'un autre État sa propre Constitution pour se soustraire aux obligations que lui imposent le droit international ou les traités en vigueur.»
“……不能对另
用本
宪法以规避其依
际法或生效的条约应
履行的义务。”
Il est vrai que l'article 51 précise aussi, que « sont des attaques sans discrimination les méthodes et moyens de guerre dont on ne pourrait pas limiter les effets ».
的确,第五十条也规定,“不分皂白的
使用其效果不能……加以限制的作战方法或手段”。
Voir le paragraphe 6 de la décision 9 du Conseil d'administration, aux termes duquel: «L'embargo sur le commerce et les mesures connexes … ne seront pas admis comme base d'indemnisation.».
见理事会第9号决定第6段,其中写明,“贸易禁运和有关措施……不能接受作为任何索赔要求的根据”。
Alors, ils n'ont pas droit aux sorties ni aux appels téléphoniques prétendument pour des raisons de sécuritéÀ mon avis, s'ils sont traités dans les prisons comme des criminels, ils perdront sur le plan de l'idéologie.
因此,由于安全原因,巴勒斯坦人从来没有家属探访,也不能打电话……我认为,如果他们在监狱里与罪犯待遇样,从意识形态上来说,他们就会输了
局。
Le professeur Flauss, qui en donne plusieurs exemples concernant la France, estime, sans doute à juste titre même si une évaluation est impossible, « que le nombre des réserves “oubliées” ne peut … être tenu pour quantité négligeable ».
弗洛斯教授举出几个有关法的例子 ,认为虽然不可能予以评价,但确实毫无疑问“这些`被遗忘的'保留的数目……不能视为微不足道”。
On s'est également dit favorable à ce que la notion de biens ayant une valeur négative soit remplacée par celle de biens sans valeur et à ce que le texte à partir de “ou lorsque les biens sont invendables” soit supprimé.
还有与会者支持把出现负值的资产的概念改为无价值资产,并从“不能……将资产出售”处起删去其余案文。
En vertu de son article 3 f), l'extradition doit être obligatoirement refusée «si l'individu dont l'extradition est demandée … ne bénéficierait pas des garanties minimales prévues, au cours des procédures pénales, par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques».
根据《渡示范条约》第三条(f)款规定“若被要求
渡者……将不能得到《公民权利和政治权利
际公约》第十四条所载的刑事审判期间的最起码保证,”则将成为拒绝
渡的强制性理由。
824 (1915) (« Un demandeur n'est pas … dispensé d'épuiser les recours internes à raison de l'incapacité où il se trouve, du fait de sa pauvreté, de s'acquitter des dépenses que cela entraîne, de son ignorance de son droit d'appel, du fait qu'il a agi sur les avis d'un conseil ou d'une prétendue impossibilité ou inutilité d'une action en justice auprès des tribunaux locaux »).
(内文从略);EDWIN M. BORCHARD, THE DIPLOMATIC PROTECTION OF CITIZENS ABROAD,p. 824 (1915)(“如果求偿者声称由于贫穷而没有能力支付有关费用、不知道本身享有上诉权、自己
根据律师的意见行事,或
所谓向当地法院提起诉讼不
不可能就
起不了什么作用等等,并不能……免除用尽当地补救办法的程序。”) 。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne pouvais plus l'aimer après son retour... je dois vous renvoyer à la Douleur pour comprendre ça.
但是他回来之后我却再也爱他了……或许您应
看下《痛苦》,这样您就
理解了。
Il y a un film qui s’appelleLa StationProchaine Je Te Dis c’est un comédie Thailande que j’aime le plus pendant l’an 2010.
有一部电影叫做《下一站,我爱你》,这是一部泰国爱情喜剧,是我2010年最喜欢的电影。有一次,女主角问她最好的朋友:“如果两个人彼此陪伴,
相见……他们还算是情侣吗?
