L'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée par tout plaideur devant toute juridiction.
在任何法庭,任何讼、辩者都可提出违宪抗辩。
L'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée par tout plaideur devant toute juridiction.
在任何法庭,任何讼、辩者都可提出违宪抗辩。
Le plaideur réclame satisfaction.
诉讼人要求得到赔礼道歉。
Elle ne remettait pas pour autant en question les droits immédiats déjà acquis par les plaideurs en vertu desdits arrêts.
但这种解释并不影响到诉讼当事人根据1月29日判决已经取得直接权利。
Autour des trois derniers poteaux, des bancs de bois de chêne, usés et polis par le haut-de-chausses des plaideurs et la robe des procureurs.
后三根大柱周围摆着几条橡木长凳,被诉讼人
短裤和代
人
袍子已磨损了,磨光了。
Les plaideurs éventuels pourraient tirer un plus grand parti des compétences des juges et de la procédure efficace et économique offerte par le Tribunal.
可能诉讼当事人可在向
法庭提出诉讼之前利用法官
技能和成
-效益高
程序。
D'après la règle établie dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine, l'État qui exerce sa protection diplomatique fait valoir son droit propre et devient le «seul plaideur».
按照马夫罗马蒂斯在巴勒斯坦特许权案中
意见,国家在行使外交保护方面要维护自己
权利,成为“唯一
要求人”。
Cette disposition juridique a eu un effet inhibant sur l'exercice du droit d'accès à la justice pour des plaideurs démunis, et en particulier des personnes engagées dans une action publique.
这样法律规定可对一些不太富有
诉讼人,尤其是那些提出民众行动
诉讼人行使司法诉讼权产生
抑制性效应。
Le juge ne participera pas à la prise de décisions dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
若法官家人在任何案件中代表诉讼人,或以任何方式与案件有关连,则该法官便不应参案件。
4 Le juge ne participera pas à la prise de décision dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
4 若法官家人在任何案件中代表诉讼人,或以任何方式与案件有关连,则该法官便不应参案件。
7 L'auteur signale que le Comité a admis la succession processuelle de l'héritier du plaideur décédé pendant le déroulement du procès, y compris pendant la phase antérieure à l'examen de la plainte par le Comité.
7 提交人指出,委员会甚至在其对申诉进行查之前,便曾接受过诉讼过程中死亡
原告
继承人继续进行诉讼。
Il paraît quelque peu banal à la délégation de la République démocratique du Congo de s'attarder sur la jurisprudence classique concernant le droit de la mer, bien qu'elle laisse parfois insatisfaits certains plaideurs devant la Cour.
对我国代表团来说,尽管一些向法院提交诉请书人仍感到不满意,似乎并没有必要纠缠海洋法上
常规判例。
Une des pierres angulaires de cette institution est que « du moment qu'un État prend fait et cause pour un de ses nationaux devant une juridiction internationale, cette juridiction ne connaît comme plaideur que le seul État ».
外交保护一个基础是“一旦一个国家代表其国民之一向一国际法庭提交案件,国际法庭便将该国视为唯一
提出要求者”。
Le juge veillera à ce que sa conduite, à la fois au sein du tribunal et à l'extérieur, maintienne et augmente la confiance du public, du barreau et des plaideurs dans l'impartialité du juge et de l'appareil judiciaire.
法官应确保其法庭内外行为能维持及增进公众、法律专业及诉讼人对法官及司法机关公正无私
信心。
Tout en considérant que le rôle qui lui incombe dans l'action pénale est beaucoup plus large que celui d'une simple « partie » au service des intérêts étroits d'un plaideur, le Procureur admet le principe d'un contrôle par les juges.
尽管检察官认为其在刑事诉讼中作用远不只是维护某诉讼当事方狭隘利益
“一方”,但她同意法官需要进行控制。
La nouvelle règle permet à des juges ou à des plaideurs habilités par une autorité judiciaire compétente, de demander directement au Tribunal de leur communiquer des documents d'accès restreint, utiles aux procédures pendantes devant d'autres tribunaux internes ou internationaux.
该项修正允许其他管辖区法官或经主管司法当局授权
当事方直接向法庭请求取阅受法庭保护
、与其他国家或国际法院受
诉讼有关
材料。
Il a en outre relevé que la «règle» selon laquelle le plaideur étranger devait formuler dans le cadre de la procédure interne tous les arguments qu'il entendait faire valoir à l'échelon international avaient été critiquée, et il a admis qu'elle soulevait des difficultés.
此外,他注意到,有些委员对外国诉讼人必须在国内诉讼中提出打算在国际诉讼中提出所有论点
“规则”提出了一些批评。
Les plaideurs sont alors priés de fournir au juge les preuves à l'appui de leur demande ; le juge au civil a, dans tous les cas, le pouvoir de manière autonome de recueillir les preuves présentées par les parties ou de rechercher un complément de preuve.
然后将要求诉讼各当事方向法官提供坚持其申诉证据;民事法官在任何情况下均有权自主收集证据或对各当事方提交
证据
以补充。
Le juge, dans l'exercice de ses tâches judiciaires, fera preuve d'une considération appropriée envers toutes les personnes telles que plaideurs, témoins, avocats, personnel du tribunal et collègues magistrats, sans différentiation basée sur un quelconque aspect non pertinent ne revêtant aucune importance pour l'exercice correct de telles tâches.
法官在执行司法职责时应适当考虑各方人士(如诉讼各方、证人、律师、法庭人员及其它法官)情况,不得以对妥善执行司法职责不重要
不相关
由
以区别对待。
Ceci dit, elle peut être invoquée en justice par voie d'exception. C'est-à-dire qu'un plaideur qui estime que l'application d'une disposition d'un texte de nature législative ou réglementaire est de nature à lui porter préjudice peut, en démontrant sa contradiction avec la CEDEF, obtenir qu'il ne lui soit pas appliqué.
鉴于上述内容,可援引《消除对妇女歧视公约》提出异议,即:如诉讼人认为,适用某项法律法规某一项规定会对其造成损害,可通过证明该项规定违犯《消除对妇女歧视公约》,使之不得对其适用。
Le juge sera soucieux du maintien de l'ordre et du respect des règles du décorum dans toutes les procédures du tribunal et sera patient, digne et courtois à l'égard des plaideurs, des jurés, des témoins, des avocats et autres personnes avec lesquelles il sera en contact dans le cadre de ses activités officielles.
法官应维持法庭所法律程序
秩序及礼仪,并须耐心、庄重及礼貌对待诉讼人、陪
员、证人、律师及法官以公务身份交往
其他人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表
软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée par tout plaideur devant toute juridiction.
在任何法庭,任何、辩者都可提出违宪抗辩。
Le plaideur réclame satisfaction.
人要求
到赔礼道歉。
Elle ne remettait pas pour autant en question les droits immédiats déjà acquis par les plaideurs en vertu desdits arrêts.
但这种解释并不影响到当事人根据1月29日判决已经
直接权利。
Autour des trois derniers poteaux, des bancs de bois de chêne, usés et polis par le haut-de-chausses des plaideurs et la robe des procureurs.
