Sans parler des conditions dans lesquelles des milliers de Palestiniens croupissent dans les prisons israéliennes.
至于被关押在以色列监狱的数以千计巴勒斯坦生活在怎样的状况之下,
们只能凭借想象。
Sans parler des conditions dans lesquelles des milliers de Palestiniens croupissent dans les prisons israéliennes.
至于被关押在以色列监狱的数以千计巴勒斯坦生活在怎样的状况之下,
们只能凭借想象。
À cela il convient d'ajouter la pauvreté abjecte dans laquelle croupissent nombre de nos congénères.
此外还有,我们许多
类同胞在
煎熬。
Il est déconcertant et pénible de constater que la majorité de nos frères croupissent dans la crasse et élisent domicile dans des taudis.
我们沮丧和痛苦注意到,我们大多数兄弟蜷缩在肮脏的
方,栖身于平民区。
Les États-Unis doivent quitter le territoire national, retirer toutes leurs forces répressives et militaires et libérer les Portoricains qui croupissent dans les prisons américaines.
美国应该离开波多黎各领土,撤走所有镇压力量和军队,释放在美国监狱倍受折磨的同胞。
Notre population est fatiguée de la guerre et de l'occupation ainsi que du pillage éhonté de ses richesses pendant qu'elle croupit dans la misère.
我国民陷于
穷之
,他们对战
和占领感到厌恶,对无耻掠夺其财富的行为感到厌恶。
La destruction du réseau de distribution d'eau a obligé des milliers de personnes à boire de l'eau croupie puisée dans des mares ou des fossés.
破坏供水设施,使数千依赖于从水塘和水坑
收集的脏水。
La population menacée a trouvé refuge au Rwanda voici plus de 10 ans, et ces forces génocidaires continuent d'occuper les terres dont les propriétaires croupissent dans les camps de réfugiés au Rwanda et dans les pays limitrophes.
受到威胁的民众10年前在卢旺达寻求避难,而犯下灭绝种族罪的部队继续占领这块土,而该土
却在卢旺达以及邻国的难民营
受折磨。
Nous encourageons la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) à accomplir de nouveaux progrès dans ce domaine fondamental et invitons les autorités de la République fédérale de Yougoslavie à libérer ceux qui croupissent encore dans les prisons serbes.
我们鼓励科索沃特派团在这一关键领域取得进一步进展,我们敦促南斯拉夫联盟共和国当局释放仍被关押在塞尔维亚监狱的
。
L'environnement s'affirme déjà comme un déterminant essentiel de l'orientation des politiques publiques et de l'avenir des marchés, ainsi qu'un élément central de la quête d'équité, de stabilité et de prospérité pour un milliard de personnes qui croupissent encore dans l'extrême pauvreté.
环境问题现呈现为公共决策以及市场未来的一个关键新兴重点,同时也已成为我们努力使那些仍处于的十亿民众能够获得平等、稳定、繁荣的核心问题。
Rappelons que 20 % de la population mondiale détiennent et jouissent des richesses du monde alors que 80 % croupissent dans la misère, la faim et la maladie et y sont maintenus par une gestion négative de la dette et un déséquilibre chronique de l'économie mondiale.
应当记住的是,20%的世界口拥有并享受全世界的财富,其余80%则因不良的债务管理和世界经济长期不平衡而在苦难、饥饿和疾病
挣扎。
Elle a, en outre, demandé qu'Israël libère les détenus libanais qui croupissent dans ses prisons et a exprimé son soutien au maintien du mandat en cours de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et à l'octroi d'assistance pour les activités de déminage au Sud-Liban.
此外,会议要求以色列释放其监狱关押的黎巴嫩被拘留者,并表示支持维持联合国驻黎巴嫩临时部队(联黎部队)的目前任务和为南黎巴嫩扫雷活动提供援助。
Comment comprendre que les jeunes dont fait état le rapport du Secrétaire général, qui croupissent sous le poids de la misère et attirent à peine l'attention des généreux donateurs pour obtenir d'eux, ne serait-ce que 1 dollar par jour pour leur survie, soient les mêmes que l'on arme pour en faire de groupes de supposés rebelles ou des hommes sans foi ni loi?
我们怎么能够理解,秘书长报告提到的那些年轻,因
困而焦虑、只想得到慷慨捐助者的关照而每天拿到一美元以维持生存,而现在正成为据说是反叛团体或胡作非为的个
所武装和征募的对象,他们居然是同一批
?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans parler des conditions dans lesquelles des milliers de Palestiniens croupissent dans les prisons israéliennes.
至于被关押在以色列监狱数以千计巴勒斯坦人生活在怎样
状况之下,人们只能凭借想象。
À cela il convient d'ajouter la pauvreté abjecte dans laquelle croupissent nombre de nos congénères.
