Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
为何穹隆一角的气窗现出这般凄白?
Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
为何穹隆一角的气窗现出这般凄白?
La difficulté de cet exposé ne lui est pas tellement intrinsèque.
这个报告的困难并是这般固有的。
Pas si mal que ça pour dormir.
如此这般,也能睡着,也。
Il saute de joie en voyant le paysage prodigieux.
看到这般奇特的景观,他高兴地跳起来。
Un excès de politesse est donc une preuve de trahison.
如此这般,过分讲究礼仪也成了叛国的罪证。
L’année suivante, ce cycle se répète.
待到来年,又如是这般,循环往复。
Je vécus dans un état constant d’ivresse pendant les longs jours d’attente qui précédèrent le départ.
直到动身前的漫长的等待里,我整日这般狂热。
La référence phare de la marque Pepsi se renouvelle donc pour séduire un public plus large.
百事商标如此这般地换新为的是吸引更多的公众。
La situation était extrêmement troublante et il n'était pas acceptable d'arriver à une telle impasse.
局势令人悲痛,情况到这般境地是能接受的。
Plus que jamais, aujourd'hui, la France doit être à l'avant-garde de l'action, et vous en êtes les moteurs.
法国从未如今天这般理当成为行动的先驱,而位就是其中的推动力量。
Toute tradition religieuse développe une vie liturgique propre, et cette vie liturgique accorde généralement une grande importance àl'expression poétique et musicale.
每一个宗教传统自发展自己的礼仪生活,而这般的礼仪生活把诗意的、音乐性的表达,看得很重要。
Cependant, ils ont tenu à faire savoir qu'une organisation de cette importance devrait être plus vigilante en ce qui concerne ses affiliés.
然而他们告诫,像这般地位的组织,应该对加入机构更加谨慎。
Cependant tout n'était pas fini pour ce pauvre cardinal, et il devait boire jusqu'à la lie le calice d'être en si mauvaise compagnie.
但是,对于可怜的红衣主教来说,事情并没有到此结束,与这般没有教养的人为伴,看来这杯苦酒非饮到底可了。
LE JEUNE SYRIEN. Comme la princesse est pale! Jamais je ne l'ai vue si pale. Elle ressemble au reflet d'une rose blanche dans un miroir d'argent
年轻的军官︰公主脸色多麽苍白呀!我从未见过她这般苍白。她就像是白色玫瑰花的影子,映著银白的容貌。
Aux heures d'amertume je m'imagine des boules de saphir, de métal. Je suis maître du silence. Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
在苦涩的时刻我想象蓝宝石的、金属的球型。我是寂静之主。为何穹隆一角的气窗现出这般凄白?
Je ne comprends pas comment un nombre limité de combattants peut, aussi féroces soient-ils, provoquer des conséquences aussi tragiques : 1,5 million de déplacés; une contribution à la déstabilisation de la région.
我明白,如何一小撮战斗人员,
管他们多么凶猛,却能造成这般悲剧性后果:150万人流离失所,整个地区陷入动荡。
Nous sommes convaincus que nos débats tireront parti des contributions encore plus nombreuses de la société civile, et nous ne pensons pas que cette participation saperait le caractère intergouvernemental de la Première Commission.
我们相信,我们的辩论将因民间社会发表更多的意见而受益,同时,我们认为这般参与会影响第一委员会的政府间特点。
Si, en tant que ministres, vous savez que vos décisions quotidiennes vont être passées au crible, il va sans dire que tous vos collaborateurs vont s'employer à ce qu'elles soient justifiées et légitimes.
如果你做大臣,你知道你的日常决定要经过如此这般的仔细审查,那么,你和整个政府官方机构的官员就会集中心思,确保项决定有正当理由并可以加以辩护。
Par exemple, la création d'une catégorie dans laquelle 10 employeurs seraient retenus s'expliquait par le fait que dans certains lieux d'affectation, l'économie n'était pas suffisamment développée pour que l'on puisse constituer un échantillon de 12 employeurs.
举例说,对一些工作地点采用的准则是保留12个雇主,但由于认识到这些工作地点没有健全的经济体来维持规模这般大小的样本,所以设立了保留10个雇主的类别。
N'était-ce pas le moins qu'on pût jurer à son aise et maugréer un peu le nom de Dieu, un si beau jour, en si bonne compagnie de gens d'église et de filles de joie ?
既是一个如此惬意的日子,又有这般令人愉快的教会人士和烟花女子为伴,起码也得随便骂上几句,诅咒上帝两声,难道应该吗?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
为何穹隆一角的气窗现出凄白?
La difficulté de cet exposé ne lui est pas tellement intrinsèque.
个报告的困难并不是
固有的。
Pas si mal que ça pour dormir.
如此,也能睡着,也算不错。
Il saute de joie en voyant le paysage prodigieux.
看到奇特的景观,他高兴
跳起来。
Un excès de politesse est donc une preuve de trahison.
如此,过分讲究礼仪也成了叛国的罪证。
L’année suivante, ce cycle se répète.
待到来年,又如是,循环往复。
Je vécus dans un état constant d’ivresse pendant les longs jours d’attente qui précédèrent le départ.
直到动身前的漫长的等待里,我整日。
La référence phare de la marque Pepsi se renouvelle donc pour séduire un public plus large.
事商标如此
换新为的是吸引更多的公众。
La situation était extrêmement troublante et il n'était pas acceptable d'arriver à une telle impasse.
局势令人悲痛,情况到境
是不能接受的。
Plus que jamais, aujourd'hui, la France doit être à l'avant-garde de l'action, et vous en êtes les moteurs.