后三根大柱周围摆着几条橡木长凳,被
人
短裤和代理人
袍子已磨损了,磨光了。
Les plaideurs éventuels pourraient tirer un plus grand parti des compétences des juges et de la procédure efficace et économique offerte par le Tribunal.
可能当事人可在向
法庭提出
之前利用法官
技能和成
-效益高
程序。
D'après la règle établie dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine, l'État qui exerce sa protection diplomatique fait valoir son droit propre et devient le «seul plaideur».
按照马夫罗马蒂斯在巴勒斯坦特许权案中
意见,国家在行使外交保护方面要维护自己
权利,成为“唯一
要求人”。
Cette disposition juridique a eu un effet inhibant sur l'exercice du droit d'accès à la justice pour des plaideurs démunis, et en particulier des personnes engagées dans une action publique.
这样法律规定可对一些不太富有
人,尤其是那些提出民众行动
人行使司法
权产生
抑制性效应。
Le juge ne participera pas à la prise de décisions dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
若法官家人在任何案件中代表人,或以任何方式与案件有关连,则该法官便不应参加审理案件。
4 Le juge ne participera pas à la prise de décision dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
4 若法官家人在任何案件中代表人,或以任何方式与案件有关连,则该法官便不应参加审理案件。
7 L'auteur signale que le Comité a admis la succession processuelle de l'héritier du plaideur décédé pendant le déroulement du procès, y compris pendant la phase antérieure à l'examen de la plainte par le Comité.
7 提交人指出,委员会甚至在其对申进行审查之前,便曾接受过
过程中死亡
原告
继承人继续进行
。
Il paraît quelque peu banal à la délégation de la République démocratique du Congo de s'attarder sur la jurisprudence classique concernant le droit de la mer, bien qu'elle laisse parfois insatisfaits certains plaideurs devant la Cour.
对我国代表团来说,尽管一些向法院提交请书
人仍感到不满意,似乎并没有必要纠缠海洋法上
常规判例。
Une des pierres angulaires de cette institution est que « du moment qu'un État prend fait et cause pour un de ses nationaux devant une juridiction internationale, cette juridiction ne connaît comme plaideur que le seul État ».
外交保护一个基础是“一旦一个国家代表其国民之一向一国际法庭提交案件,国际法庭便将该国视为唯一
提出要求者”。
Le juge veillera à ce que sa conduite, à la fois au sein du tribunal et à l'extérieur, maintienne et augmente la confiance du public, du barreau et des plaideurs dans l'impartialité du juge et de l'appareil judiciaire.
法官应确保其法庭内外行为能维持及增进公众、法律专业及
人对法官及司法机关公正无私
信心。
Tout en considérant que le rôle qui lui incombe dans l'action pénale est beaucoup plus large que celui d'une simple « partie » au service des intérêts étroits d'un plaideur, le Procureur admet le principe d'un contrôle par les juges.
尽管检察官认为其在刑事中
作用远不只是维护某
当事方狭隘利益
“一方”,但她同意法官需要进行控制。
La nouvelle règle permet à des juges ou à des plaideurs habilités par une autorité judiciaire compétente, de demander directement au Tribunal de leur communiquer des documents d'accès restreint, utiles aux procédures pendantes devant d'autres tribunaux internes ou internationaux.
该项修正允许其他管辖区法官或经主管司法当局授权
当事方直接向法庭请求
阅受法庭保护
、与其他国家或国际法院受理
有关
材料。
Il a en outre relevé que la «règle» selon laquelle le plaideur étranger devait formuler dans le cadre de la procédure interne tous les arguments qu'il entendait faire valoir à l'échelon international avaient été critiquée, et il a admis qu'elle soulevait des difficultés.
此外,他注意到,有些委员对外国人必须在国内
中提出打算在国际
中提出
所有论点
“规则”提出了一些批评。
Les plaideurs sont alors priés de fournir au juge les preuves à l'appui de leur demande ; le juge au civil a, dans tous les cas, le pouvoir de manière autonome de recueillir les preuves présentées par les parties ou de rechercher un complément de preuve.
然后将要求各当事方向法官提供坚持其申
证据;民事法官在任何情况下均有权自主收集证据或对各当事方提交
证据加以补充。
Le juge, dans l'exercice de ses tâches judiciaires, fera preuve d'une considération appropriée envers toutes les personnes telles que plaideurs, témoins, avocats, personnel du tribunal et collègues magistrats, sans différentiation basée sur un quelconque aspect non pertinent ne revêtant aucune importance pour l'exercice correct de telles tâches.
法官在执行司法职责时应适当考虑各方人士(如各方、证人、律师、法庭人员及其它法官)
情况,不
以对妥善执行司法职责不重要
不相关理由加以区别对待。
Ceci dit, elle peut être invoquée en justice par voie d'exception. C'est-à-dire qu'un plaideur qui estime que l'application d'une disposition d'un texte de nature législative ou réglementaire est de nature à lui porter préjudice peut, en démontrant sa contradiction avec la CEDEF, obtenir qu'il ne lui soit pas appliqué.
鉴于上述内容,可援引《消除对妇女歧视公约》提出异议,即:如人认为,适用某项法律法规
某一项规定会对其造成损害,可通过证明该项规定违犯《消除对妇女歧视公约》,使之不
对其适用。
Le juge sera soucieux du maintien de l'ordre et du respect des règles du décorum dans toutes les procédures du tribunal et sera patient, digne et courtois à l'égard des plaideurs, des jurés, des témoins, des avocats et autres personnes avec lesquelles il sera en contact dans le cadre de ses activités officielles.
法官应维持法庭所审理法律程序秩序及礼仪,并须耐心、庄重及礼貌对待
人、陪审员、证人、律师及法官以公务身份交往
其他人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée par tout plaideur devant toute juridiction.
在任何法庭,任何讼、辩者都可提出违宪抗辩。
Le plaideur réclame satisfaction.
诉讼人要求得到赔礼道歉。
Elle ne remettait pas pour autant en question les droits immédiats déjà acquis par les plaideurs en vertu desdits arrêts.
但这种解释并不影响到诉讼当事人根据1月29日判决已经取得直接权利。
Autour des trois derniers poteaux, des bancs de bois de chêne, usés et polis par le haut-de-chausses des plaideurs et la robe des procureurs.
后三根大柱着几条橡木长凳,被诉讼人
短裤和代理人
袍子已磨损了,磨光了。
Les plaideurs éventuels pourraient tirer un plus grand parti des compétences des juges et de la procédure efficace et économique offerte par le Tribunal.
可能诉讼当事人可在向
法庭提出诉讼之前利用法官
技能和成
-效益高
程序。
D'après la règle établie dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine, l'État qui exerce sa protection diplomatique fait valoir son droit propre et devient le «seul plaideur».
按照马夫罗马蒂斯在巴勒斯坦特许权案中
意见,国家在行使外交保护方面要维护自己
权利,成为“唯一
要求人”。
Cette disposition juridique a eu un effet inhibant sur l'exercice du droit d'accès à la justice pour des plaideurs démunis, et en particulier des personnes engagées dans une action publique.
