Il s'agit d'organismes juridiquement et financièrement indépendants de l'État mais qui néanmoins pourraient être soumis aux CPG.
这些是在法律上和财务上都与国家相分离的机构,但是受《英联邦采购指南》约束。
Il s'agit d'organismes juridiquement et financièrement indépendants de l'État mais qui néanmoins pourraient être soumis aux CPG.
这些是在法律上和财务上都与国家相分离的机构,但是受《英联邦采购指南》约束。
Durant le débat général de la plénière, le 28 septembre, le Ministre des affaires étrangères japonais Koumoura a prié instamment les États Membres d'agir en ce sens.
在9月28日全体会议的一般性辩论上,日本外务相高村正彦曾敦促会员国采取这行动。
Les déclarations qu'ils avaient faites précédemment à la police ou aux autorités judiciaires se contredisaient par endroits ou ne correspondaient pas à leurs témoignages devant le tribunal.
他们早期向警方和司法当局提供的证词有时互相矛盾,并与他们在法庭上所作证词相矛盾。
En effet, lorsqu'on compare les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing avec les objectifs du Millénaire pour le développement, il ressort que les questions se recoupent de façon saisissante.
事实上《北京行动纲要》的12个重大领域同千年发展目标在极大的程度上相重叠。
Object-ID est en outre compatible avec les autres bases de données existantes ainsi qu'avec CRIGEN-ART, que l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) utilise pour recueillir des informations sur les biens culturels volés.
目标标识符和其它现有的数据库,及国际刑警组织用于收集被盗文化财产信息的CRIGEN-ART表格上相协调的。
Celle-ci peut intervenir par le moyen de la formulation d'un acte explicite, ce qui l'apparente dans une certaine mesure à la reconnaissance, ou par le moyen d'actes ou de comportements concluants.
不承认通
明确的行为作出,使它在一
程度上与承认行为相类似,
通
其他结论性行为或行为形式作出。
Il a été proposé de réviser le chapeau du projet de recommandation 17 afin de confirmer que le résultat d'un regroupement des patrimoines était une procédure d'insolvabilité unique visant une seule entité et afin d'éviter toute confusion avec la coordination procédurale.
有与会者提议修订建议17草案的前导句,确认实质性合并处理的结果是仅涉及一个实体的单一破产程序,并避免与工作程序上的协调相混淆。
Une telle attitude, notamment après le résultat de la Conférence d'examen du TNP, non seulement va à l'encontre de leurs engagements généraux pris au titre de l'article VI et ceux pris durant la sixième Conférence d'examen, mais compromettent également les principes et objectifs du Traité.
我们认为,这立场,特别是在举行《不扩散条约》审议会议之后,不仅与其根据第六条所作的普遍承诺及在第六次审议会议上所作的承诺相抵触,而且
损害了该条约的原则和目标。
Les résolutions, 1556 (2004) et, plus récemment 1564 (2004), du Conseil de sécurité, doivent être respectées pour éviter que ce type de tragédie ne se répète en d'autres lieux du continent africain, à l'image des événements qui se sont produits au cours de la dernière décennie.
安全理事会第1556(2004)号决议和最近通的第1564(2004)号决议必须得到遵守,才能避免再次发生非洲大陆其他地方发生的与上个十年相类似的悲剧。
Leur concentration sur le processus de détermination du statut futur aurait dû conduire les dirigeants albanais du Kosovo à multiplier les contacts de haut niveau avec les communautés minoritaires, mais en fait, ces efforts de communication ont diminué au cours de la précédente période à l'examen.
虽然未来地位进程为重点本应增加科索沃阿族高级别领袖与少数族裔的接触,但是,与上一次报告期间相比较,这
接触却减少了。
Aujourd'hui, nous prouvons que la paix et la réconciliation sont possibles, que notre espoir collectif pour les régions du monde dans lesquelles des frères combattent des frères et où l'on meurt sans raison n'est pas illusoire ou vain : c'est un espoir justifié qui peut être matérialisé.
今天,我们证明,和平与和解是能的,我们对世界上发生兄弟相煎、人民无谓牺牲的地区所抱的集体希望,并非心血来潮或想入非非:这是能够实现的合理的希望。
En outre, dans le cas des transactions soupçonnées d'avoir pour objet le financement du terrorisme, à l'obligation première s'ajoute une autre obligation, celle de déclarer les transactions qui pourraient être liées à une personne figurant sur les listes de personnes susceptibles de sanctions des pays de l'Union européenne.
此外,就令人联想起为恐怖主义提供资助的交易而言,除现有报告义务外还要加上一项义务,即报告与欧盟制裁清单上任何一项相联系的交易。
La situation des Allemandes soutient favorablement la comparaison avec celle d'autres pays en ce qui concerne la vie politique au niveau fédéral, cela en raison de la représentation proportionnelle, combinée avec des quotas volontairement adoptés par tous les grands partis politiques, y compris les partis représentés au Parlement.
与国际上的情况相比较,由于实行了比例代表制和各主要政党包括议会中被代表的所有政党采取自愿限额相结合的方法,德国妇女的情况在联邦一级的政治生活中是相当积极的。
Ce constat peut être dû au fait que les engagements pris à Bruxelles à l'issue de la troisième Conférence des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés sont souvent dissociés de ceux pris à l'issue du Sommet du Millénaire et, partant, de ceux du Consensus de Monterrey.
或许这是因为在第三届联合国最不发达国家会议之后,在布鲁塞尔所作的承诺与在千年首脑会议上所作的承诺相脱离,因此与在蒙特雷共识中所载的承诺相脱节。
Lors des sessions du Groupe de travail, plusieurs États membres de la CNUDCI ont mis en relief l'importance qu'il y avait à coordonner les approches de la rédaction de dispositions révisées ou de nouvelles dispositions de la Loi type et du Guide et les approches suivies dans le même domaine au sein de l'OMC.
在工作组的各届会议上,贸易法委员会一些成员国强调了将《示范法》和《指南》中所有修订条文或新条文的草拟办法同世贸组织在相同主题上采用的办法相协调的重要性。
Cette stratégie a atteint le comble avec l'utilisation qui a été faite du Conseil de sécurité, lequel a adopté des résolutions servant les intérêts et les stratégies de ces parties, telle la résolution 1706 (2006) qui cherche à saper les efforts nationaux et régionaux de mise en œuvre de l'Accord d'Abuja, puisqu'elle en contredit la lettre et l'esprit.
在这方面登峰造极的做法是对安全理事会加利用,使其通
符合这些方面利益和战略的决议,比如试图破坏国家和区域为执行《阿布贾协
》所作努力的安理会第1706(2006)号决议,因为这项决议在文字和精神上与该协
相抵触。
Dans les observations reçues, au moins deux États se sont dits favorables à la suppression pure et simple de cette disposition, faisant valoir qu'à la différence de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, le projet de convention ne contient pas de dispositions relatives à l'attribution des messages de données, la notion de fiabilité étant logiquement liée à celle d'attribution.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而靠性的概念从逻辑上是与归属相联系的。
On s'efforcera également : a) de lutter contre la préférence donnée aux garçons et d'identifier des stratégies pour remédier aux déséquilibres observés au niveau des rapports de masculinité; et b) de veiller à ce que les politiques soient pleinement appliquées et à ce que le lien soit fait entre les services de santé sexuelle et procréative et de prévention du VIH et la prévention et le traitement des violences sexistes.
(a) 消除重男轻女观念,并找出对策,解决性别比例失衡的问题;(b) 确保政策得到执行,并确保性保健和生殖保健、预防感染艾滋病毒的服务
及预防基于性别暴力和治疗等方面在功能上相挂钩。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit d'organismes juridiquement et financièrement indépendants de l'État mais qui néanmoins pourraient être soumis aux CPG.
这些是在法律上和财务上都与国家相分离的机构,但是可以受《英联邦采购指南》约束。
Durant le débat général de la plénière, le 28 septembre, le Ministre des affaires étrangères japonais Koumoura a prié instamment les États Membres d'agir en ce sens.
在9月28日全体会议的一般性辩论上,日本外务相高村正彦曾敦促会员国采取这种。
Les déclarations qu'ils avaient faites précédemment à la police ou aux autorités judiciaires se contredisaient par endroits ou ne correspondaient pas à leurs témoignages devant le tribunal.