« À ceux-là, je réserverai dans ma Maison, dans mes murs, une stèle porteuse du nom … qui ne sera jamais retranché. » (Isaïe, verset 56.5)
“我必使他们在我殿中,在我墙内,有纪念,有名字……剪除。”
«… un État ne saurait invoquer vis-à-vis d'un autre État sa propre Constitution pour se soustraire aux obligations que lui imposent le droit international ou les traités en vigueur.»
“……一国另一国引
本国宪法以规避
依国际法或生
的条约应
履行的义务。”
Il est vrai que l'article 51 précise aussi, que « sont des attaques sans discrimination les méthodes et moyens de guerre dont on ne pourrait pas limiter les effets ».
的确,第五十一条也规定,“分皂白的攻击是使
果
……加以限制的作战方法或手段”。
Voir le paragraphe 6 de la décision 9 du Conseil d'administration, aux termes duquel: «L'embargo sur le commerce et les mesures connexes … ne seront pas admis comme base d'indemnisation.».
见理事会第9号决定第6段,中写明,“贸易禁运和有关措施……
接受作为任何索赔要求的根据”。
Alors, ils n'ont pas droit aux sorties ni aux appels téléphoniques prétendument pour des raisons de sécuritéÀ mon avis, s'ils sont traités dans les prisons comme des criminels, ils perdront sur le plan de l'idéologie.
因此,由于安全原因,巴勒斯坦人从来没有家属探访,也打电话……我认为,如果他们在监狱里与罪犯待遇一样,从意识形态上来说,他们就会输了一局。
Le professeur Flauss, qui en donne plusieurs exemples concernant la France, estime, sans doute à juste titre même si une évaluation est impossible, « que le nombre des réserves “oubliées” ne peut … être tenu pour quantité négligeable ».
弗洛斯教授举出几个有关法国的例子 ,认为虽然可
予以评价,但确实毫无疑问“这些`被遗忘的'保留的数目……
视为微
足道”。
On s'est également dit favorable à ce que la notion de biens ayant une valeur négative soit remplacée par celle de biens sans valeur et à ce que le texte à partir de “ou lorsque les biens sont invendables” soit supprimé.
还有与会者支持把出现负值的资产的概念改为无价值资产,并从“……将资产出售”处起删去
余案文。
En vertu de son article 3 f), l'extradition doit être obligatoirement refusée «si l'individu dont l'extradition est demandée … ne bénéficierait pas des garanties minimales prévues, au cours des procédures pénales, par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques».
根据《引渡示范条约》第三条(f)款规定“若被要求引渡者……将得到《公民权利和政治权利国际公约》第十四条所载的刑事审判期间的最起码保证,”则将成为拒绝引渡的强制性理由。
824 (1915) (« Un demandeur n'est pas … dispensé d'épuiser les recours internes à raison de l'incapacité où il se trouve, du fait de sa pauvreté, de s'acquitter des dépenses que cela entraîne, de son ignorance de son droit d'appel, du fait qu'il a agi sur les avis d'un conseil ou d'une prétendue impossibilité ou inutilité d'une action en justice auprès des tribunaux locaux »).
(内引文从略);EDWIN M. BORCHARD, THE DIPLOMATIC PROTECTION OF CITIZENS ABROAD,p. 824 (1915)(“如果求偿者声称由于贫穷而没有力支付有关费
、
知道本身享有上诉权、自己是根据律师的意见行事,或是所谓向当地法院提起诉讼
是
可
就是起
了什么作
等等,并
……免除
尽当地补救办法的程序。”) 。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne pouvais plus l'aimer après son retour... je dois vous renvoyer à la Douleur pour comprendre ça.
但是他回来之后却再也不能爱他了……或许您应
看下《痛苦》,这样您就能理解了。
Il y a un film qui s’appelleLa StationProchaine Je Te Dis c’est un comédie Thailande que j’aime le plus pendant l’an 2010.
有一部电影叫做《下一站,爱你》,这是一部泰国爱情喜剧,是
2010年最喜欢的电影。有一次,女主角问她最好的朋友:“如果两个人不能彼此陪伴,不能相见……他们还算是情
?