这样法
规定可对一些不太富有
诉讼人,尤其是那些提出民众行动
诉讼人行使司法诉讼权产生
抑制性效应。
Le juge ne participera pas à la prise de décisions dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
若法官家人在任何案件中代表诉讼人,或以任何方式与案件有关连,则该法官便不应参加审理案件。
4 Le juge ne participera pas à la prise de décision dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
4 若法官家人在任何案件中代表诉讼人,或以任何方式与案件有关连,则该法官便不应参加审理案件。
7 L'auteur signale que le Comité a admis la succession processuelle de l'héritier du plaideur décédé pendant le déroulement du procès, y compris pendant la phase antérieure à l'examen de la plainte par le Comité.
7 提交人指出,委员会甚至在其对申诉进行审查之前,便曾接受过诉讼过程中死亡原告
继承人继续进行诉讼。
Il paraît quelque peu banal à la délégation de la République démocratique du Congo de s'attarder sur la jurisprudence classique concernant le droit de la mer, bien qu'elle laisse parfois insatisfaits certains plaideurs devant la Cour.
对我国代表团来说,尽管一些向法院提交诉请书人仍感到不满意,似乎并没有必要纠缠海洋法上
常规判例。
Une des pierres angulaires de cette institution est que « du moment qu'un État prend fait et cause pour un de ses nationaux devant une juridiction internationale, cette juridiction ne connaît comme plaideur que le seul État ».
外交保护一个基础是“一旦一个国家代表其国民之一向一国际法庭提交案件,国际法庭便将该国视为唯一
提出要求者”。
Le juge veillera à ce que sa conduite, à la fois au sein du tribunal et à l'extérieur, maintienne et augmente la confiance du public, du barreau et des plaideurs dans l'impartialité du juge et de l'appareil judiciaire.
法官应确保其法庭内外行为能维持及增进公众、法
专业及诉讼人对法官及司法机关公正无私
信心。
Tout en considérant que le rôle qui lui incombe dans l'action pénale est beaucoup plus large que celui d'une simple « partie » au service des intérêts étroits d'un plaideur, le Procureur admet le principe d'un contrôle par les juges.
尽管检察官认为其在刑事诉讼中作用远不只是维护某诉讼当事方狭隘利益
“一方”,但她同意法官需要进行控制。
La nouvelle règle permet à des juges ou à des plaideurs habilités par une autorité judiciaire compétente, de demander directement au Tribunal de leur communiquer des documents d'accès restreint, utiles aux procédures pendantes devant d'autres tribunaux internes ou internationaux.
该项修正允许其他管辖区法官或经主管司法当局授权
当事方直接向法庭请求取阅受法庭保护
、与其他国家或国际法院受理
诉讼有关
材料。
Il a en outre relevé que la «règle» selon laquelle le plaideur étranger devait formuler dans le cadre de la procédure interne tous les arguments qu'il entendait faire valoir à l'échelon international avaient été critiquée, et il a admis qu'elle soulevait des difficultés.
此外,他注意到,有些委员对外国诉讼人必须在国内诉讼中提出打算在国际诉讼中提出所有论点
“规则”提出了一些批评。
Les plaideurs sont alors priés de fournir au juge les preuves à l'appui de leur demande ; le juge au civil a, dans tous les cas, le pouvoir de manière autonome de recueillir les preuves présentées par les parties ou de rechercher un complément de preuve.
然后将要求诉讼各当事方向法官提供坚持其申诉证据;民事法官在任何情况下均有权自主收集证据或对各当事方提交
证据加以补充。
Le juge, dans l'exercice de ses tâches judiciaires, fera preuve d'une considération appropriée envers toutes les personnes telles que plaideurs, témoins, avocats, personnel du tribunal et collègues magistrats, sans différentiation basée sur un quelconque aspect non pertinent ne revêtant aucune importance pour l'exercice correct de telles tâches.
法官在执行司法职责时应适当考虑各方人士(如诉讼各方、证人、师、法庭人员及其它法官)
情况,不得以对妥善执行司法职责不重要
不相关理由加以区别对待。
Ceci dit, elle peut être invoquée en justice par voie d'exception. C'est-à-dire qu'un plaideur qui estime que l'application d'une disposition d'un texte de nature législative ou réglementaire est de nature à lui porter préjudice peut, en démontrant sa contradiction avec la CEDEF, obtenir qu'il ne lui soit pas appliqué.
鉴于上述内容,可援引《消除对妇女歧视公约》提出异议,即:如诉讼人认为,适用某项法法规
某一项规定会对其造成损害,可通过证明该项规定违犯《消除对妇女歧视公约》,使之不得对其适用。
Le juge sera soucieux du maintien de l'ordre et du respect des règles du décorum dans toutes les procédures du tribunal et sera patient, digne et courtois à l'égard des plaideurs, des jurés, des témoins, des avocats et autres personnes avec lesquelles il sera en contact dans le cadre de ses activités officielles.
法官应维持法庭所审理法程序
秩序及礼仪,并须耐心、庄重及礼貌对待诉讼人、陪审员、证人、
师及法官以公务身份交往
其他人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée par tout plaideur devant toute juridiction.
在任何法庭,任何讼、辩者都可提出违宪抗辩。
Le plaideur réclame satisfaction.
诉讼人要求得到赔礼道歉。
Elle ne remettait pas pour autant en question les droits immédiats déjà acquis par les plaideurs en vertu desdits arrêts.
但这种解释并不影响到诉讼当事人根据1月29日判决已经取得直接权利。
Autour des trois derniers poteaux, des bancs de bois de chêne, usés et polis par le haut-de-chausses des plaideurs et la robe des procureurs.
后三根大柱周
几条橡木长凳,被诉讼人
短裤和代理人
袍子已磨损了,磨光了。
Les plaideurs éventuels pourraient tirer un plus grand parti des compétences des juges et de la procédure efficace et économique offerte par le Tribunal.
可能诉讼当事人可在向
法庭提出诉讼之前利用法官
技能和成
-效益高
程序。
D'après la règle établie dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine, l'État qui exerce sa protection diplomatique fait valoir son droit propre et devient le «seul plaideur».
按照马夫罗马蒂斯在巴勒斯坦特许权案中
意见,国家在行使外交保护方面要维护自己
权利,成为“唯一
要求人”。
Cette disposition juridique a eu un effet inhibant sur l'exercice du droit d'accès à la justice pour des plaideurs démunis, et en particulier des personnes engagées dans une action publique.
这法律规定可对一些不太富有
诉讼人,尤其是那些提出民众行动
诉讼人行使司法诉讼权产生
抑制性效应。
Le juge ne participera pas à la prise de décisions dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
若法官家人在任何案件中代表诉讼人,或以任何方式与案件有关连,则该法官便不应参加审理案件。
4 Le juge ne participera pas à la prise de décision dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
4 若法官家人在任何案件中代表诉讼人,或以任何方式与案件有关连,则该法官便不应参加审理案件。
7 L'auteur signale que le Comité a admis la succession processuelle de l'héritier du plaideur décédé pendant le déroulement du procès, y compris pendant la phase antérieure à l'examen de la plainte par le Comité.