此外还有赤贫,我们许多人类同胞在赤贫中煎熬。
Il est déconcertant et pénible de constater que la majorité de nos frères croupissent dans la crasse et élisent domicile dans des taudis.
我们沮丧和痛苦地注意到,我们大多数兄弟蜷缩在肮脏地方,栖身于平民区。
Les États-Unis doivent quitter le territoire national, retirer toutes leurs forces répressives et militaires et libérer les Portoricains qui croupissent dans les prisons américaines.
美国应该离开波多黎各领土,撤走所有镇压力量和军队,释放在美国监狱中倍受折磨同胞。
Notre population est fatiguée de la guerre et de l'occupation ainsi que du pillage éhonté de ses richesses pendant qu'elle croupit dans la misère.
我国人民陷于贫穷之中,他们对战和占领感到厌恶,对无耻掠夺其财富
行为感到厌恶。
La destruction du réseau de distribution d'eau a obligé des milliers de personnes à boire de l'eau croupie puisée dans des mares ou des fossés.
破坏供水设施,使数千人依赖于从水塘和水坑中收集脏水。
La population menacée a trouvé refuge au Rwanda voici plus de 10 ans, et ces forces génocidaires continuent d'occuper les terres dont les propriétaires croupissent dans les camps de réfugiés au Rwanda et dans les pays limitrophes.
受到威胁民众10年前在卢旺达寻求避难,而犯下灭绝种族罪
部队继续占领这块土地,而该土地主人却在卢旺达以及邻国
难民营中受折磨。
Nous encourageons la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) à accomplir de nouveaux progrès dans ce domaine fondamental et invitons les autorités de la République fédérale de Yougoslavie à libérer ceux qui croupissent encore dans les prisons serbes.
我们鼓励科索沃特派团在这一关键领域取得进一步进展,我们敦促南斯拉夫联盟共和国当局释放仍被关押在塞尔维亚监狱中人。
L'environnement s'affirme déjà comme un déterminant essentiel de l'orientation des politiques publiques et de l'avenir des marchés, ainsi qu'un élément central de la quête d'équité, de stabilité et de prospérité pour un milliard de personnes qui croupissent encore dans l'extrême pauvreté.
环境问为公共决策以及市场未来
一个关键新兴重点,同时也已成为我们努力使那些仍处于赤贫
十亿民众能够获得平等、稳定、繁荣
核心问
。
Rappelons que 20 % de la population mondiale détiennent et jouissent des richesses du monde alors que 80 % croupissent dans la misère, la faim et la maladie et y sont maintenus par une gestion négative de la dette et un déséquilibre chronique de l'économie mondiale.
应当记住是,20%
世界人口拥有并享受全世界
财富,其余80%则因不良
债务管理和世界经济长期不平衡而在苦难、饥饿和疾病中挣扎。
Elle a, en outre, demandé qu'Israël libère les détenus libanais qui croupissent dans ses prisons et a exprimé son soutien au maintien du mandat en cours de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et à l'octroi d'assistance pour les activités de déminage au Sud-Liban.
此外,会议要求以色列释放其监狱中关押黎巴嫩被拘留者,并表示支持维持联合国驻黎巴嫩临时部队(联黎部队)
目前任务和为南黎巴嫩扫雷活
提供援助。
Comment comprendre que les jeunes dont fait état le rapport du Secrétaire général, qui croupissent sous le poids de la misère et attirent à peine l'attention des généreux donateurs pour obtenir d'eux, ne serait-ce que 1 dollar par jour pour leur survie, soient les mêmes que l'on arme pour en faire de groupes de supposés rebelles ou des hommes sans foi ni loi?
我们怎么能够理解,秘书长报告提到那些年轻人,因贫困而焦虑、只想得到慷慨捐助者
关照而每天拿到一美元以维持生存,而
在正成为据说是反叛团体或胡作非为
个人所武装和征募
对象,他们居然是同一批人?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
问
,欢迎向我们指正。
Sans parler des conditions dans lesquelles des milliers de Palestiniens croupissent dans les prisons israéliennes.
至于被押
以色列监狱的数以千计巴勒斯坦人生
样的状况之下,人们只能凭借想象。
À cela il convient d'ajouter la pauvreté abjecte dans laquelle croupissent nombre de nos congénères.
此外还有赤贫,我们许多人类同胞赤贫中煎熬。
Il est déconcertant et pénible de constater que la majorité de nos frères croupissent dans la crasse et élisent domicile dans des taudis.
我们沮丧和痛苦地注意到,我们大多数兄弟蜷缩肮脏的地方,栖身于平民区。
Les États-Unis doivent quitter le territoire national, retirer toutes leurs forces répressives et militaires et libérer les Portoricains qui croupissent dans les prisons américaines.