法国从未如今天理当成为行动的先驱,而
位就是其中的推动力量。
Toute tradition religieuse développe une vie liturgique propre, et cette vie liturgique accorde généralement une grande importance àl'expression poétique et musicale.
每一个宗教传统自发展自己的礼仪生活,而
的礼仪生活把诗意的、音乐性的表达,看得很重要。
Cependant, ils ont tenu à faire savoir qu'une organisation de cette importance devrait être plus vigilante en ce qui concerne ses affiliés.
然而他们告诫,像位的组织,应该对加入机构更加谨慎。
Cependant tout n'était pas fini pour ce pauvre cardinal, et il devait boire jusqu'à la lie le calice d'être en si mauvaise compagnie.
但是,对于可怜的红衣主教来说,事情并没有到此结束,与没有教养的人为伴,看来
杯苦酒非饮到底不可了。
LE JEUNE SYRIEN. Comme la princesse est pale! Jamais je ne l'ai vue si pale. Elle ressemble au reflet d'une rose blanche dans un miroir d'argent
年轻的叙利亚军官︰公主脸色多麽苍白呀!我从未见过她苍白。她就像是白色玫瑰花的影子,映著银白的容貌。
Aux heures d'amertume je m'imagine des boules de saphir, de métal. Je suis maître du silence. Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
在苦涩的时刻我想象蓝宝石的、金属的球型。我是寂静之主。为何穹隆一角的气窗现出凄白?
Je ne comprends pas comment un nombre limité de combattants peut, aussi féroces soient-ils, provoquer des conséquences aussi tragiques : 1,5 million de déplacés; une contribution à la déstabilisation de la région.
我不明白,如何一小撮战斗人员,不管他们多么凶猛,却能造成悲剧性后果:150万人流离失所,整个
区陷入动荡。
Nous sommes convaincus que nos débats tireront parti des contributions encore plus nombreuses de la société civile, et nous ne pensons pas que cette participation saperait le caractère intergouvernemental de la Première Commission.
我们相信,我们的辩论将因民间社会发表更多的意见而受益,同时,我们认为参与不会影响第一委员会的政府间特点。
Si, en tant que ministres, vous savez que vos décisions quotidiennes vont être passées au crible, il va sans dire que tous vos collaborateurs vont s'employer à ce qu'elles soient justifiées et légitimes.
如果你做大臣,你知道你的日常决定要经过如此的仔细审查,那么,你和整个政府官方机构的官员就会集中心思,确保
项决定有正当理由并可以加以辩护。
Par exemple, la création d'une catégorie dans laquelle 10 employeurs seraient retenus s'expliquait par le fait que dans certains lieux d'affectation, l'économie n'était pas suffisamment développée pour que l'on puisse constituer un échantillon de 12 employeurs.
举例说,对一些工作点采用的准则是保留12个雇主,但由于认识到
些工作
点没有健全的经济体来维持规模
大小的样本,所以设立了保留10个雇主的类别。
N'était-ce pas le moins qu'on pût jurer à son aise et maugréer un peu le nom de Dieu, un si beau jour, en si bonne compagnie de gens d'église et de filles de joie ?
既是一个如此惬意的日子,又有令人愉快的教会人士和烟花女子为伴,起码也得随便骂上几句,诅咒上帝两声,难道不应该吗?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
何穹隆一角
气窗现出这般凄白?
La difficulté de cet exposé ne lui est pas tellement intrinsèque.
这个报告困难并不
这般固有
。
Pas si mal que ça pour dormir.
如此这般,也能睡着,也算不错。
Il saute de joie en voyant le paysage prodigieux.
到这般奇特
景观,他高兴地跳起来。
Un excès de politesse est donc une preuve de trahison.
如此这般,过分讲究礼仪也成了叛国罪证。
L’année suivante, ce cycle se répète.
待到来年,又如这般,循环往复。
Je vécus dans un état constant d’ivresse pendant les longs jours d’attente qui précédèrent le départ.
直到动身前漫长
等待里,我整日这般狂热。
La référence phare de la marque Pepsi se renouvelle donc pour séduire un public plus large.
百事商标如此这般地换新吸引更多
公众。
La situation était extrêmement troublante et il n'était pas acceptable d'arriver à une telle impasse.
局势令人悲痛,情况到这般境地不能接受
。
Plus que jamais, aujourd'hui, la France doit être à l'avant-garde de l'action, et vous en êtes les moteurs.
法国从未如今天这般理当成行动
先驱,而
位就
其中
推动力量。
Toute tradition religieuse développe une vie liturgique propre, et cette vie liturgique accorde généralement une grande importance àl'expression poétique et musicale.
每一个宗教传统自发展自己
礼仪生活,而这般
礼仪生活把诗意
、音乐性
表
,
很重要。
Cependant, ils ont tenu à faire savoir qu'une organisation de cette importance devrait être plus vigilante en ce qui concerne ses affiliés.
然而他们告诫,像这般地位组织,应该对加入机构更加谨慎。
Cependant tout n'était pas fini pour ce pauvre cardinal, et il devait boire jusqu'à la lie le calice d'être en si mauvaise compagnie.