他们早期向警方和司法当局提供的证词有时互相矛盾,并与他们在法庭上所作证词相矛盾。
En effet, lorsqu'on compare les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing avec les objectifs du Millénaire pour le développement, il ressort que les questions se recoupent de façon saisissante.
事实上《北纲要》的12个重大领域同千年发展目标在极大的程度上相重叠。
Object-ID est en outre compatible avec les autres bases de données existantes ainsi qu'avec CRIGEN-ART, que l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) utilise pour recueillir des informations sur les biens culturels volés.
目标标识符和其它现有的数据库,以及国际刑警组织用于收集被盗文化财产信息的CRIGEN-ART表格上相协调的。
Celle-ci peut intervenir par le moyen de la formulation d'un acte explicite, ce qui l'apparente dans une certaine mesure à la reconnaissance, ou par le moyen d'actes ou de comportements concluants.
不承认可以通过某种明确的为作出,使它在一
程度上与承认
为相类似,也可以通过其他结论性
为或
为形式作出。
Il a été proposé de réviser le chapeau du projet de recommandation 17 afin de confirmer que le résultat d'un regroupement des patrimoines était une procédure d'insolvabilité unique visant une seule entité et afin d'éviter toute confusion avec la coordination procédurale.
有与会者提议修订建议17草案的前导句,以确认实质性合并处理的结果是仅涉及一个实体的单一破产程序,并避免与工作程序上的协调相。
Une telle attitude, notamment après le résultat de la Conférence d'examen du TNP, non seulement va à l'encontre de leurs engagements généraux pris au titre de l'article VI et ceux pris durant la sixième Conférence d'examen, mais compromettent également les principes et objectifs du Traité.
们认为,这种立场,特别是在举
《不扩散条约》审议会议之后,不仅与其根据第六条所作的普遍承诺及在第六次审议会议上所作的承诺相抵触,而且也损害了该条约的原则和目标。
Les résolutions, 1556 (2004) et, plus récemment 1564 (2004), du Conseil de sécurité, doivent être respectées pour éviter que ce type de tragédie ne se répète en d'autres lieux du continent africain, à l'image des événements qui se sont produits au cours de la dernière décennie.
安全理事会第1556(2004)号决议和最近通过的第1564(2004)号决议必须得到遵守,才能避免再次发生非洲大陆其他地方发生的与上个十年相类似的悲剧。
Leur concentration sur le processus de détermination du statut futur aurait dû conduire les dirigeants albanais du Kosovo à multiplier les contacts de haut niveau avec les communautés minoritaires, mais en fait, ces efforts de communication ont diminué au cours de la précédente période à l'examen.
虽然以未来地位进程为重点本应增加科索沃阿族高级别领袖与少数族裔的接触,但是,与上一次报告期间相比较,这种接触却减少了。
Aujourd'hui, nous prouvons que la paix et la réconciliation sont possibles, que notre espoir collectif pour les régions du monde dans lesquelles des frères combattent des frères et où l'on meurt sans raison n'est pas illusoire ou vain : c'est un espoir justifié qui peut être matérialisé.
今天,们证明,和平与和解是可能的,
们对世界上发生兄弟相煎、人民无谓牺牲的地区所抱的集体希望,并非心血来潮或想入非非:这是能够实现的合理的希望。
En outre, dans le cas des transactions soupçonnées d'avoir pour objet le financement du terrorisme, à l'obligation première s'ajoute une autre obligation, celle de déclarer les transactions qui pourraient être liées à une personne figurant sur les listes de personnes susceptibles de sanctions des pays de l'Union européenne.
此外,就令人联想起为恐怖主义提供资助的交易而言,除现有报告义务外还要加上一项义务,即报告可以与欧盟制裁清单上任何一项相联系的交易。
La situation des Allemandes soutient favorablement la comparaison avec celle d'autres pays en ce qui concerne la vie politique au niveau fédéral, cela en raison de la représentation proportionnelle, combinée avec des quotas volontairement adoptés par tous les grands partis politiques, y compris les partis représentés au Parlement.
与国际上的情况相比较,由于实了比例代表制和各主要政党包括议会中被代表的所有政党采取自愿限额相结合的方法,德国妇女的情况在联邦一级的政治生活中是相当积极的。
Ce constat peut être dû au fait que les engagements pris à Bruxelles à l'issue de la troisième Conférence des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés sont souvent dissociés de ceux pris à l'issue du Sommet du Millénaire et, partant, de ceux du Consensus de Monterrey.
或许这是因为在第三届联合国最不发达国家会议之后,在布鲁塞尔所作的承诺与在千年首脑会议上所作的承诺相脱离,因此也与在蒙特雷共识中所载的承诺相脱节。
Lors des sessions du Groupe de travail, plusieurs États membres de la CNUDCI ont mis en relief l'importance qu'il y avait à coordonner les approches de la rédaction de dispositions révisées ou de nouvelles dispositions de la Loi type et du Guide et les approches suivies dans le même domaine au sein de l'OMC.
在工作组的各届会议上,贸易法委员会一些成员国强调了将《示范法》和《指南》中所有修订条文或新条文的草拟办法同世贸组织在相同主题上采用的办法相协调的重要性。
Cette stratégie a atteint le comble avec l'utilisation qui a été faite du Conseil de sécurité, lequel a adopté des résolutions servant les intérêts et les stratégies de ces parties, telle la résolution 1706 (2006) qui cherche à saper les efforts nationaux et régionaux de mise en œuvre de l'Accord d'Abuja, puisqu'elle en contredit la lettre et l'esprit.
在这方面登峰造极的做法是对安全理事会加以利用,使其通过符合这些方面利益和战略的决议,比如试图破坏国家和区域为执《阿布贾协
》所作努力的安理会第1706(2006)号决议,因为这项决议在文字和精神上与该协
相抵触。
Dans les observations reçues, au moins deux États se sont dits favorables à la suppression pure et simple de cette disposition, faisant valoir qu'à la différence de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, le projet de convention ne contient pas de dispositions relatives à l'attribution des messages de données, la notion de fiabilité étant logiquement liée à celle d'attribution.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上是与归属相联系的。
On s'efforcera également : a) de lutter contre la préférence donnée aux garçons et d'identifier des stratégies pour remédier aux déséquilibres observés au niveau des rapports de masculinité; et b) de veiller à ce que les politiques soient pleinement appliquées et à ce que le lien soit fait entre les services de santé sexuelle et procréative et de prévention du VIH et la prévention et le traitement des violences sexistes.
(a) 消除重男轻女观念,并找出对策,以解决性别比例失衡的问题;(b) 确保政策得到执,并确保性保健和生殖保健、预防感染艾滋病毒的服务以及预防基于性别暴力和治疗等方面在功能上相挂钩。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Il s'agit d'organismes juridiquement et financièrement indépendants de l'État mais qui néanmoins pourraient être soumis aux CPG.
这些是法律上和财务上都与国家相分离的机构,但是可以受《英联邦采购指南》约束。
Durant le débat général de la plénière, le 28 septembre, le Ministre des affaires étrangères japonais Koumoura a prié instamment les États Membres d'agir en ce sens.
9月28日全体会议的一般性辩论上,日本外务相高村正彦曾敦促会员国采取这种行
。
Les déclarations qu'ils avaient faites précédemment à la police ou aux autorités judiciaires se contredisaient par endroits ou ne correspondaient pas à leurs témoignages devant le tribunal.
早期向警方和司法当局提供的证词有时互相矛盾,并与
法庭上所作证词相矛盾。
En effet, lorsqu'on compare les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing avec les objectifs du Millénaire pour le développement, il ressort que les questions se recoupent de façon saisissante.
事实上《北京行纲要》的12个重大领域同千年发展目标
极大的程度上相重叠。
Object-ID est en outre compatible avec les autres bases de données existantes ainsi qu'avec CRIGEN-ART, que l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) utilise pour recueillir des informations sur les biens culturels volés.
目标标识符和其它现有的数据库,以国际刑警组织用于收集被盗文化财产信息的CRIGEN-ART表格上相协调的。
Celle-ci peut intervenir par le moyen de la formulation d'un acte explicite, ce qui l'apparente dans une certaine mesure à la reconnaissance, ou par le moyen d'actes ou de comportements concluants.