« À ceux-là, je réserverai dans ma Maison, dans mes murs, une stèle porteuse du nom … qui ne sera jamais retranché. » (Isaïe, verset 56.5)
“必使他们在
殿
,在
墙内,有纪念,有名字……不能剪除。”
«… un État ne saurait invoquer vis-à-vis d'un autre État sa propre Constitution pour se soustraire aux obligations que lui imposent le droit international ou les traités en vigueur.»
“……一国不能对另一国引用本国宪法以规避依国际法或生效的条约应
履行的义务。”
Il est vrai que l'article 51 précise aussi, que « sont des attaques sans discrimination les méthodes et moyens de guerre dont on ne pourrait pas limiter les effets ».
的确,第五十一条也规定,“不分皂白的攻击是使用效果不能……加以限制的作战方法或手
”。
Voir le paragraphe 6 de la décision 9 du Conseil d'administration, aux termes duquel: «L'embargo sur le commerce et les mesures connexes … ne seront pas admis comme base d'indemnisation.».
见理事会第9号决定第6,
写明,“贸易禁运和有关措施……不能接受作为任何索赔要求的根据”。
Alors, ils n'ont pas droit aux sorties ni aux appels téléphoniques prétendument pour des raisons de sécuritéÀ mon avis, s'ils sont traités dans les prisons comme des criminels, ils perdront sur le plan de l'idéologie.
因此,由于安全原因,巴勒斯坦人从来没有家属探访,也不能打电话……认为,如果他们在监狱里与罪犯待遇一样,从意识形态上来说,他们就会输了一局。
Le professeur Flauss, qui en donne plusieurs exemples concernant la France, estime, sans doute à juste titre même si une évaluation est impossible, « que le nombre des réserves “oubliées” ne peut … être tenu pour quantité négligeable ».
弗洛斯教授举出几个有关法国的例子 ,认为虽然不可能予以评价,但确实毫无疑问“这些`被遗忘的'保留的数目……不能视为微不足道”。
On s'est également dit favorable à ce que la notion de biens ayant une valeur négative soit remplacée par celle de biens sans valeur et à ce que le texte à partir de “ou lorsque les biens sont invendables” soit supprimé.
还有与会者支持把出现负值的资产的概念改为无价值资产,并从“不能……将资产出售”处起删去余案文。
En vertu de son article 3 f), l'extradition doit être obligatoirement refusée «si l'individu dont l'extradition est demandée … ne bénéficierait pas des garanties minimales prévues, au cours des procédures pénales, par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques».
根据《引渡示范条约》第三条(f)款规定“若被要求引渡者……将不能得到《公民权利和政治权利国际公约》第十四条所载的刑事审判期间的最起码保证,”则将成为拒绝引渡的强制性理由。
824 (1915) (« Un demandeur n'est pas … dispensé d'épuiser les recours internes à raison de l'incapacité où il se trouve, du fait de sa pauvreté, de s'acquitter des dépenses que cela entraîne, de son ignorance de son droit d'appel, du fait qu'il a agi sur les avis d'un conseil ou d'une prétendue impossibilité ou inutilité d'une action en justice auprès des tribunaux locaux »).
(内引文从略);EDWIN M. BORCHARD, THE DIPLOMATIC PROTECTION OF CITIZENS ABROAD,p. 824 (1915)(“如果求偿者声称由于贫穷而没有能力支付有关费用、不知道本身享有上诉权、自己是根据律师的意见行事,或是所谓向当地法院提起诉讼不是不可能就是起不了什么作用等等,并不能……免除用尽当地补救办法的程序。”) 。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Je ne pouvais plus l'aimer après son retour... je dois vous renvoyer à la Douleur pour comprendre ça.
但是他回来之后却再也不能
他了……或许您应
看下《痛苦》,这样您就能理解了。
Il y a un film qui s’appelleLa StationProchaine Je Te Dis c’est un comédie Thailande que j’aime le plus pendant l’an 2010.