但,对于可怜
红衣主教来说,事情并没有到此结束,与这般没有教养
人
伴,
来这杯苦酒非饮到底不可了。
LE JEUNE SYRIEN. Comme la princesse est pale! Jamais je ne l'ai vue si pale. Elle ressemble au reflet d'une rose blanche dans un miroir d'argent
年轻叙利亚军官︰公主脸色多麽苍白呀!我从未见过她这般苍白。她就像
白色玫瑰花
影子,映著银白
容貌。
Aux heures d'amertume je m'imagine des boules de saphir, de métal. Je suis maître du silence. Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
在苦涩时刻我想象蓝宝石
、金属
球型。我
寂静之主。
何穹隆一角
气窗现出这般凄白?
Je ne comprends pas comment un nombre limité de combattants peut, aussi féroces soient-ils, provoquer des conséquences aussi tragiques : 1,5 million de déplacés; une contribution à la déstabilisation de la région.
我不明白,如何一小撮战斗人员,不管他们多么凶猛,却能造成这般悲剧性后果:150万人流离失所,整个地区陷入动荡。
Nous sommes convaincus que nos débats tireront parti des contributions encore plus nombreuses de la société civile, et nous ne pensons pas que cette participation saperait le caractère intergouvernemental de la Première Commission.
我们相信,我们辩论将因民间社会发表更多
意见而受益,同时,我们认
这般参与不会影响第一委员会
政府间特点。
Si, en tant que ministres, vous savez que vos décisions quotidiennes vont être passées au crible, il va sans dire que tous vos collaborateurs vont s'employer à ce qu'elles soient justifiées et légitimes.
如果你做大臣,你知道你日常决定要经过如此这般
仔细审查,那么,你和整个政府官方机构
官员就会集中心思,确保
项决定有正当理由并可以加以辩护。
Par exemple, la création d'une catégorie dans laquelle 10 employeurs seraient retenus s'expliquait par le fait que dans certains lieux d'affectation, l'économie n'était pas suffisamment développée pour que l'on puisse constituer un échantillon de 12 employeurs.
举例说,对一些工作地点采用准则
保留12个雇主,但由于认识到这些工作地点没有健全
经济体来维持规模这般大小
样本,所以设立了保留10个雇主
类别。
N'était-ce pas le moins qu'on pût jurer à son aise et maugréer un peu le nom de Dieu, un si beau jour, en si bonne compagnie de gens d'église et de filles de joie ?
既一个如此惬意
日子,又有这般令人愉快
教会人士和烟花女子
伴,起码也
随便骂上几句,诅咒上帝两声,难道不应该吗?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
为何穹隆一角的气窗现出般凄白?
La difficulté de cet exposé ne lui est pas tellement intrinsèque.
个报告的困难并不是
般固有的。
Pas si mal que ça pour dormir.
如此般,也能睡着,也算不错。
Il saute de joie en voyant le paysage prodigieux.
看到般奇特的景观,他高兴地跳起来。
Un excès de politesse est donc une preuve de trahison.
如此般,过分讲究礼仪也成了叛国的罪证。
L’année suivante, ce cycle se répète.
待到来年,又如是般,循环往复。
Je vécus dans un état constant d’ivresse pendant les longs jours d’attente qui précédèrent le départ.
直到动身前的漫长的等待里,我整日般狂热。
La référence phare de la marque Pepsi se renouvelle donc pour séduire un public plus large.
标如此
般地换新为的是吸引更多的公众。
La situation était extrêmement troublante et il n'était pas acceptable d'arriver à une telle impasse.
局势令人悲痛,情况到般境地是不能接受的。
Plus que jamais, aujourd'hui, la France doit être à l'avant-garde de l'action, et vous en êtes les moteurs.
法国从未如今天般理当成为行动的先驱,而
位就是其中的推动力量。
Toute tradition religieuse développe une vie liturgique propre, et cette vie liturgique accorde généralement une grande importance àl'expression poétique et musicale.
每一个宗教传统自发展自己的礼仪生活,而
般的礼仪生活把诗意的、音乐性的表达,看得很重要。
Cependant, ils ont tenu à faire savoir qu'une organisation de cette importance devrait être plus vigilante en ce qui concerne ses affiliés.
然而他们告,
般地位的组织,应该对加入机构更加谨慎。
Cependant tout n'était pas fini pour ce pauvre cardinal, et il devait boire jusqu'à la lie le calice d'être en si mauvaise compagnie.
但是,对于可怜的红衣主教来说,情并没有到此结束,与
般没有教养的人为伴,看来
杯苦酒非饮到底不可了。
LE JEUNE SYRIEN. Comme la princesse est pale! Jamais je ne l'ai vue si pale. Elle ressemble au reflet d'une rose blanche dans un miroir d'argent
年轻的叙利亚军官︰公主脸色多麽苍白呀!我从未见过她般苍白。她就
是白色玫瑰花的影子,映著银白的容貌。
Aux heures d'amertume je m'imagine des boules de saphir, de métal. Je suis maître du silence. Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
在苦涩的时刻我想象蓝宝石的、金属的球型。我是寂静之主。为何穹隆一角的气窗现出般凄白?
Je ne comprends pas comment un nombre limité de combattants peut, aussi féroces soient-ils, provoquer des conséquences aussi tragiques : 1,5 million de déplacés; une contribution à la déstabilisation de la région.
我不明白,如何一小撮战斗人员,不管他们多么凶猛,却能造成般悲剧性后果:150万人流离失所,整个地区陷入动荡。
Nous sommes convaincus que nos débats tireront parti des contributions encore plus nombreuses de la société civile, et nous ne pensons pas que cette participation saperait le caractère intergouvernemental de la Première Commission.
我们相信,我们的辩论将因民间社会发表更多的意见而受益,同时,我们认为般参与不会影响第一委员会的政府间特点。
Si, en tant que ministres, vous savez que vos décisions quotidiennes vont être passées au crible, il va sans dire que tous vos collaborateurs vont s'employer à ce qu'elles soient justifiées et légitimes.