不承认可以通过某种明确的行为作出,使它一
程度上与承认行为相类似,也可以通过其
结论性行为或行为形式作出。
Il a été proposé de réviser le chapeau du projet de recommandation 17 afin de confirmer que le résultat d'un regroupement des patrimoines était une procédure d'insolvabilité unique visant une seule entité et afin d'éviter toute confusion avec la coordination procédurale.
有与会者提议修订建议17草案的前导句,以确认实质性合并处理的结果是仅涉一个实体的单一破产程序,并避免与工作程序上的协调相混淆。
Une telle attitude, notamment après le résultat de la Conférence d'examen du TNP, non seulement va à l'encontre de leurs engagements généraux pris au titre de l'article VI et ceux pris durant la sixième Conférence d'examen, mais compromettent également les principes et objectifs du Traité.
我认为,这种立场,特别是
举行《不扩散条约》审议会议之后,不仅与其根据
六条所作的普遍承诺
六次审议会议上所作的承诺相抵触,而且也损害了该条约的原则和目标。
Les résolutions, 1556 (2004) et, plus récemment 1564 (2004), du Conseil de sécurité, doivent être respectées pour éviter que ce type de tragédie ne se répète en d'autres lieux du continent africain, à l'image des événements qui se sont produits au cours de la dernière décennie.
安全理事会1556(2004)号决议和最近通过的
1564(2004)号决议必须得到遵守,才能避免再次发生非洲大陆其
地方发生的与上个十年相类似的悲剧。
Leur concentration sur le processus de détermination du statut futur aurait dû conduire les dirigeants albanais du Kosovo à multiplier les contacts de haut niveau avec les communautés minoritaires, mais en fait, ces efforts de communication ont diminué au cours de la précédente période à l'examen.
虽然以未来地位进程为重点本应增加科索沃阿族高级别领袖与少数族裔的接触,但是,与上一次报告期间相比较,这种接触却减少了。
Aujourd'hui, nous prouvons que la paix et la réconciliation sont possibles, que notre espoir collectif pour les régions du monde dans lesquelles des frères combattent des frères et où l'on meurt sans raison n'est pas illusoire ou vain : c'est un espoir justifié qui peut être matérialisé.
今天,我证明,和平与和解是可能的,我
对世界上发生兄弟相煎、人民无谓牺牲的地区所抱的集体希望,并非心血来潮或想入非非:这是能够实现的合理的希望。
En outre, dans le cas des transactions soupçonnées d'avoir pour objet le financement du terrorisme, à l'obligation première s'ajoute une autre obligation, celle de déclarer les transactions qui pourraient être liées à une personne figurant sur les listes de personnes susceptibles de sanctions des pays de l'Union européenne.
此外,就令人联想起为恐怖主义提供资助的交易而言,除现有报告义务外还要加上一项义务,即报告可以与欧盟制裁清单上任何一项相联系的交易。
La situation des Allemandes soutient favorablement la comparaison avec celle d'autres pays en ce qui concerne la vie politique au niveau fédéral, cela en raison de la représentation proportionnelle, combinée avec des quotas volontairement adoptés par tous les grands partis politiques, y compris les partis représentés au Parlement.
与国际上的情况相比较,由于实行了比例代表制和各主要政党包括议会中被代表的所有政党采取自愿限额相结合的方法,德国妇女的情况联邦一级的政治生活中是相当积极的。
Ce constat peut être dû au fait que les engagements pris à Bruxelles à l'issue de la troisième Conférence des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés sont souvent dissociés de ceux pris à l'issue du Sommet du Millénaire et, partant, de ceux du Consensus de Monterrey.
或许这是因为三届联合国最不发达国家会议之后,
布鲁塞尔所作的承诺与
千年首脑会议上所作的承诺相脱离,因此也与
蒙特雷共识中所载的承诺相脱节。
Lors des sessions du Groupe de travail, plusieurs États membres de la CNUDCI ont mis en relief l'importance qu'il y avait à coordonner les approches de la rédaction de dispositions révisées ou de nouvelles dispositions de la Loi type et du Guide et les approches suivies dans le même domaine au sein de l'OMC.
工作组的各届会议上,贸易法委员会一些成员国强调了将《示范法》和《指南》中所有修订条文或新条文的草拟办法同世贸组织
相同主题上采用的办法相协调的重要性。
Cette stratégie a atteint le comble avec l'utilisation qui a été faite du Conseil de sécurité, lequel a adopté des résolutions servant les intérêts et les stratégies de ces parties, telle la résolution 1706 (2006) qui cherche à saper les efforts nationaux et régionaux de mise en œuvre de l'Accord d'Abuja, puisqu'elle en contredit la lettre et l'esprit.
这方面登峰造极的做法是对安全理事会加以利用,使其通过符合这些方面利益和战略的决议,比如试图破坏国家和区域为执行《阿布贾协
》所作努力的安理会
1706(2006)号决议,因为这项决议
文字和精神上与该协
相抵触。
Dans les observations reçues, au moins deux États se sont dits favorables à la suppression pure et simple de cette disposition, faisant valoir qu'à la différence de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, le projet de convention ne contient pas de dispositions relatives à l'attribution des messages de données, la notion de fiabilité étant logiquement liée à celle d'attribution.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上是与归属相联系的。
On s'efforcera également : a) de lutter contre la préférence donnée aux garçons et d'identifier des stratégies pour remédier aux déséquilibres observés au niveau des rapports de masculinité; et b) de veiller à ce que les politiques soient pleinement appliquées et à ce que le lien soit fait entre les services de santé sexuelle et procréative et de prévention du VIH et la prévention et le traitement des violences sexistes.
(a) 消除重男轻女观念,并找出对策,以解决性别比例失衡的问题;(b) 确保政策得到执行,并确保性保健和生殖保健、预防感染艾滋病毒的服务以预防基于性别暴力和治疗等方面
功能上相挂钩。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Il s'agit d'organismes juridiquement et financièrement indépendants de l'État mais qui néanmoins pourraient être soumis aux CPG.
这些是在法律上和财务上都与国家分离的机构,但是可以受《英联邦采购指南》约束。
Durant le débat général de la plénière, le 28 septembre, le Ministre des affaires étrangères japonais Koumoura a prié instamment les États Membres d'agir en ce sens.
在9月28日全体会议的一般性辩论上,日本外务高村正彦曾敦促会员国采取这种
。
Les déclarations qu'ils avaient faites précédemment à la police ou aux autorités judiciaires se contredisaient par endroits ou ne correspondaient pas à leurs témoignages devant le tribunal.
他们早期向警方和司法当局提供的证词有时互矛盾,并与他们在法庭上所作证词
矛盾。
En effet, lorsqu'on compare les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing avec les objectifs du Millénaire pour le développement, il ressort que les questions se recoupent de façon saisissante.
事实上《北京要》的12个重大领域同千年发展目标在极大的程度上
重叠。
Object-ID est en outre compatible avec les autres bases de données existantes ainsi qu'avec CRIGEN-ART, que l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) utilise pour recueillir des informations sur les biens culturels volés.
目标标识符和其它现有的数据库,以及国际刑警组织用于收集被盗文化财产信息的CRIGEN-ART表格上协调的。
Celle-ci peut intervenir par le moyen de la formulation d'un acte explicite, ce qui l'apparente dans une certaine mesure à la reconnaissance, ou par le moyen d'actes ou de comportements concluants.
不承认可以通过某种明确的为作出,使它在一
程度上与承认
为
类似,也可以通过其他结论性
为或
为形式作出。
Il a été proposé de réviser le chapeau du projet de recommandation 17 afin de confirmer que le résultat d'un regroupement des patrimoines était une procédure d'insolvabilité unique visant une seule entité et afin d'éviter toute confusion avec la coordination procédurale.
有与会者提议修订建议17草案的前导句,以确认实质性合并处理的结果是仅涉及一个实体的单一破产程序,并避免与工作程序上的协调。
Une telle attitude, notamment après le résultat de la Conférence d'examen du TNP, non seulement va à l'encontre de leurs engagements généraux pris au titre de l'article VI et ceux pris durant la sixième Conférence d'examen, mais compromettent également les principes et objectifs du Traité.
我们认为,这种立场,特别是在举《不扩散条约》审议会议之后,不仅与其根据第六条所作的普遍承诺及在第六次审议会议上所作的承诺
抵触,而且也损害了该条约的原则和目标。
Les résolutions, 1556 (2004) et, plus récemment 1564 (2004), du Conseil de sécurité, doivent être respectées pour éviter que ce type de tragédie ne se répète en d'autres lieux du continent africain, à l'image des événements qui se sont produits au cours de la dernière décennie.