有一部电影叫做《下一,
你》,这是一部泰国
情喜剧,是
2010年最喜欢的电影。有一次,女主角问她最好的朋友:“
果两个人不能彼此陪伴,不能相见……他们还算是情侣吗?
« À ceux-là, je réserverai dans ma Maison, dans mes murs, une stèle porteuse du nom … qui ne sera jamais retranché. » (Isaïe, verset 56.5)
“必使他们在
殿中,在
墙内,有纪念,有名字……不能剪除。”
«… un État ne saurait invoquer vis-à-vis d'un autre État sa propre Constitution pour se soustraire aux obligations que lui imposent le droit international ou les traités en vigueur.»
“……一国不能对另一国引用本国宪法以规避其依国际法或生效的条约应履行的义务。”
Il est vrai que l'article 51 précise aussi, que « sont des attaques sans discrimination les méthodes et moyens de guerre dont on ne pourrait pas limiter les effets ».
的确,第五十一条也规定,“不分皂白的攻击是使用其效果不能……加以限制的作战方法或手段”。
Voir le paragraphe 6 de la décision 9 du Conseil d'administration, aux termes duquel: «L'embargo sur le commerce et les mesures connexes … ne seront pas admis comme base d'indemnisation.».
见理事会第9号决定第6段,其中写明,“贸易禁运和有关措施……不能接受作任何索赔要求的根据”。
Alors, ils n'ont pas droit aux sorties ni aux appels téléphoniques prétendument pour des raisons de sécuritéÀ mon avis, s'ils sont traités dans les prisons comme des criminels, ils perdront sur le plan de l'idéologie.
因此,由于安全原因,巴勒斯坦人从来没有家属探访,也不能打电话……,
果他们在监狱里与罪犯待遇一样,从意识形态上来说,他们就会输了一局。
Le professeur Flauss, qui en donne plusieurs exemples concernant la France, estime, sans doute à juste titre même si une évaluation est impossible, « que le nombre des réserves “oubliées” ne peut … être tenu pour quantité négligeable ».
弗洛斯教授举出几个有关法国的例子 ,虽然不可能予以评价,但确实毫无疑问“这些`被遗忘的'保留的数目……不能视
微不足道”。
On s'est également dit favorable à ce que la notion de biens ayant une valeur négative soit remplacée par celle de biens sans valeur et à ce que le texte à partir de “ou lorsque les biens sont invendables” soit supprimé.
还有与会者支持把出现负值的资产的概念改无价值资产,并从“不能……将资产出售”处起删去其余案文。
En vertu de son article 3 f), l'extradition doit être obligatoirement refusée «si l'individu dont l'extradition est demandée … ne bénéficierait pas des garanties minimales prévues, au cours des procédures pénales, par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques».
根据《引渡示范条约》第三条(f)款规定“若被要求引渡者……将不能得到《公民权利和政治权利国际公约》第十四条所载的刑事审判期间的最起码保证,”则将成拒绝引渡的强制性理由。
824 (1915) (« Un demandeur n'est pas … dispensé d'épuiser les recours internes à raison de l'incapacité où il se trouve, du fait de sa pauvreté, de s'acquitter des dépenses que cela entraîne, de son ignorance de son droit d'appel, du fait qu'il a agi sur les avis d'un conseil ou d'une prétendue impossibilité ou inutilité d'une action en justice auprès des tribunaux locaux »).
(内引文从略);EDWIN M. BORCHARD, THE DIPLOMATIC PROTECTION OF CITIZENS ABROAD,p. 824 (1915)(“果求偿者声称由于贫穷而没有能力支付有关费用、不知道本身享有上诉权、自己是根据律师的意见行事,或是所谓向当地法院提起诉讼不是不可能就是起不了什么作用等等,并不能……免除用尽当地补救办法的程序。”) 。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Je ne pouvais plus l'aimer après son retour... je dois vous renvoyer à la Douleur pour comprendre ça.
但是他回来之后我却再也他了……或许您应
看下《痛苦》,这样您就
理解了。
Il y a un film qui s’appelleLa StationProchaine Je Te Dis c’est un comédie Thailande que j’aime le plus pendant l’an 2010.