如果你做大臣,你知道你的日常决定要经过如此般的仔细审查,那么,你和整个政府官方机构的官员就会集中心思,确保
项决定有正当理由并可以加以辩护。
Par exemple, la création d'une catégorie dans laquelle 10 employeurs seraient retenus s'expliquait par le fait que dans certains lieux d'affectation, l'économie n'était pas suffisamment développée pour que l'on puisse constituer un échantillon de 12 employeurs.
举例说,对一些工作地点采用的准则是保留12个雇主,但由于认识到些工作地点没有健全的经济体来维持规模
般大小的样本,所以设立了保留10个雇主的类别。
N'était-ce pas le moins qu'on pût jurer à son aise et maugréer un peu le nom de Dieu, un si beau jour, en si bonne compagnie de gens d'église et de filles de joie ?
既是一个如此惬意的日子,又有般令人愉快的教会人士和烟花女子为伴,起码也得随便骂上几句,诅咒上帝两声,难道不应该吗?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
为何穹隆气窗现出这般凄白?
La difficulté de cet exposé ne lui est pas tellement intrinsèque.
这个报告困难并不是这般固有
。
Pas si mal que ça pour dormir.
如此这般,也能睡着,也算不错。
Il saute de joie en voyant le paysage prodigieux.
看到这般奇特景观,他高兴地跳起来。
Un excès de politesse est donc une preuve de trahison.
如此这般,过分讲究礼仪也成了叛国罪证。
L’année suivante, ce cycle se répète.
待到来年,又如是这般,循环往复。
Je vécus dans un état constant d’ivresse pendant les longs jours d’attente qui précédèrent le départ.
直到动身前漫长
等待里,我整日这般狂热。
La référence phare de la marque Pepsi se renouvelle donc pour séduire un public plus large.
百事商标如此这般地换新为是吸引更多
公众。
La situation était extrêmement troublante et il n'était pas acceptable d'arriver à une telle impasse.
局势令人悲痛,情况到这般境地是不能接受。
Plus que jamais, aujourd'hui, la France doit être à l'avant-garde de l'action, et vous en êtes les moteurs.
法国从未如今天这般理当成为行动先驱,而
位就是其中
推动力量。
Toute tradition religieuse développe une vie liturgique propre, et cette vie liturgique accorde généralement une grande importance àl'expression poétique et musicale.
每个宗教传统
自发展自己
礼仪生活,而这般
礼仪生活把诗意
、音乐性
表达,看得很重要。
Cependant, ils ont tenu à faire savoir qu'une organisation de cette importance devrait être plus vigilante en ce qui concerne ses affiliés.
然而他们告诫,像这般地位组织,应该对加入机构更加谨慎。
Cependant tout n'était pas fini pour ce pauvre cardinal, et il devait boire jusqu'à la lie le calice d'être en si mauvaise compagnie.
但是,对于可怜红衣主教来说,事情并没有到此结束,与这般没有教养
人为伴,看来这杯苦酒非饮到底不可了。
LE JEUNE SYRIEN. Comme la princesse est pale! Jamais je ne l'ai vue si pale. Elle ressemble au reflet d'une rose blanche dans un miroir d'argent
年轻叙利亚军官︰公主脸色多麽苍白呀!我从未见过她这般苍白。她就像是白色玫瑰花
影
,
银白
容貌。
Aux heures d'amertume je m'imagine des boules de saphir, de métal. Je suis maître du silence. Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
在苦涩时刻我想象蓝宝石
、金属
球型。我是寂静之主。为何穹隆
气窗现出这般凄白?
Je ne comprends pas comment un nombre limité de combattants peut, aussi féroces soient-ils, provoquer des conséquences aussi tragiques : 1,5 million de déplacés; une contribution à la déstabilisation de la région.
我不明白,如何小撮战斗人员,不管他们多么凶猛,却能造成这般悲剧性后果:150万人流离失所,整个地区陷入动荡。
Nous sommes convaincus que nos débats tireront parti des contributions encore plus nombreuses de la société civile, et nous ne pensons pas que cette participation saperait le caractère intergouvernemental de la Première Commission.
我们相信,我们辩论将因民间社会发表更多
意见而受益,同时,我们认为这般参与不会影响第
委员会
政府间特点。
Si, en tant que ministres, vous savez que vos décisions quotidiennes vont être passées au crible, il va sans dire que tous vos collaborateurs vont s'employer à ce qu'elles soient justifiées et légitimes.
如果你做大臣,你知道你日常决定要经过如此这般
仔细审查,那么,你和整个政府官方机构
官员就会集中心思,确保
项决定有正当理由并可以加以辩护。
Par exemple, la création d'une catégorie dans laquelle 10 employeurs seraient retenus s'expliquait par le fait que dans certains lieux d'affectation, l'économie n'était pas suffisamment développée pour que l'on puisse constituer un échantillon de 12 employeurs.
举例说,对些工作地点采用
准则是保留12个雇主,但由于认识到这些工作地点没有健全
经济体来维持规模这般大小
样本,所以设立了保留10个雇主
类别。
N'était-ce pas le moins qu'on pût jurer à son aise et maugréer un peu le nom de Dieu, un si beau jour, en si bonne compagnie de gens d'église et de filles de joie ?
既是个如此惬意
日
,又有这般令人愉快
教会人士和烟花女
为伴,起码也得随便骂上几句,诅咒上帝两声,难道不应该吗?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
为何穹隆一角气窗现出这般凄白?