安全理事会第1556(2004)号决议和最近通过的第1564(2004)号决议必须得到遵守,才能避免再次发生非洲大陆其他地方发生的与上个十年类似的悲剧。
Leur concentration sur le processus de détermination du statut futur aurait dû conduire les dirigeants albanais du Kosovo à multiplier les contacts de haut niveau avec les communautés minoritaires, mais en fait, ces efforts de communication ont diminué au cours de la précédente période à l'examen.
虽然以未来地位进程为重点本应增加科索沃阿族高级别领袖与少数族裔的接触,但是,与上一次报告期间比较,这种接触却减少了。
Aujourd'hui, nous prouvons que la paix et la réconciliation sont possibles, que notre espoir collectif pour les régions du monde dans lesquelles des frères combattent des frères et où l'on meurt sans raison n'est pas illusoire ou vain : c'est un espoir justifié qui peut être matérialisé.
今天,我们证明,和平与和解是可能的,我们对世界上发生兄弟煎、人民无谓牺牲的地区所抱的集体希望,并非心血来潮或想入非非:这是能够实现的合理的希望。
En outre, dans le cas des transactions soupçonnées d'avoir pour objet le financement du terrorisme, à l'obligation première s'ajoute une autre obligation, celle de déclarer les transactions qui pourraient être liées à une personne figurant sur les listes de personnes susceptibles de sanctions des pays de l'Union européenne.
此外,就令人联想起为恐怖主义提供资助的交易而言,除现有报告义务外还要加上一项义务,即报告可以与欧盟制裁清单上任何一项联系的交易。
La situation des Allemandes soutient favorablement la comparaison avec celle d'autres pays en ce qui concerne la vie politique au niveau fédéral, cela en raison de la représentation proportionnelle, combinée avec des quotas volontairement adoptés par tous les grands partis politiques, y compris les partis représentés au Parlement.
与国际上的情况比较,由于实
了比例代表制和各主要政党包括议会中被代表的所有政党采取自愿限额
结合的方法,德国妇女的情况在联邦一级的政治生活中是
当积极的。
Ce constat peut être dû au fait que les engagements pris à Bruxelles à l'issue de la troisième Conférence des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés sont souvent dissociés de ceux pris à l'issue du Sommet du Millénaire et, partant, de ceux du Consensus de Monterrey.
或许这是因为在第三届联合国最不发达国家会议之后,在布鲁塞尔所作的承诺与在千年首脑会议上所作的承诺脱离,因此也与在蒙特雷共识中所载的承诺
脱节。
Lors des sessions du Groupe de travail, plusieurs États membres de la CNUDCI ont mis en relief l'importance qu'il y avait à coordonner les approches de la rédaction de dispositions révisées ou de nouvelles dispositions de la Loi type et du Guide et les approches suivies dans le même domaine au sein de l'OMC.
在工作组的各届会议上,贸易法委员会一些成员国强调了将《示范法》和《指南》中所有修订条文或新条文的草拟办法同世贸组织在同主题上采用的办法
协调的重要性。
Cette stratégie a atteint le comble avec l'utilisation qui a été faite du Conseil de sécurité, lequel a adopté des résolutions servant les intérêts et les stratégies de ces parties, telle la résolution 1706 (2006) qui cherche à saper les efforts nationaux et régionaux de mise en œuvre de l'Accord d'Abuja, puisqu'elle en contredit la lettre et l'esprit.
在这方面登峰造极的做法是对安全理事会加以利用,使其通过符合这些方面利益和战略的决议,比如试图破坏国家和区域为执《阿布贾协
》所作努力的安理会第1706(2006)号决议,因为这项决议在文字和精神上与该协
抵触。
Dans les observations reçues, au moins deux États se sont dits favorables à la suppression pure et simple de cette disposition, faisant valoir qu'à la différence de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, le projet de convention ne contient pas de dispositions relatives à l'attribution des messages de données, la notion de fiabilité étant logiquement liée à celle d'attribution.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上是与归属联系的。
On s'efforcera également : a) de lutter contre la préférence donnée aux garçons et d'identifier des stratégies pour remédier aux déséquilibres observés au niveau des rapports de masculinité; et b) de veiller à ce que les politiques soient pleinement appliquées et à ce que le lien soit fait entre les services de santé sexuelle et procréative et de prévention du VIH et la prévention et le traitement des violences sexistes.
(a) 消除重男轻女观念,并找出对策,以解决性别比例失衡的问题;(b) 确保政策得到执,并确保性保健和生殖保健、预防感染艾滋病毒的服务以及预防基于性别暴力和治疗等方面在功能上
挂钩。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit d'organismes juridiquement et financièrement indépendants de l'État mais qui néanmoins pourraient être soumis aux CPG.
这些是在法律和财务
都与国家
分离的机构,但是可以受《英联邦采购指南》约束。
Durant le débat général de la plénière, le 28 septembre, le Ministre des affaires étrangères japonais Koumoura a prié instamment les États Membres d'agir en ce sens.
在9月28日全体会议的般性辩论
,日本外务
高村正彦曾敦促会员国采取这种行动。
Les déclarations qu'ils avaient faites précédemment à la police ou aux autorités judiciaires se contredisaient par endroits ou ne correspondaient pas à leurs témoignages devant le tribunal.
他们早期向警方和司法当局提供的证词有时互矛盾,并与他们在法庭
所作证词
矛盾。
En effet, lorsqu'on compare les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing avec les objectifs du Millénaire pour le développement, il ressort que les questions se recoupent de façon saisissante.
事《北京行动纲要》的12
大领域同千年发展目标在极大的程度
叠。
Object-ID est en outre compatible avec les autres bases de données existantes ainsi qu'avec CRIGEN-ART, que l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) utilise pour recueillir des informations sur les biens culturels volés.
目标标识符和其它现有的数据库,以及国际刑警组织用于收集被盗文化财产信息的CRIGEN-ART表格协调的。
Celle-ci peut intervenir par le moyen de la formulation d'un acte explicite, ce qui l'apparente dans une certaine mesure à la reconnaissance, ou par le moyen d'actes ou de comportements concluants.
不承认可以通过某种明确的行为作出,使它在程度
与承认行为
类似,也可以通过其他结论性行为或行为形式作出。
Il a été proposé de réviser le chapeau du projet de recommandation 17 afin de confirmer que le résultat d'un regroupement des patrimoines était une procédure d'insolvabilité unique visant une seule entité et afin d'éviter toute confusion avec la coordination procédurale.
有与会者提议修订建议17草案的前导句,以确认质性合并处理的结果是仅涉及
体的单
破产程序,并避免与工作程序
的协调
混淆。
Une telle attitude, notamment après le résultat de la Conférence d'examen du TNP, non seulement va à l'encontre de leurs engagements généraux pris au titre de l'article VI et ceux pris durant la sixième Conférence d'examen, mais compromettent également les principes et objectifs du Traité.
我们认为,这种立场,特别是在举行《不扩散条约》审议会议之后,不仅与其根据第六条所作的普遍承诺及在第六次审议会议所作的承诺
抵触,而且也损害了该条约的原则和目标。
Les résolutions, 1556 (2004) et, plus récemment 1564 (2004), du Conseil de sécurité, doivent être respectées pour éviter que ce type de tragédie ne se répète en d'autres lieux du continent africain, à l'image des événements qui se sont produits au cours de la dernière décennie.
安全理事会第1556(2004)号决议和最近通过的第1564(2004)号决议必须得到遵守,才能避免再次发生非洲大陆其他地方发生的与十年
类似的悲剧。
Leur concentration sur le processus de détermination du statut futur aurait dû conduire les dirigeants albanais du Kosovo à multiplier les contacts de haut niveau avec les communautés minoritaires, mais en fait, ces efforts de communication ont diminué au cours de la précédente période à l'examen.
虽然以未来地位进程为点本应增加科索沃阿族高级别领袖与少数族裔的接触,但是,与
次报告期间
比较,这种接触却减少了。
Aujourd'hui, nous prouvons que la paix et la réconciliation sont possibles, que notre espoir collectif pour les régions du monde dans lesquelles des frères combattent des frères et où l'on meurt sans raison n'est pas illusoire ou vain : c'est un espoir justifié qui peut être matérialisé.