7 提交人指出,委员会甚至在其对申诉进行审查之前,便曾接受过诉讼过程中死亡原告
继承人继续进行诉讼。
Il paraît quelque peu banal à la délégation de la République démocratique du Congo de s'attarder sur la jurisprudence classique concernant le droit de la mer, bien qu'elle laisse parfois insatisfaits certains plaideurs devant la Cour.
对我国代表团来说,尽管一些向法院提交诉请书人仍感到不满意,似乎并没有必要纠缠海洋法上
常规判例。
Une des pierres angulaires de cette institution est que « du moment qu'un État prend fait et cause pour un de ses nationaux devant une juridiction internationale, cette juridiction ne connaît comme plaideur que le seul État ».
外交保护一个基础是“一旦一个国家代表其国民之一向一国际法庭提交案件,国际法庭便将该国视为唯一
提出要求者”。
Le juge veillera à ce que sa conduite, à la fois au sein du tribunal et à l'extérieur, maintienne et augmente la confiance du public, du barreau et des plaideurs dans l'impartialité du juge et de l'appareil judiciaire.
法官应确保其法庭内外行为能维持及增进公众、法律专业及诉讼人对法官及司法机关公正无私
信心。
Tout en considérant que le rôle qui lui incombe dans l'action pénale est beaucoup plus large que celui d'une simple « partie » au service des intérêts étroits d'un plaideur, le Procureur admet le principe d'un contrôle par les juges.
尽管检察官认为其在刑事诉讼中作用远不只是维护某诉讼当事方狭隘利益
“一方”,但她同意法官需要进行控制。
La nouvelle règle permet à des juges ou à des plaideurs habilités par une autorité judiciaire compétente, de demander directement au Tribunal de leur communiquer des documents d'accès restreint, utiles aux procédures pendantes devant d'autres tribunaux internes ou internationaux.
该项修正允许其他管辖区法官或经主管司法当局授权
当事方直接向法庭请求取阅受法庭保护
、与其他国家或国际法院受理
诉讼有关
材料。
Il a en outre relevé que la «règle» selon laquelle le plaideur étranger devait formuler dans le cadre de la procédure interne tous les arguments qu'il entendait faire valoir à l'échelon international avaient été critiquée, et il a admis qu'elle soulevait des difficultés.
此外,他注意到,有些委员对外国诉讼人必须在国内诉讼中提出打算在国际诉讼中提出所有论点
“规则”提出了一些批评。
Les plaideurs sont alors priés de fournir au juge les preuves à l'appui de leur demande ; le juge au civil a, dans tous les cas, le pouvoir de manière autonome de recueillir les preuves présentées par les parties ou de rechercher un complément de preuve.
然后将要求诉讼各当事方向法官提供坚持其申诉证据;民事法官在任何情况下均有权自主收集证据或对各当事方提交
证据加以补充。
Le juge, dans l'exercice de ses tâches judiciaires, fera preuve d'une considération appropriée envers toutes les personnes telles que plaideurs, témoins, avocats, personnel du tribunal et collègues magistrats, sans différentiation basée sur un quelconque aspect non pertinent ne revêtant aucune importance pour l'exercice correct de telles tâches.
法官在执行司法职责时应适当考虑各方人士(如诉讼各方、证人、律师、法庭人员及其它法官)情况,不得以对妥善执行司法职责不重要
不相关理由加以区别对待。
Ceci dit, elle peut être invoquée en justice par voie d'exception. C'est-à-dire qu'un plaideur qui estime que l'application d'une disposition d'un texte de nature législative ou réglementaire est de nature à lui porter préjudice peut, en démontrant sa contradiction avec la CEDEF, obtenir qu'il ne lui soit pas appliqué.
鉴于上述内容,可援引《消除对妇女歧视公约》提出异议,即:如诉讼人认为,适用某项法律法规某一项规定会对其造成损害,可通过证明该项规定违犯《消除对妇女歧视公约》,使之不得对其适用。
Le juge sera soucieux du maintien de l'ordre et du respect des règles du décorum dans toutes les procédures du tribunal et sera patient, digne et courtois à l'égard des plaideurs, des jurés, des témoins, des avocats et autres personnes avec lesquelles il sera en contact dans le cadre de ses activités officielles.
法官应维持法庭所审理法律程序秩序及礼仪,并须耐心、庄重及礼貌对待诉讼人、陪审员、证人、律师及法官以公务身份交往
其他人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée par tout plaideur devant toute juridiction.
在任何法庭,任何、辩者都可提
违宪抗辩。
Le plaideur réclame satisfaction.
人要求得到赔礼道歉。
Elle ne remettait pas pour autant en question les droits immédiats déjà acquis par les plaideurs en vertu desdits arrêts.
但这种解释并不影响到当事人根据1月29日判决已经取得的直接权利。
Autour des trois derniers poteaux, des bancs de bois de chêne, usés et polis par le haut-de-chausses des plaideurs et la robe des procureurs.
后三根大柱的周围摆着几条橡木长凳,被人的短裤和代理人的袍子已磨损了,磨光了。
Les plaideurs éventuels pourraient tirer un plus grand parti des compétences des juges et de la procédure efficace et économique offerte par le Tribunal.
可能的当事人可在向
法庭提
之前利用法官的技能和成
-效益高的程序。
D'après la règle établie dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine, l'État qui exerce sa protection diplomatique fait valoir son droit propre et devient le «seul plaideur».
按照夫罗
在巴勒
坦的特许权案中的意见,国家在行使外交保护方面要维护自己的权利,成为“唯一的要求人”。
Cette disposition juridique a eu un effet inhibant sur l'exercice du droit d'accès à la justice pour des plaideurs démunis, et en particulier des personnes engagées dans une action publique.
这样的法律规定可对一些不太富有的人,尤其是那些提
民众行动的
人行使司法
权产生的抑制性效应。
Le juge ne participera pas à la prise de décisions dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
若法官家人在任何案件中代表人,或以任何方式与案件有关连,则该法官便不应参加审理案件。
4 Le juge ne participera pas à la prise de décision dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
4 若法官家人在任何案件中代表人,或以任何方式与案件有关连,则该法官便不应参加审理案件。
7 L'auteur signale que le Comité a admis la succession processuelle de l'héritier du plaideur décédé pendant le déroulement du procès, y compris pendant la phase antérieure à l'examen de la plainte par le Comité.
7 提交人指,委员会甚至在其对申
进行审查之前,便曾接受过
过程中死亡的原告的继承人继续进行
。
Il paraît quelque peu banal à la délégation de la République démocratique du Congo de s'attarder sur la jurisprudence classique concernant le droit de la mer, bien qu'elle laisse parfois insatisfaits certains plaideurs devant la Cour.
对我国代表团来说,尽管一些向法院提交请书的人仍感到不满意,似乎并没有必要纠缠海洋法上的常规判例。
Une des pierres angulaires de cette institution est que « du moment qu'un État prend fait et cause pour un de ses nationaux devant une juridiction internationale, cette juridiction ne connaît comme plaideur que le seul État ».
外交保护的一个基础是“一旦一个国家代表其国民之一向一国际法庭提交案件,国际法庭便将该国视为唯一的提要求者”。
Le juge veillera à ce que sa conduite, à la fois au sein du tribunal et à l'extérieur, maintienne et augmente la confiance du public, du barreau et des plaideurs dans l'impartialité du juge et de l'appareil judiciaire.