La difficulté de cet exposé ne lui est pas tellement intrinsèque.
这个报告困难并不是这般固有
。
Pas si mal que ça pour dormir.
如此这般,也能睡着,也算不错。
Il saute de joie en voyant le paysage prodigieux.
看到这般奇特景观,他高兴地跳起来。
Un excès de politesse est donc une preuve de trahison.
如此这般,过分讲究礼仪也成了叛国罪证。
L’année suivante, ce cycle se répète.
待到来年,又如是这般,循环往复。
Je vécus dans un état constant d’ivresse pendant les longs jours d’attente qui précédèrent le départ.
直到动身前漫
待里,我整日这般狂热。
La référence phare de la marque Pepsi se renouvelle donc pour séduire un public plus large.
百事商标如此这般地换新为是吸引更多
公众。
La situation était extrêmement troublante et il n'était pas acceptable d'arriver à une telle impasse.
局势令人悲痛,情况到这般境地是不能接受。
Plus que jamais, aujourd'hui, la France doit être à l'avant-garde de l'action, et vous en êtes les moteurs.
法国从未如今天这般理当成为行动先驱,而
位就是其中
推动力量。
Toute tradition religieuse développe une vie liturgique propre, et cette vie liturgique accorde généralement une grande importance àl'expression poétique et musicale.
每一个宗教传统自发展自己
礼仪生活,而这般
礼仪生活把诗意
、音乐性
表达,看得很重要。
Cependant, ils ont tenu à faire savoir qu'une organisation de cette importance devrait être plus vigilante en ce qui concerne ses affiliés.
然而他们告诫,像这般地位组织,应该对
构更
谨慎。
Cependant tout n'était pas fini pour ce pauvre cardinal, et il devait boire jusqu'à la lie le calice d'être en si mauvaise compagnie.
但是,对于可怜红衣主教来说,事情并没有到此结束,与这般没有教养
人为伴,看来这杯苦酒非饮到底不可了。
LE JEUNE SYRIEN. Comme la princesse est pale! Jamais je ne l'ai vue si pale. Elle ressemble au reflet d'une rose blanche dans un miroir d'argent
年轻叙利亚军官︰公主脸色多麽苍白呀!我从未见过她这般苍白。她就像是白色玫瑰花
影子,映著银白
容貌。
Aux heures d'amertume je m'imagine des boules de saphir, de métal. Je suis maître du silence. Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
在苦涩时刻我想象蓝宝石
、金属
球型。我是寂静之主。为何穹隆一角
气窗现出这般凄白?
Je ne comprends pas comment un nombre limité de combattants peut, aussi féroces soient-ils, provoquer des conséquences aussi tragiques : 1,5 million de déplacés; une contribution à la déstabilisation de la région.
我不明白,如何一小撮战斗人员,不管他们多么凶猛,却能造成这般悲剧性后果:150万人流离失所,整个地区陷动荡。
Nous sommes convaincus que nos débats tireront parti des contributions encore plus nombreuses de la société civile, et nous ne pensons pas que cette participation saperait le caractère intergouvernemental de la Première Commission.
我们相信,我们辩论将因民间社会发表更多
意见而受益,同时,我们认为这般参与不会影响第一委员会
政府间特点。
Si, en tant que ministres, vous savez que vos décisions quotidiennes vont être passées au crible, il va sans dire que tous vos collaborateurs vont s'employer à ce qu'elles soient justifiées et légitimes.
如果你做大臣,你知道你日常决定要经过如此这般
仔细审查,那么,你和整个政府官方
构
官员就会集中心思,确保
项决定有正当理由并可以
以辩护。
Par exemple, la création d'une catégorie dans laquelle 10 employeurs seraient retenus s'expliquait par le fait que dans certains lieux d'affectation, l'économie n'était pas suffisamment développée pour que l'on puisse constituer un échantillon de 12 employeurs.
举例说,对一些工作地点采用准则是保留12个雇主,但由于认识到这些工作地点没有健全
经济体来维持规模这般大小
样本,所以设立了保留10个雇主
类别。
N'était-ce pas le moins qu'on pût jurer à son aise et maugréer un peu le nom de Dieu, un si beau jour, en si bonne compagnie de gens d'église et de filles de joie ?
既是一个如此惬意日子,又有这般令人愉快
教会人士和烟花女子为伴,起码也得随便骂上几句,诅咒上帝两声,难道不应该吗?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
为何穹隆一角气窗现出这般凄白?
La difficulté de cet exposé ne lui est pas tellement intrinsèque.
这个报告困难并不是这般固有
。
Pas si mal que ça pour dormir.
如此这般,也能睡着,也算不错。
Il saute de joie en voyant le paysage prodigieux.
看到这般奇特景观,他高兴地跳起来。
Un excès de politesse est donc une preuve de trahison.
如此这般,过分讲究礼仪也成了叛国罪证。
L’année suivante, ce cycle se répète.
待到来年,又如是这般,循环往复。
Je vécus dans un état constant d’ivresse pendant les longs jours d’attente qui précédèrent le départ.
直到动身前漫长
等待里,我整日这般狂热。
La référence phare de la marque Pepsi se renouvelle donc pour séduire un public plus large.
百事商标如此这般地换新为是吸引更多
。
La situation était extrêmement troublante et il n'était pas acceptable d'arriver à une telle impasse.
势令人悲痛,情况到这般境地是不能接受
。
Plus que jamais, aujourd'hui, la France doit être à l'avant-garde de l'action, et vous en êtes les moteurs.