今天,我们证明,和平与和解是可能的,我们对世界发生兄弟
煎、人民无谓牺牲的地区所抱的集体希望,并非心血来潮或想入非非:这是能够
现的合理的希望。
En outre, dans le cas des transactions soupçonnées d'avoir pour objet le financement du terrorisme, à l'obligation première s'ajoute une autre obligation, celle de déclarer les transactions qui pourraient être liées à une personne figurant sur les listes de personnes susceptibles de sanctions des pays de l'Union européenne.
此外,就令人联想起为恐怖主义提供资助的交易而言,除现有报告义务外还要加项义务,即报告可以与欧盟制裁清单
任何
项
联系的交易。
La situation des Allemandes soutient favorablement la comparaison avec celle d'autres pays en ce qui concerne la vie politique au niveau fédéral, cela en raison de la représentation proportionnelle, combinée avec des quotas volontairement adoptés par tous les grands partis politiques, y compris les partis représentés au Parlement.
与国际的情况
比较,由于
行了比例代表制和各主要政党包括议会中被代表的所有政党采取自愿限额
结合的方法,德国妇女的情况在联邦
级的政治生活中是
当积极的。
Ce constat peut être dû au fait que les engagements pris à Bruxelles à l'issue de la troisième Conférence des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés sont souvent dissociés de ceux pris à l'issue du Sommet du Millénaire et, partant, de ceux du Consensus de Monterrey.
或许这是因为在第三届联合国最不发达国家会议之后,在布鲁塞尔所作的承诺与在千年首脑会议所作的承诺
脱离,因此也与在蒙特雷共识中所载的承诺
脱节。
Lors des sessions du Groupe de travail, plusieurs États membres de la CNUDCI ont mis en relief l'importance qu'il y avait à coordonner les approches de la rédaction de dispositions révisées ou de nouvelles dispositions de la Loi type et du Guide et les approches suivies dans le même domaine au sein de l'OMC.
在工作组的各届会议,贸易法委员会
些成员国强调了将《示范法》和《指南》中所有修订条文或新条文的草拟办法同世贸组织在
同主题
采用的办法
协调的
要性。
Cette stratégie a atteint le comble avec l'utilisation qui a été faite du Conseil de sécurité, lequel a adopté des résolutions servant les intérêts et les stratégies de ces parties, telle la résolution 1706 (2006) qui cherche à saper les efforts nationaux et régionaux de mise en œuvre de l'Accord d'Abuja, puisqu'elle en contredit la lettre et l'esprit.
在这方面登峰造极的做法是对安全理事会加以利用,使其通过符合这些方面利益和战略的决议,比如试图破坏国家和区域为执行《阿布贾协》所作努力的安理会第1706(2006)号决议,因为这项决议在文字和精神
与该协
抵触。
Dans les observations reçues, au moins deux États se sont dits favorables à la suppression pure et simple de cette disposition, faisant valoir qu'à la différence de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, le projet de convention ne contient pas de dispositions relatives à l'attribution des messages de données, la notion de fiabilité étant logiquement liée à celle d'attribution.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑是与归属
联系的。
On s'efforcera également : a) de lutter contre la préférence donnée aux garçons et d'identifier des stratégies pour remédier aux déséquilibres observés au niveau des rapports de masculinité; et b) de veiller à ce que les politiques soient pleinement appliquées et à ce que le lien soit fait entre les services de santé sexuelle et procréative et de prévention du VIH et la prévention et le traitement des violences sexistes.
(a) 消除男轻女观念,并找出对策,以解决性别比例失衡的问题;(b) 确保政策得到执行,并确保性保健和生殖保健、预防感染艾滋病毒的服务以及预防基于性别暴力和治疗等方面在功能
挂钩。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit d'organismes juridiquement et financièrement indépendants de l'État mais qui néanmoins pourraient être soumis aux CPG.
这些是在法律上和财务上都与国家相分离的机构,但是可以受《英联邦采》约束。
Durant le débat général de la plénière, le 28 septembre, le Ministre des affaires étrangères japonais Koumoura a prié instamment les États Membres d'agir en ce sens.
在9月28日全体会的一般性辩论上,日本外务相高村正彦曾敦促会员国采取这种行动。
Les déclarations qu'ils avaient faites précédemment à la police ou aux autorités judiciaires se contredisaient par endroits ou ne correspondaient pas à leurs témoignages devant le tribunal.
他们早期向警方和司法当局提供的证词有时互相矛盾,并与他们在法庭上所作证词相矛盾。
En effet, lorsqu'on compare les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing avec les objectifs du Millénaire pour le développement, il ressort que les questions se recoupent de façon saisissante.
事实上《北京行动纲要》的12个重大领域同千年发展目标在极大的程度上相重叠。
Object-ID est en outre compatible avec les autres bases de données existantes ainsi qu'avec CRIGEN-ART, que l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) utilise pour recueillir des informations sur les biens culturels volés.
目标标识符和其它现有的数据库,以及国际刑警组织用于收集被盗文化财产信息的CRIGEN-ART表格上相协调的。
Celle-ci peut intervenir par le moyen de la formulation d'un acte explicite, ce qui l'apparente dans une certaine mesure à la reconnaissance, ou par le moyen d'actes ou de comportements concluants.
不承认可以通过某种明确的行为作出,使它在一程度上与承认行为相类似,也可以通过其他结论性行为或行为形式作出。
Il a été proposé de réviser le chapeau du projet de recommandation 17 afin de confirmer que le résultat d'un regroupement des patrimoines était une procédure d'insolvabilité unique visant une seule entité et afin d'éviter toute confusion avec la coordination procédurale.
有与会者提修订建
17草案的前导句,以确认实质性合并处理的结果是仅涉及一个实体的单一破产程序,并避免与工作程序上的协调相混淆。
Une telle attitude, notamment après le résultat de la Conférence d'examen du TNP, non seulement va à l'encontre de leurs engagements généraux pris au titre de l'article VI et ceux pris durant la sixième Conférence d'examen, mais compromettent également les principes et objectifs du Traité.
我们认为,这种立场,特别是在举行《不扩散条约》审会
之后,不仅与其根据第六条所作的普遍承诺及在第六次审
会
上所作的承诺相抵触,而且也损害了该条约的原则和目标。
Les résolutions, 1556 (2004) et, plus récemment 1564 (2004), du Conseil de sécurité, doivent être respectées pour éviter que ce type de tragédie ne se répète en d'autres lieux du continent africain, à l'image des événements qui se sont produits au cours de la dernière décennie.
安全理事会第1556(2004)和最近通过的第1564(2004)
必须得到遵守,才能避免再次发生非洲大陆其他地方发生的与上个十年相类似的悲剧。
Leur concentration sur le processus de détermination du statut futur aurait dû conduire les dirigeants albanais du Kosovo à multiplier les contacts de haut niveau avec les communautés minoritaires, mais en fait, ces efforts de communication ont diminué au cours de la précédente période à l'examen.
虽然以未来地位进程为重点本应增加科索沃阿族高级别领袖与少数族裔的接触,但是,与上一次报告期间相比较,这种接触却减少了。
Aujourd'hui, nous prouvons que la paix et la réconciliation sont possibles, que notre espoir collectif pour les régions du monde dans lesquelles des frères combattent des frères et où l'on meurt sans raison n'est pas illusoire ou vain : c'est un espoir justifié qui peut être matérialisé.
今天,我们证明,和平与和解是可能的,我们对世界上发生兄弟相煎、人民无谓牺牲的地区所抱的集体希望,并非心血来潮或想入非非:这是能够实现的合理的希望。
En outre, dans le cas des transactions soupçonnées d'avoir pour objet le financement du terrorisme, à l'obligation première s'ajoute une autre obligation, celle de déclarer les transactions qui pourraient être liées à une personne figurant sur les listes de personnes susceptibles de sanctions des pays de l'Union européenne.
此外,就令人联想起为恐怖主义提供资助的交易而言,除现有报告义务外还要加上一项义务,即报告可以与欧盟制裁清单上任何一项相联系的交易。
La situation des Allemandes soutient favorablement la comparaison avec celle d'autres pays en ce qui concerne la vie politique au niveau fédéral, cela en raison de la représentation proportionnelle, combinée avec des quotas volontairement adoptés par tous les grands partis politiques, y compris les partis représentés au Parlement.