有部电影叫做《下
站,我
你》,这是
部泰国
情喜剧,是我2010年最喜欢的电影。有
次,女主角问她最好的朋友:“如果两个人
彼此陪伴,
相见……他们还算是情侣吗?
« À ceux-là, je réserverai dans ma Maison, dans mes murs, une stèle porteuse du nom … qui ne sera jamais retranché. » (Isaïe, verset 56.5)
“我必使他们在我殿中,在我墙内,有纪念,有名字……剪除。”
«… un État ne saurait invoquer vis-à-vis d'un autre État sa propre Constitution pour se soustraire aux obligations que lui imposent le droit international ou les traités en vigueur.»
“……国
对另
国引用本国宪法以规避其依国际法或生效的条约应
履行的义务。”
Il est vrai que l'article 51 précise aussi, que « sont des attaques sans discrimination les méthodes et moyens de guerre dont on ne pourrait pas limiter les effets ».
的确,第五十条也规定,“
分皂白的攻击是使用其效果
……加以限制的作战方法或手段”。
Voir le paragraphe 6 de la décision 9 du Conseil d'administration, aux termes duquel: «L'embargo sur le commerce et les mesures connexes … ne seront pas admis comme base d'indemnisation.».
见理事会第9号决定第6段,其中写明,“贸易禁运和有关措施……接受作为任何索赔要求的根据”。
Alors, ils n'ont pas droit aux sorties ni aux appels téléphoniques prétendument pour des raisons de sécuritéÀ mon avis, s'ils sont traités dans les prisons comme des criminels, ils perdront sur le plan de l'idéologie.
因此,由于安全原因,巴勒斯坦人从来没有家属探访,也打电话……我认为,如果他们在监狱里与罪犯待遇
样,从意识形态上来说,他们就会输了
。
Le professeur Flauss, qui en donne plusieurs exemples concernant la France, estime, sans doute à juste titre même si une évaluation est impossible, « que le nombre des réserves “oubliées” ne peut … être tenu pour quantité négligeable ».
洛斯教授举出几个有关法国的例子 ,认为虽然
可
予以评价,但确实毫无疑问“这些`被遗忘的'保留的数目……
视为微
足道”。
On s'est également dit favorable à ce que la notion de biens ayant une valeur négative soit remplacée par celle de biens sans valeur et à ce que le texte à partir de “ou lorsque les biens sont invendables” soit supprimé.
还有与会者支持把出现负值的资产的概念改为无价值资产,并从“……将资产出售”处起删去其余案文。
En vertu de son article 3 f), l'extradition doit être obligatoirement refusée «si l'individu dont l'extradition est demandée … ne bénéficierait pas des garanties minimales prévues, au cours des procédures pénales, par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques».
根据《引渡示范条约》第三条(f)款规定“若被要求引渡者……将得到《公民权利和政治权利国际公约》第十四条所载的刑事审判期间的最起码保证,”则将成为拒绝引渡的强制性理由。
824 (1915) (« Un demandeur n'est pas … dispensé d'épuiser les recours internes à raison de l'incapacité où il se trouve, du fait de sa pauvreté, de s'acquitter des dépenses que cela entraîne, de son ignorance de son droit d'appel, du fait qu'il a agi sur les avis d'un conseil ou d'une prétendue impossibilité ou inutilité d'une action en justice auprès des tribunaux locaux »).
(内引文从略);EDWIN M. BORCHARD, THE DIPLOMATIC PROTECTION OF CITIZENS ABROAD,p. 824 (1915)(“如果求偿者声称由于贫穷而没有力支付有关费用、
知道本身享有上诉权、自己是根据律师的意见行事,或是所谓向当地法院提起诉讼
是
可
就是起
了什么作用等等,并
……免除用尽当地补救办法的程序。”) 。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne pouvais plus l'aimer après son retour... je dois vous renvoyer à la Douleur pour comprendre ça.