法官应确保其法庭内外的行为能维持及增进公众、法律专业及人对法官及司法机关公正无私的信心。
Tout en considérant que le rôle qui lui incombe dans l'action pénale est beaucoup plus large que celui d'une simple « partie » au service des intérêts étroits d'un plaideur, le Procureur admet le principe d'un contrôle par les juges.
尽管检察官认为其在刑事中的作用远不只是维护某
当事方狭隘利益的“一方”,但她同意法官需要进行控制。
La nouvelle règle permet à des juges ou à des plaideurs habilités par une autorité judiciaire compétente, de demander directement au Tribunal de leur communiquer des documents d'accès restreint, utiles aux procédures pendantes devant d'autres tribunaux internes ou internationaux.
该项修正允许其他管辖区的法官或经主管司法当局授权的当事方直接向法庭请求取阅受法庭保护的、与其他国家或国际法院受理的有关的材料。
Il a en outre relevé que la «règle» selon laquelle le plaideur étranger devait formuler dans le cadre de la procédure interne tous les arguments qu'il entendait faire valoir à l'échelon international avaient été critiquée, et il a admis qu'elle soulevait des difficultés.
此外,他注意到,有些委员对外国人必须在国内
中提
打算在国际
中提
的所有论点的“规则”提
了一些批评。
Les plaideurs sont alors priés de fournir au juge les preuves à l'appui de leur demande ; le juge au civil a, dans tous les cas, le pouvoir de manière autonome de recueillir les preuves présentées par les parties ou de rechercher un complément de preuve.
然后将要求各当事方向法官提供坚持其申
的证据;民事法官在任何情况下均有权自主收集证据或对各当事方提交的证据加以补充。
Le juge, dans l'exercice de ses tâches judiciaires, fera preuve d'une considération appropriée envers toutes les personnes telles que plaideurs, témoins, avocats, personnel du tribunal et collègues magistrats, sans différentiation basée sur un quelconque aspect non pertinent ne revêtant aucune importance pour l'exercice correct de telles tâches.
法官在执行司法职责时应适当考虑各方人士(如各方、证人、律师、法庭人员及其它法官)的情况,不得以对妥善执行司法职责不重要的不相关理由加以区别对待。
Ceci dit, elle peut être invoquée en justice par voie d'exception. C'est-à-dire qu'un plaideur qui estime que l'application d'une disposition d'un texte de nature législative ou réglementaire est de nature à lui porter préjudice peut, en démontrant sa contradiction avec la CEDEF, obtenir qu'il ne lui soit pas appliqué.
鉴于上述内容,可援引《消除对妇女歧视公约》提异议,即:如
人认为,适用某项法律法规的某一项规定会对其造成损害,可通过证明该项规定违犯《消除对妇女歧视公约》,使之不得对其适用。
Le juge sera soucieux du maintien de l'ordre et du respect des règles du décorum dans toutes les procédures du tribunal et sera patient, digne et courtois à l'égard des plaideurs, des jurés, des témoins, des avocats et autres personnes avec lesquelles il sera en contact dans le cadre de ses activités officielles.
法官应维持法庭所审理法律程序的秩序及礼仪,并须耐心、庄重及礼貌对待人、陪审员、证人、律师及法官以公务身份交往的其他人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée par tout plaideur devant toute juridiction.
在任何法庭,任何讼、辩者都可提出违宪抗辩。
Le plaideur réclame satisfaction.
诉讼人要求得到赔礼道歉。
Elle ne remettait pas pour autant en question les droits immédiats déjà acquis par les plaideurs en vertu desdits arrêts.
但这种解释并不影响到诉讼当事人根据1月29日判决已经取得的直接权利。
Autour des trois derniers poteaux, des bancs de bois de chêne, usés et polis par le haut-de-chausses des plaideurs et la robe des procureurs.
后三根大柱的周围摆着几条橡木长凳,被诉讼人的短裤人的袍子已磨损了,磨光了。
Les plaideurs éventuels pourraient tirer un plus grand parti des compétences des juges et de la procédure efficace et économique offerte par le Tribunal.
可能的诉讼当事人可在向法庭提出诉讼之前利用法官的技能
成
-效益高的程序。
D'après la règle établie dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine, l'État qui exerce sa protection diplomatique fait valoir son droit propre et devient le «seul plaideur».
按照马夫罗马蒂斯在巴勒斯坦的特许权案中的意见,国家在行使外交保方面要
己的权利,成为“唯一的要求人”。
Cette disposition juridique a eu un effet inhibant sur l'exercice du droit d'accès à la justice pour des plaideurs démunis, et en particulier des personnes engagées dans une action publique.
这样的法律规定可对一些不太富有的诉讼人,尤其是那些提出民众行动的诉讼人行使司法诉讼权产生的抑制性效应。
Le juge ne participera pas à la prise de décisions dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
若法官家人在任何案件中表诉讼人,或以任何方式与案件有关连,则该法官便不应参加审
案件。
4 Le juge ne participera pas à la prise de décision dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
4 若法官家人在任何案件中表诉讼人,或以任何方式与案件有关连,则该法官便不应参加审
案件。
7 L'auteur signale que le Comité a admis la succession processuelle de l'héritier du plaideur décédé pendant le déroulement du procès, y compris pendant la phase antérieure à l'examen de la plainte par le Comité.
7 提交人指出,委员会甚至在其对申诉进行审查之前,便曾接受过诉讼过程中死亡的原告的继承人继续进行诉讼。
Il paraît quelque peu banal à la délégation de la République démocratique du Congo de s'attarder sur la jurisprudence classique concernant le droit de la mer, bien qu'elle laisse parfois insatisfaits certains plaideurs devant la Cour.
对我国表团来说,尽管一些向法院提交诉请书的人仍感到不满意,似乎并没有必要纠缠海洋法上的常规判例。
Une des pierres angulaires de cette institution est que « du moment qu'un État prend fait et cause pour un de ses nationaux devant une juridiction internationale, cette juridiction ne connaît comme plaideur que le seul État ».
外交保的一个基础是“一旦一个国家
表其国民之一向一国际法庭提交案件,国际法庭便将该国视为唯一的提出要求者”。
Le juge veillera à ce que sa conduite, à la fois au sein du tribunal et à l'extérieur, maintienne et augmente la confiance du public, du barreau et des plaideurs dans l'impartialité du juge et de l'appareil judiciaire.
法官应确保其法庭内外的行为能持及增进公众、法律专业及诉讼人对法官及司法机关公正无私的信心。
Tout en considérant que le rôle qui lui incombe dans l'action pénale est beaucoup plus large que celui d'une simple « partie » au service des intérêts étroits d'un plaideur, le Procureur admet le principe d'un contrôle par les juges.
尽管检察官认为其在刑事诉讼中的作用远不只是某诉讼当事方狭隘利益的“一方”,但她同意法官需要进行控制。
La nouvelle règle permet à des juges ou à des plaideurs habilités par une autorité judiciaire compétente, de demander directement au Tribunal de leur communiquer des documents d'accès restreint, utiles aux procédures pendantes devant d'autres tribunaux internes ou internationaux.