与国际上的情况相比较,由于实行了比例代表制和各主要政党包括会中被代表的所有政党采取自愿限额相结合的方法,德国妇女的情况在联邦一级的政治生活中是相当积极的。
Ce constat peut être dû au fait que les engagements pris à Bruxelles à l'issue de la troisième Conférence des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés sont souvent dissociés de ceux pris à l'issue du Sommet du Millénaire et, partant, de ceux du Consensus de Monterrey.
或许这是因为在第三届联合国最不发达国家会之后,在布鲁塞尔所作的承诺与在千年首脑会
上所作的承诺相脱离,因此也与在蒙特雷共识中所载的承诺相脱节。
Lors des sessions du Groupe de travail, plusieurs États membres de la CNUDCI ont mis en relief l'importance qu'il y avait à coordonner les approches de la rédaction de dispositions révisées ou de nouvelles dispositions de la Loi type et du Guide et les approches suivies dans le même domaine au sein de l'OMC.
在工作组的各届会上,贸易法委员会一些成员国强调了将《示范法》和《
》中所有修订条文或新条文的草拟办法同世贸组织在相同主题上采用的办法相协调的重要性。
Cette stratégie a atteint le comble avec l'utilisation qui a été faite du Conseil de sécurité, lequel a adopté des résolutions servant les intérêts et les stratégies de ces parties, telle la résolution 1706 (2006) qui cherche à saper les efforts nationaux et régionaux de mise en œuvre de l'Accord d'Abuja, puisqu'elle en contredit la lettre et l'esprit.
在这方面登峰造极的做法是对安全理事会加以利用,使其通过符合这些方面利益和战略的,比如试图破坏国家和区域为执行《阿布贾协
》所作努力的安理会第1706(2006)
,因为这项
在文字和精神上与该协
相抵触。
Dans les observations reçues, au moins deux États se sont dits favorables à la suppression pure et simple de cette disposition, faisant valoir qu'à la différence de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, le projet de convention ne contient pas de dispositions relatives à l'attribution des messages de données, la notion de fiabilité étant logiquement liée à celle d'attribution.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上是与归属相联系的。
On s'efforcera également : a) de lutter contre la préférence donnée aux garçons et d'identifier des stratégies pour remédier aux déséquilibres observés au niveau des rapports de masculinité; et b) de veiller à ce que les politiques soient pleinement appliquées et à ce que le lien soit fait entre les services de santé sexuelle et procréative et de prévention du VIH et la prévention et le traitement des violences sexistes.
(a) 消除重男轻女观念,并找出对策,以解性别比例失衡的问题;(b) 确保政策得到执行,并确保性保健和生殖保健、预防感染艾滋病毒的服务以及预防基于性别暴力和治疗等方面在功能上相挂钩。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
Il s'agit d'organismes juridiquement et financièrement indépendants de l'État mais qui néanmoins pourraient être soumis aux CPG.
这些是在法律上和财务上都与国家相分离的机构,但是可以受《英联邦采购指南》约束。
Durant le débat général de la plénière, le 28 septembre, le Ministre des affaires étrangères japonais Koumoura a prié instamment les États Membres d'agir en ce sens.
在9月28日全体会议的一般性辩论上,日本外务相高村正彦曾敦促会员国采取这种行动。
Les déclarations qu'ils avaient faites précédemment à la police ou aux autorités judiciaires se contredisaient par endroits ou ne correspondaient pas à leurs témoignages devant le tribunal.
他们早期向警和司法当局提供的证词有时互相矛盾,并与他们在法庭上所作证词相矛盾。
En effet, lorsqu'on compare les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing avec les objectifs du Millénaire pour le développement, il ressort que les questions se recoupent de façon saisissante.
事实上《北京行动纲要》的12个重大领域同千年展目标在极大的程度上相重叠。
Object-ID est en outre compatible avec les autres bases de données existantes ainsi qu'avec CRIGEN-ART, que l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) utilise pour recueillir des informations sur les biens culturels volés.
目标标识符和其它现有的数据库,以及国际刑警组织用于收集被盗文化财产信息的CRIGEN-ART表格上相协调的。
Celle-ci peut intervenir par le moyen de la formulation d'un acte explicite, ce qui l'apparente dans une certaine mesure à la reconnaissance, ou par le moyen d'actes ou de comportements concluants.
不承认可以通过某种明确的行为作出,使它在一程度上与承认行为相类似,也可以通过其他结论性行为或行为形式作出。
Il a été proposé de réviser le chapeau du projet de recommandation 17 afin de confirmer que le résultat d'un regroupement des patrimoines était une procédure d'insolvabilité unique visant une seule entité et afin d'éviter toute confusion avec la coordination procédurale.
有与会者提议修订建议17草案的前导,以确认实质性合并处理的结果是仅涉及一个实体的单一破产程序,并避免与工作程序上的协调相混淆。
Une telle attitude, notamment après le résultat de la Conférence d'examen du TNP, non seulement va à l'encontre de leurs engagements généraux pris au titre de l'article VI et ceux pris durant la sixième Conférence d'examen, mais compromettent également les principes et objectifs du Traité.
我们认为,这种立场,特别是在举行《不扩散条约》审议会议之后,不仅与其根据第六条所作的普遍承诺及在第六次审议会议上所作的承诺相抵触,而且也损害了该条约的原则和目标。
Les résolutions, 1556 (2004) et, plus récemment 1564 (2004), du Conseil de sécurité, doivent être respectées pour éviter que ce type de tragédie ne se répète en d'autres lieux du continent africain, à l'image des événements qui se sont produits au cours de la dernière décennie.
安全理事会第1556(2004)号决议和最近通过的第1564(2004)号决议必须得到遵守,才能避免再次非洲大陆其他地
的与上个十年相类似的悲剧。
Leur concentration sur le processus de détermination du statut futur aurait dû conduire les dirigeants albanais du Kosovo à multiplier les contacts de haut niveau avec les communautés minoritaires, mais en fait, ces efforts de communication ont diminué au cours de la précédente période à l'examen.
虽然以未来地位进程为重点本应增加科索沃阿族高级别领袖与少数族裔的接触,但是,与上一次报告期间相比较,这种接触却减少了。
Aujourd'hui, nous prouvons que la paix et la réconciliation sont possibles, que notre espoir collectif pour les régions du monde dans lesquelles des frères combattent des frères et où l'on meurt sans raison n'est pas illusoire ou vain : c'est un espoir justifié qui peut être matérialisé.
今天,我们证明,和平与和解是可能的,我们对世界上兄弟相煎、人民无谓牺牲的地区所抱的集体希望,并非心血来潮或想入非非:这是能够实现的合理的希望。
En outre, dans le cas des transactions soupçonnées d'avoir pour objet le financement du terrorisme, à l'obligation première s'ajoute une autre obligation, celle de déclarer les transactions qui pourraient être liées à une personne figurant sur les listes de personnes susceptibles de sanctions des pays de l'Union européenne.
此外,就令人联想起为恐怖主义提供资助的交易而言,除现有报告义务外还要加上一项义务,即报告可以与欧盟制裁清单上任何一项相联系的交易。
La situation des Allemandes soutient favorablement la comparaison avec celle d'autres pays en ce qui concerne la vie politique au niveau fédéral, cela en raison de la représentation proportionnelle, combinée avec des quotas volontairement adoptés par tous les grands partis politiques, y compris les partis représentés au Parlement.
与国际上的情况相比较,由于实行了比代表制和各主要政党包括议会中被代表的所有政党采取自愿限额相结合的
法,德国妇女的情况在联邦一级的政治
活中是相当积极的。
Ce constat peut être dû au fait que les engagements pris à Bruxelles à l'issue de la troisième Conférence des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés sont souvent dissociés de ceux pris à l'issue du Sommet du Millénaire et, partant, de ceux du Consensus de Monterrey.
或许这是因为在第三届联合国最不达国家会议之后,在布鲁塞尔所作的承诺与在千年首脑会议上所作的承诺相脱离,因此也与在蒙特雷共识中所载的承诺相脱节。
Lors des sessions du Groupe de travail, plusieurs États membres de la CNUDCI ont mis en relief l'importance qu'il y avait à coordonner les approches de la rédaction de dispositions révisées ou de nouvelles dispositions de la Loi type et du Guide et les approches suivies dans le même domaine au sein de l'OMC.