美国应该离开波多黎各领土,撤走所有镇压力量和军队,释放美国监狱中倍受折磨的同胞。
Notre population est fatiguée de la guerre et de l'occupation ainsi que du pillage éhonté de ses richesses pendant qu'elle croupit dans la misère.
我国人民陷于贫穷之中,他们对战和占领感到厌恶,对无耻掠夺其财富的行为感到厌恶。
La destruction du réseau de distribution d'eau a obligé des milliers de personnes à boire de l'eau croupie puisée dans des mares ou des fossés.
破坏供水设施,使数千人依赖于从水塘和水坑中收集的脏水。
La population menacée a trouvé refuge au Rwanda voici plus de 10 ans, et ces forces génocidaires continuent d'occuper les terres dont les propriétaires croupissent dans les camps de réfugiés au Rwanda et dans les pays limitrophes.
受到威胁的民众10年前卢旺达寻求避难,而犯下灭绝种族罪的部队继续占领这块土地,而该土地主人却
卢旺达以及邻国的难民营中受折磨。
Nous encourageons la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) à accomplir de nouveaux progrès dans ce domaine fondamental et invitons les autorités de la République fédérale de Yougoslavie à libérer ceux qui croupissent encore dans les prisons serbes.
我们鼓励科索沃特派团这
领域取得进
步进展,我们敦促南斯拉夫联盟共和国当局释放仍被
押
塞尔维亚监狱中的人。
L'environnement s'affirme déjà comme un déterminant essentiel de l'orientation des politiques publiques et de l'avenir des marchés, ainsi qu'un élément central de la quête d'équité, de stabilité et de prospérité pour un milliard de personnes qui croupissent encore dans l'extrême pauvreté.
环境问题现呈现为公共决策以及市场未来的个
新兴重点,同时也已成为我们努力使那些仍处于赤贫的十亿民众能够获得平等、稳定、繁荣的核心问题。
Rappelons que 20 % de la population mondiale détiennent et jouissent des richesses du monde alors que 80 % croupissent dans la misère, la faim et la maladie et y sont maintenus par une gestion négative de la dette et un déséquilibre chronique de l'économie mondiale.
应当记住的是,20%的世界人口拥有并享受全世界的财富,其余80%则因不良的债务管理和世界经济长期不平衡而苦难、饥饿和疾病中挣扎。
Elle a, en outre, demandé qu'Israël libère les détenus libanais qui croupissent dans ses prisons et a exprimé son soutien au maintien du mandat en cours de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et à l'octroi d'assistance pour les activités de déminage au Sud-Liban.
此外,会议要求以色列释放其监狱中押的黎巴嫩被拘留者,并表示支持维持联合国驻黎巴嫩临时部队(联黎部队)的目前任务和为南黎巴嫩扫雷
动提供援助。
Comment comprendre que les jeunes dont fait état le rapport du Secrétaire général, qui croupissent sous le poids de la misère et attirent à peine l'attention des généreux donateurs pour obtenir d'eux, ne serait-ce que 1 dollar par jour pour leur survie, soient les mêmes que l'on arme pour en faire de groupes de supposés rebelles ou des hommes sans foi ni loi?
我们么能够理解,秘书长报告提到的那些年轻人,因贫困而焦虑、只想得到慷慨捐助者的
照而每天拿到
美元以维持生存,而现
正成为据说是反叛团体或胡作非为的个人所武装和征募的对象,他们居然是同
批人?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans parler des conditions dans lesquelles des milliers de Palestiniens croupissent dans les prisons israéliennes.
至于被关押在以色列监狱数以千计巴勒斯坦人生活在怎样
状况之下,人
只能凭借想象。
À cela il convient d'ajouter la pauvreté abjecte dans laquelle croupissent nombre de nos congénères.
此外还有赤,
许多人类同胞在赤
中煎熬。
Il est déconcertant et pénible de constater que la majorité de nos frères croupissent dans la crasse et élisent domicile dans des taudis.
沮丧和痛苦地注意到,
大多数兄弟蜷缩在肮脏
地方,栖身于平民区。
Les États-Unis doivent quitter le territoire national, retirer toutes leurs forces répressives et militaires et libérer les Portoricains qui croupissent dans les prisons américaines.
美应该离开波多黎各领土,撤走所有镇压力量和军队,释放在美
监狱中倍受折磨
同胞。
Notre population est fatiguée de la guerre et de l'occupation ainsi que du pillage éhonté de ses richesses pendant qu'elle croupit dans la misère.
人民陷于
穷之中,他
对战
和占领感到厌恶,对无耻掠夺其财富
行为感到厌恶。
La destruction du réseau de distribution d'eau a obligé des milliers de personnes à boire de l'eau croupie puisée dans des mares ou des fossés.