该项修正允许其他管辖区的法官或经主管司法当局授权的当事方直接向法庭请求取阅受法庭保的、与其他国家或国际法院受
的诉讼有关的材料。
Il a en outre relevé que la «règle» selon laquelle le plaideur étranger devait formuler dans le cadre de la procédure interne tous les arguments qu'il entendait faire valoir à l'échelon international avaient été critiquée, et il a admis qu'elle soulevait des difficultés.
此外,他注意到,有些委员对外国诉讼人必须在国内诉讼中提出打算在国际诉讼中提出的所有论点的“规则”提出了一些批评。
Les plaideurs sont alors priés de fournir au juge les preuves à l'appui de leur demande ; le juge au civil a, dans tous les cas, le pouvoir de manière autonome de recueillir les preuves présentées par les parties ou de rechercher un complément de preuve.
然后将要求诉讼各当事方向法官提供坚持其申诉的证据;民事法官在任何情况下均有权主收集证据或对各当事方提交的证据加以补充。
Le juge, dans l'exercice de ses tâches judiciaires, fera preuve d'une considération appropriée envers toutes les personnes telles que plaideurs, témoins, avocats, personnel du tribunal et collègues magistrats, sans différentiation basée sur un quelconque aspect non pertinent ne revêtant aucune importance pour l'exercice correct de telles tâches.
法官在执行司法职责时应适当考虑各方人士(如诉讼各方、证人、律师、法庭人员及其它法官)的情况,不得以对妥善执行司法职责不重要的不相关由加以区别对待。
Ceci dit, elle peut être invoquée en justice par voie d'exception. C'est-à-dire qu'un plaideur qui estime que l'application d'une disposition d'un texte de nature législative ou réglementaire est de nature à lui porter préjudice peut, en démontrant sa contradiction avec la CEDEF, obtenir qu'il ne lui soit pas appliqué.
鉴于上述内容,可援引《消除对妇女歧视公约》提出异议,即:如诉讼人认为,适用某项法律法规的某一项规定会对其造成损害,可通过证明该项规定违犯《消除对妇女歧视公约》,使之不得对其适用。
Le juge sera soucieux du maintien de l'ordre et du respect des règles du décorum dans toutes les procédures du tribunal et sera patient, digne et courtois à l'égard des plaideurs, des jurés, des témoins, des avocats et autres personnes avec lesquelles il sera en contact dans le cadre de ses activités officielles.
法官应持法庭所审
法律程序的秩序及礼仪,并须耐心、庄重及礼貌对待诉讼人、陪审员、证人、律师及法官以公务身份交往的其他人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée par tout plaideur devant toute juridiction.
在任何法庭,任何讼、辩者都可提出违宪抗辩。
Le plaideur réclame satisfaction.
诉讼人要求得到赔礼道歉。
Elle ne remettait pas pour autant en question les droits immédiats déjà acquis par les plaideurs en vertu desdits arrêts.
但这种解释并不影响到诉讼当事人根据1月29日判决已经取得的直接权利。
Autour des trois derniers poteaux, des bancs de bois de chêne, usés et polis par le haut-de-chausses des plaideurs et la robe des procureurs.
后三根大柱的周围摆着几条橡木长凳,被诉讼人的短裤和代理人的袍子已磨损了,磨光了。
Les plaideurs éventuels pourraient tirer un plus grand parti des compétences des juges et de la procédure efficace et économique offerte par le Tribunal.
可能的诉讼当事人可在向法庭提出诉讼之前利用法官的技能和成
-效益高的程序。
D'après la règle établie dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine, l'État qui exerce sa protection diplomatique fait valoir son droit propre et devient le «seul plaideur».
按照马夫罗马蒂斯在巴勒斯坦的特许权中的意见,国家在行使外交保护方面要维护自己的权利,成为“唯一的要求人”。
Cette disposition juridique a eu un effet inhibant sur l'exercice du droit d'accès à la justice pour des plaideurs démunis, et en particulier des personnes engagées dans une action publique.
这样的法律规定可对一些不太富有的诉讼人,尤其是那些提出民众行动的诉讼人行使司法诉讼权产生的抑制性效应。
Le juge ne participera pas à la prise de décisions dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
若法官家人在任何件中代表诉讼人,或以任何方式与
件有关连,则该法官便不应参加审理
件。
4 Le juge ne participera pas à la prise de décision dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
4 若法官家人在任何件中代表诉讼人,或以任何方式与
件有关连,则该法官便不应参加审理
件。
7 L'auteur signale que le Comité a admis la succession processuelle de l'héritier du plaideur décédé pendant le déroulement du procès, y compris pendant la phase antérieure à l'examen de la plainte par le Comité.
7 提交人指出,委员会甚至在其对申诉进行审查之前,便曾接受过诉讼过程中死亡的原告的继承人继续进行诉讼。
Il paraît quelque peu banal à la délégation de la République démocratique du Congo de s'attarder sur la jurisprudence classique concernant le droit de la mer, bien qu'elle laisse parfois insatisfaits certains plaideurs devant la Cour.
对我国代表团来说,管一些向法院提交诉请书的人仍感到不满意,似乎并没有必要纠缠海洋法上的常规判例。
Une des pierres angulaires de cette institution est que « du moment qu'un État prend fait et cause pour un de ses nationaux devant une juridiction internationale, cette juridiction ne connaît comme plaideur que le seul État ».
外交保护的一个基础是“一旦一个国家代表其国民之一向一国际法庭提交件,国际法庭便将该国视为唯一的提出要求者”。
Le juge veillera à ce que sa conduite, à la fois au sein du tribunal et à l'extérieur, maintienne et augmente la confiance du public, du barreau et des plaideurs dans l'impartialité du juge et de l'appareil judiciaire.
法官应确保其法庭内外的行为能维持及增进公众、法律专业及诉讼人对法官及司法机关公正无私的信心。
Tout en considérant que le rôle qui lui incombe dans l'action pénale est beaucoup plus large que celui d'une simple « partie » au service des intérêts étroits d'un plaideur, le Procureur admet le principe d'un contrôle par les juges.
管检察官认为其在刑事诉讼中的作用远不只是维护某诉讼当事方狭隘利益的“一方”,但她同意法官需要进行控制。
La nouvelle règle permet à des juges ou à des plaideurs habilités par une autorité judiciaire compétente, de demander directement au Tribunal de leur communiquer des documents d'accès restreint, utiles aux procédures pendantes devant d'autres tribunaux internes ou internationaux.
该项修正允许其他管辖区的法官或经主管司法当局授权的当事方直接向法庭请求取阅受法庭保护的、与其他国家或国际法院受理的诉讼有关的材料。
Il a en outre relevé que la «règle» selon laquelle le plaideur étranger devait formuler dans le cadre de la procédure interne tous les arguments qu'il entendait faire valoir à l'échelon international avaient été critiquée, et il a admis qu'elle soulevait des difficultés.
此外,他注意到,有些委员对外国诉讼人必须在国内诉讼中提出打算在国际诉讼中提出的所有论点的“规则”提出了一些批评。
Les plaideurs sont alors priés de fournir au juge les preuves à l'appui de leur demande ; le juge au civil a, dans tous les cas, le pouvoir de manière autonome de recueillir les preuves présentées par les parties ou de rechercher un complément de preuve.