在工作组的各届会议上,贸易法委员会一些成员国强调了将《示范法》和《指南》中所有修订条文或新条文的草拟办法同世贸组织在相同主题上采用的办法相协调的重要性。
Cette stratégie a atteint le comble avec l'utilisation qui a été faite du Conseil de sécurité, lequel a adopté des résolutions servant les intérêts et les stratégies de ces parties, telle la résolution 1706 (2006) qui cherche à saper les efforts nationaux et régionaux de mise en œuvre de l'Accord d'Abuja, puisqu'elle en contredit la lettre et l'esprit.
在这面登峰造极的做法是对安全理事会加以利用,使其通过符合这些
面利益和战略的决议,比如试图破坏国家和区域为执行《阿布贾协
》所作努力的安理会第1706(2006)号决议,因为这项决议在文字和精神上与该协
相抵触。
Dans les observations reçues, au moins deux États se sont dits favorables à la suppression pure et simple de cette disposition, faisant valoir qu'à la différence de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, le projet de convention ne contient pas de dispositions relatives à l'attribution des messages de données, la notion de fiabilité étant logiquement liée à celle d'attribution.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上是与归属相联系的。
On s'efforcera également : a) de lutter contre la préférence donnée aux garçons et d'identifier des stratégies pour remédier aux déséquilibres observés au niveau des rapports de masculinité; et b) de veiller à ce que les politiques soient pleinement appliquées et à ce que le lien soit fait entre les services de santé sexuelle et procréative et de prévention du VIH et la prévention et le traitement des violences sexistes.
(a) 消除重男轻女观念,并找出对策,以解决性别比失衡的问题;(b) 确保政策得到执行,并确保性保健和
殖保健、预防感染艾滋病毒的服务以及预防基于性别暴力和治疗等
面在功能上相挂钩。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Il s'agit d'organismes juridiquement et financièrement indépendants de l'État mais qui néanmoins pourraient être soumis aux CPG.
这些是在法律上财务上都与国家相分离的机构,但是可以受《英联邦
南》约束。
Durant le débat général de la plénière, le 28 septembre, le Ministre des affaires étrangères japonais Koumoura a prié instamment les États Membres d'agir en ce sens.
在9月28日全体会的一般性辩论上,日本外务相高村正彦曾敦促会员国
取这种行动。
Les déclarations qu'ils avaient faites précédemment à la police ou aux autorités judiciaires se contredisaient par endroits ou ne correspondaient pas à leurs témoignages devant le tribunal.
他们早期向警方司法当局提供的证词有时互相矛盾,并与他们在法庭上所作证词相矛盾。
En effet, lorsqu'on compare les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing avec les objectifs du Millénaire pour le développement, il ressort que les questions se recoupent de façon saisissante.
事实上《北京行动纲要》的12个重大领域同千年发展目标在极大的程度上相重叠。
Object-ID est en outre compatible avec les autres bases de données existantes ainsi qu'avec CRIGEN-ART, que l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) utilise pour recueillir des informations sur les biens culturels volés.
目标标识符其它现有的数据库,以及国际刑警组织用于收集被盗文化财产信息的CRIGEN-ART表格上相协调的。
Celle-ci peut intervenir par le moyen de la formulation d'un acte explicite, ce qui l'apparente dans une certaine mesure à la reconnaissance, ou par le moyen d'actes ou de comportements concluants.
不承认可以通过某种明确的行为作出,使它在一程度上与承认行为相类似,也可以通过其他结论性行为或行为形式作出。
Il a été proposé de réviser le chapeau du projet de recommandation 17 afin de confirmer que le résultat d'un regroupement des patrimoines était une procédure d'insolvabilité unique visant une seule entité et afin d'éviter toute confusion avec la coordination procédurale.
有与会者提修订建
17草案的前导句,以确认实质性合并处理的结果是仅涉及一个实体的单一破产程序,并避免与工作程序上的协调相混淆。
Une telle attitude, notamment après le résultat de la Conférence d'examen du TNP, non seulement va à l'encontre de leurs engagements généraux pris au titre de l'article VI et ceux pris durant la sixième Conférence d'examen, mais compromettent également les principes et objectifs du Traité.
我们认为,这种立场,特别是在举行《不扩散条约》审会
之后,不仅与其根据第六条所作的普遍承诺及在第六次审
会
上所作的承诺相抵触,而且也损害了该条约的原则
目标。
Les résolutions, 1556 (2004) et, plus récemment 1564 (2004), du Conseil de sécurité, doivent être respectées pour éviter que ce type de tragédie ne se répète en d'autres lieux du continent africain, à l'image des événements qui se sont produits au cours de la dernière décennie.
安全理事会第1556(2004)号最近通过的第1564(2004)号
必须得到遵守,才能避免再次发生非洲大陆其他地方发生的与上个十年相类似的悲剧。
Leur concentration sur le processus de détermination du statut futur aurait dû conduire les dirigeants albanais du Kosovo à multiplier les contacts de haut niveau avec les communautés minoritaires, mais en fait, ces efforts de communication ont diminué au cours de la précédente période à l'examen.
虽然以未来地位进程为重点本应增加科索沃阿族高级别领袖与少数族裔的接触,但是,与上一次报告期间相比较,这种接触却减少了。
Aujourd'hui, nous prouvons que la paix et la réconciliation sont possibles, que notre espoir collectif pour les régions du monde dans lesquelles des frères combattent des frères et où l'on meurt sans raison n'est pas illusoire ou vain : c'est un espoir justifié qui peut être matérialisé.
今天,我们证明,平与
解是可能的,我们对世界上发生兄弟相煎、人民无谓牺牲的地区所抱的集体希望,并非心血来潮或想入非非:这是能够实现的合理的希望。
En outre, dans le cas des transactions soupçonnées d'avoir pour objet le financement du terrorisme, à l'obligation première s'ajoute une autre obligation, celle de déclarer les transactions qui pourraient être liées à une personne figurant sur les listes de personnes susceptibles de sanctions des pays de l'Union européenne.
此外,就令人联想起为恐怖主义提供资助的交易而言,除现有报告义务外还要加上一项义务,即报告可以与欧盟制裁清单上任何一项相联系的交易。
La situation des Allemandes soutient favorablement la comparaison avec celle d'autres pays en ce qui concerne la vie politique au niveau fédéral, cela en raison de la représentation proportionnelle, combinée avec des quotas volontairement adoptés par tous les grands partis politiques, y compris les partis représentés au Parlement.
与国际上的情况相比较,由于实行了比例代表制各主要政党包括
会中被代表的所有政党
取自愿限额相结合的方法,德国妇女的情况在联邦一级的政治生活中是相当积极的。
Ce constat peut être dû au fait que les engagements pris à Bruxelles à l'issue de la troisième Conférence des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés sont souvent dissociés de ceux pris à l'issue du Sommet du Millénaire et, partant, de ceux du Consensus de Monterrey.
或许这是因为在第三届联合国最不发达国家会之后,在布鲁塞尔所作的承诺与在千年首脑会
上所作的承诺相脱离,因此也与在蒙特雷共识中所载的承诺相脱节。
Lors des sessions du Groupe de travail, plusieurs États membres de la CNUDCI ont mis en relief l'importance qu'il y avait à coordonner les approches de la rédaction de dispositions révisées ou de nouvelles dispositions de la Loi type et du Guide et les approches suivies dans le même domaine au sein de l'OMC.
在工作组的各届会上,贸易法委员会一些成员国强调了将《示范法》
《
南》中所有修订条文或新条文的草拟办法同世贸组织在相同主题上
用的办法相协调的重要性。
Cette stratégie a atteint le comble avec l'utilisation qui a été faite du Conseil de sécurité, lequel a adopté des résolutions servant les intérêts et les stratégies de ces parties, telle la résolution 1706 (2006) qui cherche à saper les efforts nationaux et régionaux de mise en œuvre de l'Accord d'Abuja, puisqu'elle en contredit la lettre et l'esprit.