破坏供水设施,使数千人依赖于从水塘和水坑中收集脏水。
La population menacée a trouvé refuge au Rwanda voici plus de 10 ans, et ces forces génocidaires continuent d'occuper les terres dont les propriétaires croupissent dans les camps de réfugiés au Rwanda et dans les pays limitrophes.
受到威胁民众10年前在卢旺达寻求避难,而犯下灭绝种族罪
部队继续占领这块土地,而该土地主人却在卢旺达以及
难民营中受折磨。
Nous encourageons la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) à accomplir de nouveaux progrès dans ce domaine fondamental et invitons les autorités de la République fédérale de Yougoslavie à libérer ceux qui croupissent encore dans les prisons serbes.
鼓励科索沃特派团在这一关键领域取得进一步进展,
敦促南斯拉夫联盟共和
当局释放仍被关押在塞尔维亚监狱中
人。
L'environnement s'affirme déjà comme un déterminant essentiel de l'orientation des politiques publiques et de l'avenir des marchés, ainsi qu'un élément central de la quête d'équité, de stabilité et de prospérité pour un milliard de personnes qui croupissent encore dans l'extrême pauvreté.
环境问题现呈现为公共决策以及市场未来一个关键新兴重点,同时也已成为
努力使那些仍处于赤
十亿民众能够获得平等、稳定、繁荣
核心问题。
Rappelons que 20 % de la population mondiale détiennent et jouissent des richesses du monde alors que 80 % croupissent dans la misère, la faim et la maladie et y sont maintenus par une gestion négative de la dette et un déséquilibre chronique de l'économie mondiale.
应当记住是,20%
世界人口拥有并享受全世界
财富,其余80%则因不良
债务管理和世界经济长期不平衡而在苦难、饥饿和疾病中挣扎。
Elle a, en outre, demandé qu'Israël libère les détenus libanais qui croupissent dans ses prisons et a exprimé son soutien au maintien du mandat en cours de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et à l'octroi d'assistance pour les activités de déminage au Sud-Liban.
此外,会议要求以色列释放其监狱中关押黎巴嫩被拘留者,并表示支持维持联合
驻黎巴嫩临时部队(联黎部队)
目前任务和为南黎巴嫩扫雷活动提供援助。
Comment comprendre que les jeunes dont fait état le rapport du Secrétaire général, qui croupissent sous le poids de la misère et attirent à peine l'attention des généreux donateurs pour obtenir d'eux, ne serait-ce que 1 dollar par jour pour leur survie, soient les mêmes que l'on arme pour en faire de groupes de supposés rebelles ou des hommes sans foi ni loi?
怎么能够理解,秘书长报告提到
那些年轻人,因
困而焦虑、只想得到慷慨捐助者
关照而每天拿到一美元以维持生存,而现在正成为据说是反叛团体或胡作非为
个人所武装和征募
对象,他
居然是同一批人?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Sans parler des conditions dans lesquelles des milliers de Palestiniens croupissent dans les prisons israéliennes.
至于被关押在以色列监狱的数以千计巴勒斯坦人生活在怎样的状况之,人们只能凭借想象。
À cela il convient d'ajouter la pauvreté abjecte dans laquelle croupissent nombre de nos congénères.
此外还有赤贫,我们许多人类同胞在赤贫中煎熬。
Il est déconcertant et pénible de constater que la majorité de nos frères croupissent dans la crasse et élisent domicile dans des taudis.
我们沮丧和痛苦地注意到,我们大多数兄在肮脏的地方,栖身于平民区。
Les États-Unis doivent quitter le territoire national, retirer toutes leurs forces répressives et militaires et libérer les Portoricains qui croupissent dans les prisons américaines.
美国应该离开波多黎各领土,撤走所有镇压力量和军队,释放在美国监狱中倍受折磨的同胞。
Notre population est fatiguée de la guerre et de l'occupation ainsi que du pillage éhonté de ses richesses pendant qu'elle croupit dans la misère.
我国人民陷于贫穷之中,他们对战和占领感到厌恶,对无耻掠夺其财富的行为感到厌恶。
La destruction du réseau de distribution d'eau a obligé des milliers de personnes à boire de l'eau croupie puisée dans des mares ou des fossés.
破坏供水设施,使数千人依赖于从水塘和水坑中收集的脏水。
La population menacée a trouvé refuge au Rwanda voici plus de 10 ans, et ces forces génocidaires continuent d'occuper les terres dont les propriétaires croupissent dans les camps de réfugiés au Rwanda et dans les pays limitrophes.
受到威胁的民众10年前在卢旺达寻求避难,灭绝种族罪的部队继续占领这块土地,
该土地主人却在卢旺达以及邻国的难民营中受折磨。
Nous encourageons la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) à accomplir de nouveaux progrès dans ce domaine fondamental et invitons les autorités de la République fédérale de Yougoslavie à libérer ceux qui croupissent encore dans les prisons serbes.