然后将要求诉讼各当事方向法官提供坚持其申诉的证据;民事法官在任何情况下均有权自主收集证据或对各当事方提交的证据加以补充。
Le juge, dans l'exercice de ses tâches judiciaires, fera preuve d'une considération appropriée envers toutes les personnes telles que plaideurs, témoins, avocats, personnel du tribunal et collègues magistrats, sans différentiation basée sur un quelconque aspect non pertinent ne revêtant aucune importance pour l'exercice correct de telles tâches.
法官在执行司法职责时应适当考虑各方人士(如诉讼各方、证人、律师、法庭人员及其它法官)的情况,不得以对妥善执行司法职责不重要的不相关理由加以区别对待。
Ceci dit, elle peut être invoquée en justice par voie d'exception. C'est-à-dire qu'un plaideur qui estime que l'application d'une disposition d'un texte de nature législative ou réglementaire est de nature à lui porter préjudice peut, en démontrant sa contradiction avec la CEDEF, obtenir qu'il ne lui soit pas appliqué.
鉴于上述内容,可援引《消除对妇女歧视公约》提出异议,即:如诉讼人认为,适用某项法律法规的某一项规定会对其造成损害,可通过证明该项规定违犯《消除对妇女歧视公约》,使之不得对其适用。
Le juge sera soucieux du maintien de l'ordre et du respect des règles du décorum dans toutes les procédures du tribunal et sera patient, digne et courtois à l'égard des plaideurs, des jurés, des témoins, des avocats et autres personnes avec lesquelles il sera en contact dans le cadre de ses activités officielles.
法官应维持法庭所审理法律程序的秩序及礼仪,并须耐心、庄重及礼貌对待诉讼人、陪审员、证人、律师及法官以公务身份交往的其他人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée par tout plaideur devant toute juridiction.
在任何法庭,任何、辩者都可提出违宪抗辩。
Le plaideur réclame satisfaction.
人要求得到赔礼道歉。
Elle ne remettait pas pour autant en question les droits immédiats déjà acquis par les plaideurs en vertu desdits arrêts.
但这种解释并不影响到当事人根据1月29日判决已经取得的直接权利。
Autour des trois derniers poteaux, des bancs de bois de chêne, usés et polis par le haut-de-chausses des plaideurs et la robe des procureurs.
后三根大柱的周围摆着几条橡木长凳,被人的短裤和代理人的袍子已磨损了,磨光了。
Les plaideurs éventuels pourraient tirer un plus grand parti des compétences des juges et de la procédure efficace et économique offerte par le Tribunal.
可能的当事人可在向
法庭提出
之前利用法官的技能和成
-效益高的程序。
D'après la règle établie dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine, l'État qui exerce sa protection diplomatique fait valoir son droit propre et devient le «seul plaideur».
按照马夫罗马蒂斯在巴勒斯坦的特许权的意见,国家在行使外交保护方面要维护自己的权利,成为“唯一的要求人”。
Cette disposition juridique a eu un effet inhibant sur l'exercice du droit d'accès à la justice pour des plaideurs démunis, et en particulier des personnes engagées dans une action publique.
这样的法律规定可对一些不太富有的人,尤其是那些提出民众行动的
人行使司法
权产生的抑制性效应。
Le juge ne participera pas à la prise de décisions dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
若法官家人在任何件
代表
人,或以任何方式与
件有关连,则该法官便不应参加审理
件。
4 Le juge ne participera pas à la prise de décision dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
4 若法官家人在任何件
代表
人,或以任何方式与
件有关连,则该法官便不应参加审理
件。
7 L'auteur signale que le Comité a admis la succession processuelle de l'héritier du plaideur décédé pendant le déroulement du procès, y compris pendant la phase antérieure à l'examen de la plainte par le Comité.
7 提交人指出,委员会甚至在其对申进行审查之前,便曾接受过
过程
死亡的原告的继承人继续进行
。
Il paraît quelque peu banal à la délégation de la République démocratique du Congo de s'attarder sur la jurisprudence classique concernant le droit de la mer, bien qu'elle laisse parfois insatisfaits certains plaideurs devant la Cour.
对我国代表团来说,尽管一些向法院提交请书的人仍感到不满意,似乎并没有必要纠缠海洋法上的常规判例。
Une des pierres angulaires de cette institution est que « du moment qu'un État prend fait et cause pour un de ses nationaux devant une juridiction internationale, cette juridiction ne connaît comme plaideur que le seul État ».
外交保护的一个基础是“一旦一个国家代表其国民之一向一国际法庭提交件,国际法庭便将该国视为唯一的提出要求者”。
Le juge veillera à ce que sa conduite, à la fois au sein du tribunal et à l'extérieur, maintienne et augmente la confiance du public, du barreau et des plaideurs dans l'impartialité du juge et de l'appareil judiciaire.
法官应确保其法庭内外的行为能维持及增进公众、法律专业及人对法官及司法机关公正无私的信心。
Tout en considérant que le rôle qui lui incombe dans l'action pénale est beaucoup plus large que celui d'une simple « partie » au service des intérêts étroits d'un plaideur, le Procureur admet le principe d'un contrôle par les juges.
尽管检察官认为其在刑事的作用远不只是维护某
当事方狭隘利益的“一方”,但她同意法官需要进行控制。
La nouvelle règle permet à des juges ou à des plaideurs habilités par une autorité judiciaire compétente, de demander directement au Tribunal de leur communiquer des documents d'accès restreint, utiles aux procédures pendantes devant d'autres tribunaux internes ou internationaux.
该项修正允许其他管辖区的法官或经主管司法当局授权的当事方直接向法庭请求取阅受法庭保护的、与其他国家或国际法院受理的有关的材料。
Il a en outre relevé que la «règle» selon laquelle le plaideur étranger devait formuler dans le cadre de la procédure interne tous les arguments qu'il entendait faire valoir à l'échelon international avaient été critiquée, et il a admis qu'elle soulevait des difficultés.
此外,他注意到,有些委员对外国人必须在国内
提出打算在国际
提出的所有论点的“规则”提出了一些批评。
Les plaideurs sont alors priés de fournir au juge les preuves à l'appui de leur demande ; le juge au civil a, dans tous les cas, le pouvoir de manière autonome de recueillir les preuves présentées par les parties ou de rechercher un complément de preuve.
然后将要求各当事方向法官提供坚持其申
的证据;民事法官在任何情况下均有权自主收集证据或对各当事方提交的证据加以补充。
Le juge, dans l'exercice de ses tâches judiciaires, fera preuve d'une considération appropriée envers toutes les personnes telles que plaideurs, témoins, avocats, personnel du tribunal et collègues magistrats, sans différentiation basée sur un quelconque aspect non pertinent ne revêtant aucune importance pour l'exercice correct de telles tâches.
法官在执行司法职责时应适当考虑各方人士(如各方、证人、律师、法庭人员及其它法官)的情况,不得以对妥善执行司法职责不重要的不相关理由加以区别对待。
Ceci dit, elle peut être invoquée en justice par voie d'exception. C'est-à-dire qu'un plaideur qui estime que l'application d'une disposition d'un texte de nature législative ou réglementaire est de nature à lui porter préjudice peut, en démontrant sa contradiction avec la CEDEF, obtenir qu'il ne lui soit pas appliqué.