在这方面登峰造极的做法是对安全理事会加以利用,使其通过符合这些方面利益战略的
,比如试图破坏国家
区域为执行《阿布贾协
》所作努力的安理会第1706(2006)号
,因为这项
在文字
精神上与该协
相抵触。
Dans les observations reçues, au moins deux États se sont dits favorables à la suppression pure et simple de cette disposition, faisant valoir qu'à la différence de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, le projet de convention ne contient pas de dispositions relatives à l'attribution des messages de données, la notion de fiabilité étant logiquement liée à celle d'attribution.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上是与归属相联系的。
On s'efforcera également : a) de lutter contre la préférence donnée aux garçons et d'identifier des stratégies pour remédier aux déséquilibres observés au niveau des rapports de masculinité; et b) de veiller à ce que les politiques soient pleinement appliquées et à ce que le lien soit fait entre les services de santé sexuelle et procréative et de prévention du VIH et la prévention et le traitement des violences sexistes.
(a) 消除重男轻女观念,并找出对策,以解性别比例失衡的问题;(b) 确保政策得到执行,并确保性保健
生殖保健、预防感染艾滋病毒的服务以及预防基于性别暴力
治疗等方面在功能上相挂钩。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
Il s'agit d'organismes juridiquement et financièrement indépendants de l'État mais qui néanmoins pourraient être soumis aux CPG.
这些是在法律上和财务上都与国家分离的机构,但是可以受《英联邦采购指南》约束。
Durant le débat général de la plénière, le 28 septembre, le Ministre des affaires étrangères japonais Koumoura a prié instamment les États Membres d'agir en ce sens.
在9月28日全体会议的一般性辩论上,日本外务高村正彦曾敦促会员国采取这种
。
Les déclarations qu'ils avaient faites précédemment à la police ou aux autorités judiciaires se contredisaient par endroits ou ne correspondaient pas à leurs témoignages devant le tribunal.
他们早期向警方和司法当局提供的证词有时互矛盾,并与他们在法庭上所作证词
矛盾。
En effet, lorsqu'on compare les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing avec les objectifs du Millénaire pour le développement, il ressort que les questions se recoupent de façon saisissante.
事实上《北京要》的12个重大领域同千年发展目标在极大的程度上
重叠。
Object-ID est en outre compatible avec les autres bases de données existantes ainsi qu'avec CRIGEN-ART, que l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) utilise pour recueillir des informations sur les biens culturels volés.
目标标识符和其它现有的数据库,以及国际刑警组织用于收集被盗文化财产信息的CRIGEN-ART表格上协调的。
Celle-ci peut intervenir par le moyen de la formulation d'un acte explicite, ce qui l'apparente dans une certaine mesure à la reconnaissance, ou par le moyen d'actes ou de comportements concluants.
不承认可以通过某种明确的为作出,使它在一
程度上与承认
为
类似,也可以通过其他结论性
为或
为形式作出。
Il a été proposé de réviser le chapeau du projet de recommandation 17 afin de confirmer que le résultat d'un regroupement des patrimoines était une procédure d'insolvabilité unique visant une seule entité et afin d'éviter toute confusion avec la coordination procédurale.
有与会者提议修订建议17草案的前导句,以确认实质性合并处理的结果是仅涉及一个实体的单一破产程序,并避免与工作程序上的协调。
Une telle attitude, notamment après le résultat de la Conférence d'examen du TNP, non seulement va à l'encontre de leurs engagements généraux pris au titre de l'article VI et ceux pris durant la sixième Conférence d'examen, mais compromettent également les principes et objectifs du Traité.
我们认为,这种立场,特别是在举《不扩散条约》审议会议之后,不仅与其根据第六条所作的普遍承诺及在第六次审议会议上所作的承诺
抵触,而且也损害了该条约的原则和目标。
Les résolutions, 1556 (2004) et, plus récemment 1564 (2004), du Conseil de sécurité, doivent être respectées pour éviter que ce type de tragédie ne se répète en d'autres lieux du continent africain, à l'image des événements qui se sont produits au cours de la dernière décennie.
安全理事会第1556(2004)号决议和最近通过的第1564(2004)号决议必须得到遵守,才能避免再次发生非洲大陆其他地方发生的与上个十年类似的悲剧。
Leur concentration sur le processus de détermination du statut futur aurait dû conduire les dirigeants albanais du Kosovo à multiplier les contacts de haut niveau avec les communautés minoritaires, mais en fait, ces efforts de communication ont diminué au cours de la précédente période à l'examen.
虽然以未来地位进程为重点本应增加科索沃阿族高级别领袖与少数族裔的接触,但是,与上一次报告期间比较,这种接触却减少了。
Aujourd'hui, nous prouvons que la paix et la réconciliation sont possibles, que notre espoir collectif pour les régions du monde dans lesquelles des frères combattent des frères et où l'on meurt sans raison n'est pas illusoire ou vain : c'est un espoir justifié qui peut être matérialisé.
今天,我们证明,和平与和解是可能的,我们对世界上发生兄弟煎、人民无谓牺牲的地区所抱的集体希望,并非心血来潮或想入非非:这是能够实现的合理的希望。
En outre, dans le cas des transactions soupçonnées d'avoir pour objet le financement du terrorisme, à l'obligation première s'ajoute une autre obligation, celle de déclarer les transactions qui pourraient être liées à une personne figurant sur les listes de personnes susceptibles de sanctions des pays de l'Union européenne.
此外,就令人联想起为恐怖主义提供资助的交易而言,除现有报告义务外还要加上一项义务,即报告可以与欧盟制裁清单上任何一项联系的交易。
La situation des Allemandes soutient favorablement la comparaison avec celle d'autres pays en ce qui concerne la vie politique au niveau fédéral, cela en raison de la représentation proportionnelle, combinée avec des quotas volontairement adoptés par tous les grands partis politiques, y compris les partis représentés au Parlement.
与国际上的情况比较,由于实
了比例代表制和各主要政党包括议会中被代表的所有政党采取自愿限额
结合的方法,德国妇女的情况在联邦一级的政治生活中是
当积极的。
Ce constat peut être dû au fait que les engagements pris à Bruxelles à l'issue de la troisième Conférence des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés sont souvent dissociés de ceux pris à l'issue du Sommet du Millénaire et, partant, de ceux du Consensus de Monterrey.
或许这是因为在第三届联合国最不发达国家会议之后,在布鲁塞尔所作的承诺与在千年首脑会议上所作的承诺脱离,因此也与在蒙特雷共识中所载的承诺
脱节。
Lors des sessions du Groupe de travail, plusieurs États membres de la CNUDCI ont mis en relief l'importance qu'il y avait à coordonner les approches de la rédaction de dispositions révisées ou de nouvelles dispositions de la Loi type et du Guide et les approches suivies dans le même domaine au sein de l'OMC.
在工作组的各届会议上,贸易法委员会一些成员国强调了将《示范法》和《指南》中所有修订条文或新条文的草拟办法同世贸组织在同主题上采用的办法
协调的重要性。
Cette stratégie a atteint le comble avec l'utilisation qui a été faite du Conseil de sécurité, lequel a adopté des résolutions servant les intérêts et les stratégies de ces parties, telle la résolution 1706 (2006) qui cherche à saper les efforts nationaux et régionaux de mise en œuvre de l'Accord d'Abuja, puisqu'elle en contredit la lettre et l'esprit.
在这方面登峰造极的做法是对安全理事会加以利用,使其通过符合这些方面利益和战略的决议,比如试图破坏国家和区域为执《阿布贾协
》所作努力的安理会第1706(2006)号决议,因为这项决议在文字和精神上与该协
抵触。
Dans les observations reçues, au moins deux États se sont dits favorables à la suppression pure et simple de cette disposition, faisant valoir qu'à la différence de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, le projet de convention ne contient pas de dispositions relatives à l'attribution des messages de données, la notion de fiabilité étant logiquement liée à celle d'attribution.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上是与归属联系的。
On s'efforcera également : a) de lutter contre la préférence donnée aux garçons et d'identifier des stratégies pour remédier aux déséquilibres observés au niveau des rapports de masculinité; et b) de veiller à ce que les politiques soient pleinement appliquées et à ce que le lien soit fait entre les services de santé sexuelle et procréative et de prévention du VIH et la prévention et le traitement des violences sexistes.
(a) 消除重男轻女观念,并找出对策,以解决性别比例失衡的问题;(b) 确保政策得到执,并确保性保健和生殖保健、预防感染艾滋病毒的服务以及预防基于性别暴力和治疗等方面在功能上
挂钩。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。