法国从未如今天这般理当成为行动先驱,而
位就是其中
推动力量。
Toute tradition religieuse développe une vie liturgique propre, et cette vie liturgique accorde généralement une grande importance àl'expression poétique et musicale.
每一个宗教传统自发展自己
礼仪生活,而这般
礼仪生活把
、音乐性
表达,看得很重要。
Cependant, ils ont tenu à faire savoir qu'une organisation de cette importance devrait être plus vigilante en ce qui concerne ses affiliés.
然而他们告诫,像这般地位组织,应该对加入机构更加谨慎。
Cependant tout n'était pas fini pour ce pauvre cardinal, et il devait boire jusqu'à la lie le calice d'être en si mauvaise compagnie.
但是,对于可怜红衣主教来说,事情并没有到此结束,与这般没有教养
人为伴,看来这杯苦酒非饮到底不可了。
LE JEUNE SYRIEN. Comme la princesse est pale! Jamais je ne l'ai vue si pale. Elle ressemble au reflet d'une rose blanche dans un miroir d'argent
年轻叙利亚军官︰
主脸色多麽苍白呀!我从未见过她这般苍白。她就像是白色玫瑰花
影子,映著银白
容貌。
Aux heures d'amertume je m'imagine des boules de saphir, de métal. Je suis maître du silence. Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
在苦涩时刻我想象蓝宝石
、金属
球型。我是寂静之主。为何穹隆一角
气窗现出这般凄白?
Je ne comprends pas comment un nombre limité de combattants peut, aussi féroces soient-ils, provoquer des conséquences aussi tragiques : 1,5 million de déplacés; une contribution à la déstabilisation de la région.
我不明白,如何一小撮战斗人员,不管他们多么凶猛,却能造成这般悲剧性后果:150万人流离失所,整个地区陷入动荡。
Nous sommes convaincus que nos débats tireront parti des contributions encore plus nombreuses de la société civile, et nous ne pensons pas que cette participation saperait le caractère intergouvernemental de la Première Commission.
我们相信,我们辩论将因民间社会发表更多
见而受益,同时,我们认为这般参与不会影响第一委员会
政府间特点。
Si, en tant que ministres, vous savez que vos décisions quotidiennes vont être passées au crible, il va sans dire que tous vos collaborateurs vont s'employer à ce qu'elles soient justifiées et légitimes.
如果你做大臣,你知道你日常决定要经过如此这般
仔细审查,那么,你和整个政府官方机构
官员就会集中心思,确保
项决定有正当理由并可以加以辩护。
Par exemple, la création d'une catégorie dans laquelle 10 employeurs seraient retenus s'expliquait par le fait que dans certains lieux d'affectation, l'économie n'était pas suffisamment développée pour que l'on puisse constituer un échantillon de 12 employeurs.
举例说,对一些工作地点采用准则是保留12个雇主,但由于认识到这些工作地点没有健全
经济体来维持规模这般大小
样本,所以设立了保留10个雇主
类别。
N'était-ce pas le moins qu'on pût jurer à son aise et maugréer un peu le nom de Dieu, un si beau jour, en si bonne compagnie de gens d'église et de filles de joie ?
既是一个如此惬日子,又有这般令人愉快
教会人士和烟花女子为伴,起码也得随便骂上几句,诅咒上帝两声,难道不应该吗?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
为何穹隆一角气窗现出这般凄白?
La difficulté de cet exposé ne lui est pas tellement intrinsèque.
这个报告困难并不是这般固有
。
Pas si mal que ça pour dormir.
如此这般,也能睡着,也算不错。
Il saute de joie en voyant le paysage prodigieux.
看到这般奇特景观,他高兴地跳起来。
Un excès de politesse est donc une preuve de trahison.
如此这般,过分讲究礼仪也成了叛国罪证。
L’année suivante, ce cycle se répète.
待到来年,又如是这般,循环往复。
Je vécus dans un état constant d’ivresse pendant les longs jours d’attente qui précédèrent le départ.
直到动身长
等待里,我整日这般狂热。
La référence phare de la marque Pepsi se renouvelle donc pour séduire un public plus large.
百事商标如此这般地换新为是吸引
多
公众。
La situation était extrêmement troublante et il n'était pas acceptable d'arriver à une telle impasse.
局势令人悲痛,情况到这般境地是不能接受。
Plus que jamais, aujourd'hui, la France doit être à l'avant-garde de l'action, et vous en êtes les moteurs.
法国从未如今天这般理当成为行动先驱,而
位就是其中
推动力量。
Toute tradition religieuse développe une vie liturgique propre, et cette vie liturgique accorde généralement une grande importance àl'expression poétique et musicale.
每一个宗教传统自发展自己
礼仪生活,而这般
礼仪生活把诗意
、音乐性
表达,看得很重要。
Cependant, ils ont tenu à faire savoir qu'une organisation de cette importance devrait être plus vigilante en ce qui concerne ses affiliés.
然而他们告诫,像这般地位组织,应该对
入机
谨慎。
Cependant tout n'était pas fini pour ce pauvre cardinal, et il devait boire jusqu'à la lie le calice d'être en si mauvaise compagnie.