我们鼓励科索沃特派团在这一关键领域取得进一步进展,我们敦促南斯拉夫联盟共和国当局释放仍被关押在塞尔维亚监狱中的人。
L'environnement s'affirme déjà comme un déterminant essentiel de l'orientation des politiques publiques et de l'avenir des marchés, ainsi qu'un élément central de la quête d'équité, de stabilité et de prospérité pour un milliard de personnes qui croupissent encore dans l'extrême pauvreté.
环境问题现呈现为公共决策以及市场未来的一个关键新兴重点,同时也已成为我们努力使那些仍处于赤贫的十亿民众能够获得平等、稳定、繁荣的核心问题。
Rappelons que 20 % de la population mondiale détiennent et jouissent des richesses du monde alors que 80 % croupissent dans la misère, la faim et la maladie et y sont maintenus par une gestion négative de la dette et un déséquilibre chronique de l'économie mondiale.
应当记住的是,20%的世界人口拥有并享受全世界的财富,其余80%则因不良的债务管理和世界经济长期不平衡在苦难、饥饿和疾病中挣扎。
Elle a, en outre, demandé qu'Israël libère les détenus libanais qui croupissent dans ses prisons et a exprimé son soutien au maintien du mandat en cours de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et à l'octroi d'assistance pour les activités de déminage au Sud-Liban.
此外,会议要求以色列释放其监狱中关押的黎巴嫩被拘留者,并表示支持维持联合国驻黎巴嫩临时部队(联黎部队)的目前任务和为南黎巴嫩扫雷活动提供援助。
Comment comprendre que les jeunes dont fait état le rapport du Secrétaire général, qui croupissent sous le poids de la misère et attirent à peine l'attention des généreux donateurs pour obtenir d'eux, ne serait-ce que 1 dollar par jour pour leur survie, soient les mêmes que l'on arme pour en faire de groupes de supposés rebelles ou des hommes sans foi ni loi?
我们怎么能够理解,秘书长报告提到的那些年轻人,因贫困焦虑、只想得到慷慨捐助者的关照
每天拿到一美元以维持生存,
现在正成为据说是反叛团体或胡作非为的个人所武装和征募的对象,他们居然是同一批人?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans parler des conditions dans lesquelles des milliers de Palestiniens croupissent dans les prisons israéliennes.
至于被关押在色列监狱的数
千计巴勒斯坦人生活在怎样的状况之下,人们只能凭借想象。
À cela il convient d'ajouter la pauvreté abjecte dans laquelle croupissent nombre de nos congénères.
此外还有赤贫,我们许多人类同胞在赤贫中煎熬。
Il est déconcertant et pénible de constater que la majorité de nos frères croupissent dans la crasse et élisent domicile dans des taudis.
我们沮丧和痛苦地注意到,我们大多数兄弟蜷缩在肮脏的地方,栖身于平民区。
Les États-Unis doivent quitter le territoire national, retirer toutes leurs forces répressives et militaires et libérer les Portoricains qui croupissent dans les prisons américaines.
美国应该离开波多黎各领土,撤走所有镇压力量和军队,释放在美国监狱中倍受折磨的同胞。
Notre population est fatiguée de la guerre et de l'occupation ainsi que du pillage éhonté de ses richesses pendant qu'elle croupit dans la misère.
我国人民陷于贫穷之中,他们对战和占领感到厌恶,对无耻掠夺其财富的行为感到厌恶。
La destruction du réseau de distribution d'eau a obligé des milliers de personnes à boire de l'eau croupie puisée dans des mares ou des fossés.
破坏供水设施,使数千人依赖于从水塘和水坑中收集的脏水。
La population menacée a trouvé refuge au Rwanda voici plus de 10 ans, et ces forces génocidaires continuent d'occuper les terres dont les propriétaires croupissent dans les camps de réfugiés au Rwanda et dans les pays limitrophes.
受到威胁的民众10年前在卢旺达寻求避难,而犯下灭绝种族罪的部队继续占领这块土地,而该土地主人却在卢旺达及邻国的难民营中受折磨。
Nous encourageons la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) à accomplir de nouveaux progrès dans ce domaine fondamental et invitons les autorités de la République fédérale de Yougoslavie à libérer ceux qui croupissent encore dans les prisons serbes.
我们鼓励科索沃特派团在这一关键领域取得进一步进展,我们敦促南斯拉夫联盟共和国当局释放仍被关押在塞尔维亚监狱中的人。
L'environnement s'affirme déjà comme un déterminant essentiel de l'orientation des politiques publiques et de l'avenir des marchés, ainsi qu'un élément central de la quête d'équité, de stabilité et de prospérité pour un milliard de personnes qui croupissent encore dans l'extrême pauvreté.