但是他回来之后我却再也不能爱他了……或许您应看下《痛苦》,这样您就能理解了。
Il y a un film qui s’appelleLa StationProchaine Je Te Dis c’est un comédie Thailande que j’aime le plus pendant l’an 2010.
有一部电影叫做《下一站,我爱你》,这是一部泰国爱情剧,是我2010年最
电影。有一次,女主角问她最好
朋友:“如果两个
不能彼此陪伴,不能相见……他们还算是情侣吗?
« À ceux-là, je réserverai dans ma Maison, dans mes murs, une stèle porteuse du nom … qui ne sera jamais retranché. » (Isaïe, verset 56.5)
“我必使他们在我殿中,在我墙内,有纪念,有名字……不能剪除。”
«… un État ne saurait invoquer vis-à-vis d'un autre État sa propre Constitution pour se soustraire aux obligations que lui imposent le droit international ou les traités en vigueur.»
“……一国不能对另一国引用本国宪法以规避其依国际法或生效条约应
履行
义务。”
Il est vrai que l'article 51 précise aussi, que « sont des attaques sans discrimination les méthodes et moyens de guerre dont on ne pourrait pas limiter les effets ».
确,第五十一条也规定,“不分皂白
攻击是使用其效果不能……加以限制
作战方法或手段”。
Voir le paragraphe 6 de la décision 9 du Conseil d'administration, aux termes duquel: «L'embargo sur le commerce et les mesures connexes … ne seront pas admis comme base d'indemnisation.».
见理事会第9号决定第6段,其中写明,“贸易禁运和有关措施……不能接受作为任何索赔要求根据”。
Alors, ils n'ont pas droit aux sorties ni aux appels téléphoniques prétendument pour des raisons de sécuritéÀ mon avis, s'ils sont traités dans les prisons comme des criminels, ils perdront sur le plan de l'idéologie.
因此,由于安全原因,巴勒从来没有家属探访,也不能打电话……我认为,如果他们在监狱里与罪犯待遇一样,从意识形态上来说,他们就会输了一局。
Le professeur Flauss, qui en donne plusieurs exemples concernant la France, estime, sans doute à juste titre même si une évaluation est impossible, « que le nombre des réserves “oubliées” ne peut … être tenu pour quantité négligeable ».
弗洛教授举出几个有关法国
例子 ,认为虽然不可能予以评价,但确实毫无疑问“这些`被遗忘
'保留
数目……不能视为微不足道”。
On s'est également dit favorable à ce que la notion de biens ayant une valeur négative soit remplacée par celle de biens sans valeur et à ce que le texte à partir de “ou lorsque les biens sont invendables” soit supprimé.
还有与会者支持把出现负值资产
概念改为无价值资产,并从“不能……将资产出售”处起删去其余案文。
En vertu de son article 3 f), l'extradition doit être obligatoirement refusée «si l'individu dont l'extradition est demandée … ne bénéficierait pas des garanties minimales prévues, au cours des procédures pénales, par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques».
根据《引渡示范条约》第三条(f)款规定“若被要求引渡者……将不能得到《公民权利和政治权利国际公约》第十四条所载刑事审判期间
最起码保证,”则将成为拒绝引渡
强制性理由。
824 (1915) (« Un demandeur n'est pas … dispensé d'épuiser les recours internes à raison de l'incapacité où il se trouve, du fait de sa pauvreté, de s'acquitter des dépenses que cela entraîne, de son ignorance de son droit d'appel, du fait qu'il a agi sur les avis d'un conseil ou d'une prétendue impossibilité ou inutilité d'une action en justice auprès des tribunaux locaux »).
(内引文从略);EDWIN M. BORCHARD, THE DIPLOMATIC PROTECTION OF CITIZENS ABROAD,p. 824 (1915)(“如果求偿者声称由于贫穷而没有能力支付有关费用、不知道本身享有上诉权、自己是根据律师意见行事,或是所谓向当地法院提起诉讼不是不可能就是起不了什么作用等等,并不能……免除用尽当地补救办法
程序。”) 。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,
迎向我们指正。