但是,对于可怜红衣主教来说,事情并没有到此结束,与这般没有教养
人为伴,看来这杯苦酒非饮到底不可了。
LE JEUNE SYRIEN. Comme la princesse est pale! Jamais je ne l'ai vue si pale. Elle ressemble au reflet d'une rose blanche dans un miroir d'argent
年轻叙利亚军官︰公主脸色多麽苍白呀!我从未见过她这般苍白。她就像是白色玫瑰花
影子,映著银白
容貌。
Aux heures d'amertume je m'imagine des boules de saphir, de métal. Je suis maître du silence. Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
在苦涩时刻我想象蓝宝石
、金属
球型。我是寂静之主。为何穹隆一角
气窗现出这般凄白?
Je ne comprends pas comment un nombre limité de combattants peut, aussi féroces soient-ils, provoquer des conséquences aussi tragiques : 1,5 million de déplacés; une contribution à la déstabilisation de la région.
我不明白,如何一小撮战斗人员,不管他们多么凶猛,却能造成这般悲剧性后果:150万人流离失所,整个地区陷入动荡。
Nous sommes convaincus que nos débats tireront parti des contributions encore plus nombreuses de la société civile, et nous ne pensons pas que cette participation saperait le caractère intergouvernemental de la Première Commission.
我们相信,我们辩论将因民间社会发表
多
意见而受益,同时,我们认为这般参与不会影响第一委员会
政府间特点。
Si, en tant que ministres, vous savez que vos décisions quotidiennes vont être passées au crible, il va sans dire que tous vos collaborateurs vont s'employer à ce qu'elles soient justifiées et légitimes.
如果你做大臣,你知道你日常决定要经过如此这般
仔细审查,那么,你和整个政府官方机
官员就会集中心思,确保
项决定有正当理由并可以
以辩护。
Par exemple, la création d'une catégorie dans laquelle 10 employeurs seraient retenus s'expliquait par le fait que dans certains lieux d'affectation, l'économie n'était pas suffisamment développée pour que l'on puisse constituer un échantillon de 12 employeurs.
举例说,对一些工作地点采用准则是保留12个雇主,但由于认识到这些工作地点没有健全
经济体来维持规模这般大小
样本,所以设立了保留10个雇主
类别。
N'était-ce pas le moins qu'on pût jurer à son aise et maugréer un peu le nom de Dieu, un si beau jour, en si bonne compagnie de gens d'église et de filles de joie ?
既是一个如此惬意日子,又有这般令人愉快
教会人士和烟花女子为伴,起码也得随便骂上几句,诅咒上帝两声,难道不应该吗?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
为何穹隆一角气窗现出这般凄
?
La difficulté de cet exposé ne lui est pas tellement intrinsèque.
这个报告困难并不是这般固有
。
Pas si mal que ça pour dormir.
这般,也能睡着,也算不错。
Il saute de joie en voyant le paysage prodigieux.
看到这般奇特景观,他高兴地跳起来。
Un excès de politesse est donc une preuve de trahison.
这般,过分讲究礼仪也成了叛国
罪证。
L’année suivante, ce cycle se répète.
待到来年,又是这般,循环往复。
Je vécus dans un état constant d’ivresse pendant les longs jours d’attente qui précédèrent le départ.
直到动身前漫长
等待里,我整日这般狂热。
La référence phare de la marque Pepsi se renouvelle donc pour séduire un public plus large.
百事商标这般地换新为
是吸引更多
公众。
La situation était extrêmement troublante et il n'était pas acceptable d'arriver à une telle impasse.
局势令人悲痛,情况到这般境地是不能接受。
Plus que jamais, aujourd'hui, la France doit être à l'avant-garde de l'action, et vous en êtes les moteurs.
法国从未今天这般理当成为行动
先驱,而
位就是其中
推动力量。
Toute tradition religieuse développe une vie liturgique propre, et cette vie liturgique accorde généralement une grande importance àl'expression poétique et musicale.
每一个宗教传统自发展自己
礼仪生活,而这般
礼仪生活把诗意
、音乐性
表达,看得很重要。
Cependant, ils ont tenu à faire savoir qu'une organisation de cette importance devrait être plus vigilante en ce qui concerne ses affiliés.
然而他们告诫,像这般地位组织,应该对加入机构更加谨慎。
Cependant tout n'était pas fini pour ce pauvre cardinal, et il devait boire jusqu'à la lie le calice d'être en si mauvaise compagnie.
但是,对于可怜红衣主教来说,事情并没有到
结束,与这般没有教养
人为伴,看来这杯苦酒非饮到底不可了。
LE JEUNE SYRIEN. Comme la princesse est pale! Jamais je ne l'ai vue si pale. Elle ressemble au reflet d'une rose blanche dans un miroir d'argent
年轻叙利亚军官︰公主脸色多
呀!我从未见过她这般
。她就像是
色玫瑰花
影子,映著银
容貌。
Aux heures d'amertume je m'imagine des boules de saphir, de métal. Je suis maître du silence. Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
在苦涩时刻我想象蓝宝石
、金属
球型。我是寂静之主。为何穹隆一角
气窗现出这般凄
?
Je ne comprends pas comment un nombre limité de combattants peut, aussi féroces soient-ils, provoquer des conséquences aussi tragiques : 1,5 million de déplacés; une contribution à la déstabilisation de la région.
我不明,
何一小撮战斗人员,不管他们多么凶猛,却能造成这般悲剧性后果:150万人流离失所,整个地区陷入动荡。
Nous sommes convaincus que nos débats tireront parti des contributions encore plus nombreuses de la société civile, et nous ne pensons pas que cette participation saperait le caractère intergouvernemental de la Première Commission.
我们相信,我们辩论将因民间社会发表更多
意见而受益,同时,我们认为这般参与不会影响第一委员会
政府间特点。
Si, en tant que ministres, vous savez que vos décisions quotidiennes vont être passées au crible, il va sans dire que tous vos collaborateurs vont s'employer à ce qu'elles soient justifiées et légitimes.