环境问题现呈现为公共及市场未来的一个关键新兴重点,同时也已成为我们努力使那些仍处于赤贫的十亿民众能够获得平等、稳定、繁荣的核心问题。
Rappelons que 20 % de la population mondiale détiennent et jouissent des richesses du monde alors que 80 % croupissent dans la misère, la faim et la maladie et y sont maintenus par une gestion négative de la dette et un déséquilibre chronique de l'économie mondiale.
应当记住的是,20%的世界人口拥有并享受全世界的财富,其余80%则因不良的债务管理和世界经济长期不平衡而在苦难、饥饿和疾病中挣扎。
Elle a, en outre, demandé qu'Israël libère les détenus libanais qui croupissent dans ses prisons et a exprimé son soutien au maintien du mandat en cours de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et à l'octroi d'assistance pour les activités de déminage au Sud-Liban.
此外,会议要求色列释放其监狱中关押的黎巴嫩被拘留者,并表示支持维持联合国驻黎巴嫩临时部队(联黎部队)的目前任务和为南黎巴嫩扫雷活动
供援助。
Comment comprendre que les jeunes dont fait état le rapport du Secrétaire général, qui croupissent sous le poids de la misère et attirent à peine l'attention des généreux donateurs pour obtenir d'eux, ne serait-ce que 1 dollar par jour pour leur survie, soient les mêmes que l'on arme pour en faire de groupes de supposés rebelles ou des hommes sans foi ni loi?
我们怎么能够理解,秘书长报告到的那些年轻人,因贫困而焦虑、只想得到慷慨捐助者的关照而每天拿到一美元
维持生存,而现在正成为据说是反叛团体或胡作非为的个人所武装和征募的对象,他们居然是同一批人?
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans parler des conditions dans lesquelles des milliers de Palestiniens croupissent dans les prisons israéliennes.
至被关押在以色列监狱的数以千计巴勒斯坦人生活在怎样的状况之下,人们只能凭借想象。
À cela il convient d'ajouter la pauvreté abjecte dans laquelle croupissent nombre de nos congénères.
此外还有赤贫,我们许多人类同胞在赤贫中煎熬。
Il est déconcertant et pénible de constater que la majorité de nos frères croupissent dans la crasse et élisent domicile dans des taudis.
我们沮丧和痛苦地注意到,我们大多数兄弟蜷缩在肮脏的地方,栖身平
区。
Les États-Unis doivent quitter le territoire national, retirer toutes leurs forces répressives et militaires et libérer les Portoricains qui croupissent dans les prisons américaines.
美国应该离开波多黎各领土,撤走所有镇压力量和军队,释放在美国监狱中倍受折磨的同胞。
Notre population est fatiguée de la guerre et de l'occupation ainsi que du pillage éhonté de ses richesses pendant qu'elle croupit dans la misère.
我国人贫穷之中,他们对战
和占领感到厌恶,对
夺其财富的行为感到厌恶。
La destruction du réseau de distribution d'eau a obligé des milliers de personnes à boire de l'eau croupie puisée dans des mares ou des fossés.
破坏供水设施,使数千人依赖从水塘和水坑中收集的脏水。
La population menacée a trouvé refuge au Rwanda voici plus de 10 ans, et ces forces génocidaires continuent d'occuper les terres dont les propriétaires croupissent dans les camps de réfugiés au Rwanda et dans les pays limitrophes.
受到威胁的众10年前在卢旺达寻求避难,而犯下灭绝种族罪的部队继续占领这块土地,而该土地主人却在卢旺达以及邻国的难
营中受折磨。
Nous encourageons la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) à accomplir de nouveaux progrès dans ce domaine fondamental et invitons les autorités de la République fédérale de Yougoslavie à libérer ceux qui croupissent encore dans les prisons serbes.
我们鼓励科索沃特派团在这一关键领域取得进一步进展,我们敦促南斯拉夫联盟共和国当局释放仍被关押在塞尔维亚监狱中的人。
L'environnement s'affirme déjà comme un déterminant essentiel de l'orientation des politiques publiques et de l'avenir des marchés, ainsi qu'un élément central de la quête d'équité, de stabilité et de prospérité pour un milliard de personnes qui croupissent encore dans l'extrême pauvreté.
环境问题现呈现为公共决策以及市场未来的一个关键新兴重点,同时也已成为我们努力使那些仍处赤贫的十亿
众能够获得平等、稳定、繁荣的核心问题。
Rappelons que 20 % de la population mondiale détiennent et jouissent des richesses du monde alors que 80 % croupissent dans la misère, la faim et la maladie et y sont maintenus par une gestion négative de la dette et un déséquilibre chronique de l'économie mondiale.