鉴于上述内容,可援引《消除对妇女歧视公约》提出异议,即:如人认为,适用某项法律法规的某一项规定会对其造成损害,可通过证明该项规定违犯《消除对妇女歧视公约》,使之不得对其适用。
Le juge sera soucieux du maintien de l'ordre et du respect des règles du décorum dans toutes les procédures du tribunal et sera patient, digne et courtois à l'égard des plaideurs, des jurés, des témoins, des avocats et autres personnes avec lesquelles il sera en contact dans le cadre de ses activités officielles.
法官应维持法庭所审理法律程序的秩序及礼仪,并须耐心、庄重及礼貌对待人、陪审员、证人、律师及法官以公务身份交往的其他人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée par tout plaideur devant toute juridiction.
在任何法庭,任何、辩者都可提出违宪抗辩。
Le plaideur réclame satisfaction.
人要求得到赔礼道歉。
Elle ne remettait pas pour autant en question les droits immédiats déjà acquis par les plaideurs en vertu desdits arrêts.
但这种解释并不影响到事人根据1月29日判决已经取得
直接权利。
Autour des trois derniers poteaux, des bancs de bois de chêne, usés et polis par le haut-de-chausses des plaideurs et la robe des procureurs.
后三根大柱周围摆着几条橡木长凳,被
人
短裤和代理人
袍子已磨损了,磨光了。
Les plaideurs éventuels pourraient tirer un plus grand parti des compétences des juges et de la procédure efficace et économique offerte par le Tribunal.
可能事人可在向
法庭提出
之前利用法官
技能和成
-效益高
程序。
D'après la règle établie dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine, l'État qui exerce sa protection diplomatique fait valoir son droit propre et devient le «seul plaideur».
按照马夫罗马蒂斯在巴勒斯坦特许权
意见,国家在行使外交保护方面要维护自己
权利,成为“唯一
要求人”。
Cette disposition juridique a eu un effet inhibant sur l'exercice du droit d'accès à la justice pour des plaideurs démunis, et en particulier des personnes engagées dans une action publique.
这样法律规定可对一些不太富有
人,尤其是那些提出民众行动
人行使司法
权产生
抑制性效应。
Le juge ne participera pas à la prise de décisions dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
若法官家人在任何件
代表
人,或以任何方式与
件有关连,则该法官便不应参加审理
件。
4 Le juge ne participera pas à la prise de décision dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès.
4 若法官家人在任何件
代表
人,或以任何方式与
件有关连,则该法官便不应参加审理
件。
7 L'auteur signale que le Comité a admis la succession processuelle de l'héritier du plaideur décédé pendant le déroulement du procès, y compris pendant la phase antérieure à l'examen de la plainte par le Comité.
7 提交人指出,委员会甚至在其对申进行审查之前,便曾接受过
过程
死亡
原告
继承人继续进行
。
Il paraît quelque peu banal à la délégation de la République démocratique du Congo de s'attarder sur la jurisprudence classique concernant le droit de la mer, bien qu'elle laisse parfois insatisfaits certains plaideurs devant la Cour.
对我国代表团来说,尽管一些向法院提交请书
人仍感到不满意,似乎并没有必要纠缠海洋法上
常规判例。
Une des pierres angulaires de cette institution est que « du moment qu'un État prend fait et cause pour un de ses nationaux devant une juridiction internationale, cette juridiction ne connaît comme plaideur que le seul État ».
外交保护一个基础是“一旦一个国家代表其国民之一向一国际法庭提交
件,国际法庭便将该国视为唯一
提出要求者”。
Le juge veillera à ce que sa conduite, à la fois au sein du tribunal et à l'extérieur, maintienne et augmente la confiance du public, du barreau et des plaideurs dans l'impartialité du juge et de l'appareil judiciaire.
法官应确保其法庭内外行为能维持及增进公众、法律专业及
人对法官及司法机关公正无私
信心。
Tout en considérant que le rôle qui lui incombe dans l'action pénale est beaucoup plus large que celui d'une simple « partie » au service des intérêts étroits d'un plaideur, le Procureur admet le principe d'un contrôle par les juges.
尽管检察官认为其在刑事作用远不只是维护某
事方狭隘利益
“一方”,但她同意法官需要进行控制。
La nouvelle règle permet à des juges ou à des plaideurs habilités par une autorité judiciaire compétente, de demander directement au Tribunal de leur communiquer des documents d'accès restreint, utiles aux procédures pendantes devant d'autres tribunaux internes ou internationaux.
该项修正允许其他管辖区法官或经主管司法
局授权
事方直接向法庭请求取阅受法庭保护
、与其他国家或国际法院受理
有关
材料。
Il a en outre relevé que la «règle» selon laquelle le plaideur étranger devait formuler dans le cadre de la procédure interne tous les arguments qu'il entendait faire valoir à l'échelon international avaient été critiquée, et il a admis qu'elle soulevait des difficultés.
此外,他注意到,有些委员对外国人必须在国内
提出打算在国际
提出
所有论点
“规则”提出了一些批评。
Les plaideurs sont alors priés de fournir au juge les preuves à l'appui de leur demande ; le juge au civil a, dans tous les cas, le pouvoir de manière autonome de recueillir les preuves présentées par les parties ou de rechercher un complément de preuve.
然后将要求各
事方向法官提供坚持其申
证据;民事法官在任何情况下均有权自主收集证据或对各
事方提交
证据加以补充。
Le juge, dans l'exercice de ses tâches judiciaires, fera preuve d'une considération appropriée envers toutes les personnes telles que plaideurs, témoins, avocats, personnel du tribunal et collègues magistrats, sans différentiation basée sur un quelconque aspect non pertinent ne revêtant aucune importance pour l'exercice correct de telles tâches.
法官在执行司法职责时应适考虑各方人士(如
各方、证人、律师、法庭人员及其它法官)
情况,不得以对妥善执行司法职责不重要
不相关理由加以区别对待。
Ceci dit, elle peut être invoquée en justice par voie d'exception. C'est-à-dire qu'un plaideur qui estime que l'application d'une disposition d'un texte de nature législative ou réglementaire est de nature à lui porter préjudice peut, en démontrant sa contradiction avec la CEDEF, obtenir qu'il ne lui soit pas appliqué.
鉴于上述内容,可援引《消除对妇女歧视公约》提出异议,即:如人认为,适用某项法律法规
某一项规定会对其造成损害,可通过证明该项规定违犯《消除对妇女歧视公约》,使之不得对其适用。
Le juge sera soucieux du maintien de l'ordre et du respect des règles du décorum dans toutes les procédures du tribunal et sera patient, digne et courtois à l'égard des plaideurs, des jurés, des témoins, des avocats et autres personnes avec lesquelles il sera en contact dans le cadre de ses activités officielles.
法官应维持法庭所审理法律程序秩序及礼仪,并须耐心、庄重及礼貌对待
人、陪审员、证人、律师及法官以公务身份交往
其他人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。