果你做大臣,你知道你
日常决定要经过
这般
仔细审查,那么,你和整个政府官方机构
官员就会集中心思,确保
项决定有正当理由并可以加以辩护。
Par exemple, la création d'une catégorie dans laquelle 10 employeurs seraient retenus s'expliquait par le fait que dans certains lieux d'affectation, l'économie n'était pas suffisamment développée pour que l'on puisse constituer un échantillon de 12 employeurs.
举例说,对一些工作地点采用准则是保留12个雇主,但由于认识到这些工作地点没有健全
经济体来维持规模这般大小
样本,所以设立了保留10个雇主
类别。
N'était-ce pas le moins qu'on pût jurer à son aise et maugréer un peu le nom de Dieu, un si beau jour, en si bonne compagnie de gens d'église et de filles de joie ?
既是一个惬意
日子,又有这般令人愉快
教会人士和烟花女子为伴,起码也得随便骂上几句,诅咒上帝两声,难道不应该吗?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
为何穹隆一角的气窗现出般凄
?
La difficulté de cet exposé ne lui est pas tellement intrinsèque.
报告的困难并不
般固有的。
Pas si mal que ça pour dormir.
如此般,也能睡着,也算不错。
Il saute de joie en voyant le paysage prodigieux.
看到般奇特的景观,他高兴地跳起来。
Un excès de politesse est donc une preuve de trahison.
如此般,过分讲究礼仪也成了叛国的罪证。
L’année suivante, ce cycle se répète.
待到来年,又如般,循环往复。
Je vécus dans un état constant d’ivresse pendant les longs jours d’attente qui précédèrent le départ.
直到动身前的漫长的等待里,我整日般狂热。
La référence phare de la marque Pepsi se renouvelle donc pour séduire un public plus large.
百事商标如此般地换新为的
吸引更多的公众。
La situation était extrêmement troublante et il n'était pas acceptable d'arriver à une telle impasse.
局势令人悲痛,情况到般境地
不能接受的。
Plus que jamais, aujourd'hui, la France doit être à l'avant-garde de l'action, et vous en êtes les moteurs.
法国从未如今天般理当成为行动的先驱,而
位
其中的推动力量。
Toute tradition religieuse développe une vie liturgique propre, et cette vie liturgique accorde généralement une grande importance àl'expression poétique et musicale.
每一宗教传统
自发展自己的礼仪生活,而
般的礼仪生活把诗意的、音乐性的表达,看得很重要。
Cependant, ils ont tenu à faire savoir qu'une organisation de cette importance devrait être plus vigilante en ce qui concerne ses affiliés.
然而他们告诫,般地位的组织,应该对加入机构更加谨慎。
Cependant tout n'était pas fini pour ce pauvre cardinal, et il devait boire jusqu'à la lie le calice d'être en si mauvaise compagnie.
但,对于可怜的红衣主教来说,事情并没有到此结束,与
般没有教养的人为伴,看来
杯苦酒非饮到底不可了。
LE JEUNE SYRIEN. Comme la princesse est pale! Jamais je ne l'ai vue si pale. Elle ressemble au reflet d'une rose blanche dans un miroir d'argent
年轻的叙利亚军官︰公主脸色多麽苍呀!我从未见过她
般苍
。她
色玫瑰花的影子,映著银
的容貌。
Aux heures d'amertume je m'imagine des boules de saphir, de métal. Je suis maître du silence. Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte ?
在苦涩的时刻我想象蓝宝石的、金属的球型。我寂静之主。为何穹隆一角的气窗现出
般凄
?
Je ne comprends pas comment un nombre limité de combattants peut, aussi féroces soient-ils, provoquer des conséquences aussi tragiques : 1,5 million de déplacés; une contribution à la déstabilisation de la région.
我不明,如何一小撮战斗人员,不管他们多么凶猛,却能造成
般悲剧性后果:150万人流离失所,整
地区陷入动荡。
Nous sommes convaincus que nos débats tireront parti des contributions encore plus nombreuses de la société civile, et nous ne pensons pas que cette participation saperait le caractère intergouvernemental de la Première Commission.
我们相信,我们的辩论将因民间社会发表更多的意见而受益,同时,我们认为般参与不会影响第一委员会的政府间特点。
Si, en tant que ministres, vous savez que vos décisions quotidiennes vont être passées au crible, il va sans dire que tous vos collaborateurs vont s'employer à ce qu'elles soient justifiées et légitimes.
如果你做大臣,你知道你的日常决定要经过如此般的仔细审查,那么,你和整
政府官方机构的官员
会集中心思,确保
项决定有正当理由并可以加以辩护。
Par exemple, la création d'une catégorie dans laquelle 10 employeurs seraient retenus s'expliquait par le fait que dans certains lieux d'affectation, l'économie n'était pas suffisamment développée pour que l'on puisse constituer un échantillon de 12 employeurs.
举例说,对一些工作地点采用的准则保留12
雇主,但由于认识到
些工作地点没有健全的经济体来维持规模
般大小的样本,所以设立了保留10
雇主的类别。
N'était-ce pas le moins qu'on pût jurer à son aise et maugréer un peu le nom de Dieu, un si beau jour, en si bonne compagnie de gens d'église et de filles de joie ?
既一
如此惬意的日子,又有
般令人愉快的教会人士和烟花女子为伴,起码也得随便骂上几句,诅咒上帝两声,难道不应该吗?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。