应当记住的是,20%的世界人口拥有并享受全世界的财富,其余80%则因不良的债务管理和世界经济长期不平衡而在苦难、饥饿和疾病中挣扎。
Elle a, en outre, demandé qu'Israël libère les détenus libanais qui croupissent dans ses prisons et a exprimé son soutien au maintien du mandat en cours de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et à l'octroi d'assistance pour les activités de déminage au Sud-Liban.
此外,会议要求以色列释放其监狱中关押的黎巴嫩被拘留者,并表示支持维持联合国驻黎巴嫩临时部队(联黎部队)的目前任务和为南黎巴嫩扫雷活动提供援助。
Comment comprendre que les jeunes dont fait état le rapport du Secrétaire général, qui croupissent sous le poids de la misère et attirent à peine l'attention des généreux donateurs pour obtenir d'eux, ne serait-ce que 1 dollar par jour pour leur survie, soient les mêmes que l'on arme pour en faire de groupes de supposés rebelles ou des hommes sans foi ni loi?
我们怎么能够理解,秘书长报告提到的那些年轻人,因贫困而焦虑、只想得到慷慨捐助者的关照而每天拿到一美元以维持生存,而现在正成为据说是反叛团体或胡作非为的个人所武装和征募的对象,他们居然是同一批人?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans parler des conditions dans lesquelles des milliers de Palestiniens croupissent dans les prisons israéliennes.
于被关押在以色列监狱的数以千计巴勒斯坦人生活在怎样的状况之下,人们只能凭借想象。
À cela il convient d'ajouter la pauvreté abjecte dans laquelle croupissent nombre de nos congénères.
此外还有赤贫,我们许多人类同胞在赤贫中煎熬。
Il est déconcertant et pénible de constater que la majorité de nos frères croupissent dans la crasse et élisent domicile dans des taudis.
我们沮丧和痛苦地注意到,我们大多数兄弟蜷缩在肮脏的地方,栖身于平民区。
Les États-Unis doivent quitter le territoire national, retirer toutes leurs forces répressives et militaires et libérer les Portoricains qui croupissent dans les prisons américaines.
美应该离开波多黎各领土,撤走所有镇压力量和军队,释放在美
监狱中倍受折磨的同胞。
Notre population est fatiguée de la guerre et de l'occupation ainsi que du pillage éhonté de ses richesses pendant qu'elle croupit dans la misère.
我人民陷于贫穷之中,他们对战
和占领感到厌恶,对无耻掠夺其财富的行为感到厌恶。
La destruction du réseau de distribution d'eau a obligé des milliers de personnes à boire de l'eau croupie puisée dans des mares ou des fossés.
破坏供水设施,使数千人依赖于从水塘和水坑中收集的脏水。
La population menacée a trouvé refuge au Rwanda voici plus de 10 ans, et ces forces génocidaires continuent d'occuper les terres dont les propriétaires croupissent dans les camps de réfugiés au Rwanda et dans les pays limitrophes.
受到威胁的民众10年前在卢旺达寻求避难,而犯下灭绝种族罪的部队继续占领这块土地,而该土地主人却在卢旺达以及邻的难民营中受折磨。
Nous encourageons la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) à accomplir de nouveaux progrès dans ce domaine fondamental et invitons les autorités de la République fédérale de Yougoslavie à libérer ceux qui croupissent encore dans les prisons serbes.
我们鼓励科索沃特派团在这一关键领域取得进一步进展,我们敦促南斯拉夫联盟共和释放仍被关押在塞尔维亚监狱中的人。
L'environnement s'affirme déjà comme un déterminant essentiel de l'orientation des politiques publiques et de l'avenir des marchés, ainsi qu'un élément central de la quête d'équité, de stabilité et de prospérité pour un milliard de personnes qui croupissent encore dans l'extrême pauvreté.
环境问题现呈现为公共决策以及市场未来的一个关键新兴重点,同时也已成为我们努力使那些仍处于赤贫的十亿民众能够获得平等、稳定、繁荣的核心问题。
Rappelons que 20 % de la population mondiale détiennent et jouissent des richesses du monde alors que 80 % croupissent dans la misère, la faim et la maladie et y sont maintenus par une gestion négative de la dette et un déséquilibre chronique de l'économie mondiale.
应记住的是,20%的世界人口拥有并享受全世界的财富,其余80%则因不良的债务管理和世界经济长期不平衡而在苦难、饥饿和疾病中挣扎。
Elle a, en outre, demandé qu'Israël libère les détenus libanais qui croupissent dans ses prisons et a exprimé son soutien au maintien du mandat en cours de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et à l'octroi d'assistance pour les activités de déminage au Sud-Liban.
此外,会议要求以色列释放其监狱中关押的黎巴嫩被拘留者,并表示支持维持联合驻黎巴嫩临时部队(联黎部队)的目前任务和为南黎巴嫩扫雷活动提供援助。
Comment comprendre que les jeunes dont fait état le rapport du Secrétaire général, qui croupissent sous le poids de la misère et attirent à peine l'attention des généreux donateurs pour obtenir d'eux, ne serait-ce que 1 dollar par jour pour leur survie, soient les mêmes que l'on arme pour en faire de groupes de supposés rebelles ou des hommes sans foi ni loi?
我们怎么能够理解,秘书长报告提到的那些年轻人,因贫困而焦虑、只想得到慷慨捐助者的关照而每天拿到一美元以维持生存,而现在正成为据说是反叛团体或胡作非为的个人所武装和征募的对象,他们居然是同一批人?
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans parler des conditions dans lesquelles des milliers de Palestiniens croupissent dans les prisons israéliennes.
至被关押在以色列监狱的数以千计巴勒斯坦人生活在怎样的状况之下,人们只能凭借想象。
À cela il convient d'ajouter la pauvreté abjecte dans laquelle croupissent nombre de nos congénères.
此外还有赤贫,我们许多人类同胞在赤贫中煎熬。
Il est déconcertant et pénible de constater que la majorité de nos frères croupissent dans la crasse et élisent domicile dans des taudis.
我们沮丧和痛苦地注意到,我们大多数兄弟蜷缩在肮脏的地方,栖身平民区。
Les États-Unis doivent quitter le territoire national, retirer toutes leurs forces répressives et militaires et libérer les Portoricains qui croupissent dans les prisons américaines.
美国应该离开波多黎各领土,撤走所有力量和军队,释放在美国监狱中倍受折磨的同胞。
Notre population est fatiguée de la guerre et de l'occupation ainsi que du pillage éhonté de ses richesses pendant qu'elle croupit dans la misère.
我国人民陷贫穷之中,他们对战
和占领感到厌恶,对无耻掠夺其财富的行为感到厌恶。
La destruction du réseau de distribution d'eau a obligé des milliers de personnes à boire de l'eau croupie puisée dans des mares ou des fossés.
破坏供设施,使数千人依赖
塘和
坑中收集的脏
。
La population menacée a trouvé refuge au Rwanda voici plus de 10 ans, et ces forces génocidaires continuent d'occuper les terres dont les propriétaires croupissent dans les camps de réfugiés au Rwanda et dans les pays limitrophes.
受到威胁的民众10年前在卢旺达寻求避难,而犯下灭绝种族罪的部队继续占领这块土地,而该土地主人却在卢旺达以及邻国的难民营中受折磨。
Nous encourageons la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) à accomplir de nouveaux progrès dans ce domaine fondamental et invitons les autorités de la République fédérale de Yougoslavie à libérer ceux qui croupissent encore dans les prisons serbes.
我们鼓励科索沃特派团在这一关键领域取得进一步进展,我们敦促南斯拉夫联盟共和国当局释放仍被关押在塞尔维亚监狱中的人。
L'environnement s'affirme déjà comme un déterminant essentiel de l'orientation des politiques publiques et de l'avenir des marchés, ainsi qu'un élément central de la quête d'équité, de stabilité et de prospérité pour un milliard de personnes qui croupissent encore dans l'extrême pauvreté.
环境问题现呈现为公共决策以及市场未来的一个关键新兴重点,同时也已成为我们努力使那些仍处赤贫的十亿民众能够获得平等、稳定、繁荣的核心问题。
Rappelons que 20 % de la population mondiale détiennent et jouissent des richesses du monde alors que 80 % croupissent dans la misère, la faim et la maladie et y sont maintenus par une gestion négative de la dette et un déséquilibre chronique de l'économie mondiale.
应当记住的是,20%的世界人口拥有并享受全世界的财富,其余80%则因不良的债务管理和世界经济长期不平衡而在苦难、饥饿和疾病中挣扎。
Elle a, en outre, demandé qu'Israël libère les détenus libanais qui croupissent dans ses prisons et a exprimé son soutien au maintien du mandat en cours de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et à l'octroi d'assistance pour les activités de déminage au Sud-Liban.
此外,会议要求以色列释放其监狱中关押的黎巴嫩被拘留者,并表示支持维持联合国驻黎巴嫩临时部队(联黎部队)的目前任务和为南黎巴嫩扫雷活动提供援助。
Comment comprendre que les jeunes dont fait état le rapport du Secrétaire général, qui croupissent sous le poids de la misère et attirent à peine l'attention des généreux donateurs pour obtenir d'eux, ne serait-ce que 1 dollar par jour pour leur survie, soient les mêmes que l'on arme pour en faire de groupes de supposés rebelles ou des hommes sans foi ni loi?
我们怎么能够理解,秘书长报告提到的那些年轻人,因贫困而焦虑、只想得到慷慨捐助者的关照而每天拿到一美元以维持生存,而现在正成为据说是反叛团体或胡作非为的个人所武装和征募的对象,他们居然是同一批人?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。