Sans compter qu'il finirait par être taxé de faiblesse.
更不要说最后还会有人指责它软弱无能。
Sans compter qu'il finirait par être taxé de faiblesse.
更不要说最后还会有人指责它软弱无能。
Les faiblesses manifestes de ces juridictions ont donc de quoi inquiéter.
因,下级司法机构
软弱无能,是一个令人严重关注
问题。
La difficulté à opter pour le développement durable est liée à la perte de pouvoir des responsables politiques dans la plupart des pays.
这种无法转变成可持续发展情况,几乎在所有国家内都是因为政治领导人
软弱无能所造成
。
Avec une ONU impuissante dont les institutions devenues des organes nationaux appartenant aux pays les plus puissants, les petites nations sont maintenant démunies et misérables.
随着软弱无能联合国及其机构变成强权
国家机构,小国现在完
无助和不幸。
Nous devons nous demander pourquoi nous avons permis au Conseil de sécurité, l'institution responsable de la sécurité mondiale, de sombrer dans un tel abîme d'inefficacité.
让我们大家思索为什么我们竟允许理事会这个负责世界
机构萎缩到如
软弱无能
地步。
Il est de plus en plus évident que l'impunité n'est pas seulement le résultat de la faiblesse des institutions responsables de l'application des lois ou du système judiciaire.
日益是,有罪不罚现象不仅是执法机构能力低下和司法系统软弱无能所致。
Plusieurs interlocuteurs internationaux voyaient dans la faiblesse du Ministère de l'intérieur et dans la corruption qui y régnait la principale raison de l'échec de la police nationale afghane.
有几个人指出,内政部软弱无能和腐败是阿富汗国家警察失败一个主要原因。
Malheureusement, dès les premiers jours, l'ancien Président a révélé sa faiblesse et s'est montré incapable de mener le pays et de faire face aux nombreuses difficultés qu'il fallait résoudre.
遗憾是,前总统从一开始就
示出他
软弱无能,无法领导国家,应对国家面临
诸多挑战。
Il s'agissait d'un choix à faire entre la perpétuation d'un régime faible et impopulaire et l'avenir d'un pays confronté aux défis du sous-développement, de la pauvreté et de l'insécurité.
事实上,这是在面临欠发展、贫困、不挑战情况下,是继续保持一个软弱无能、不得人心
政府,还是要国家前途
选择。
De la même manière, nous espérons que l'Assemblée générale prendra rapidement des mesures pour compenser l'incapacité occasionnelle du Conseil, compte tenu de l'usage occasionnel ou de la menace du droit de veto.
根据同样理由,我们希望大会及时采取行动,在理会不时使用或威胁使用否决权
情况下,时时弥补
理会
软弱无能。
Souvent, l'affaiblissement de l'État et des pouvoirs publics pendant cette longue période de transition a permis à de petits groupes d'accaparer les bénéfices issus du changement, compromettant gravement le développement économique et social.
在许多情况下,国家和政府在这一长时间过渡期中普遍表现出
软弱无能使一些小集团有机可乘,利用变革图谋私利,使经济和社会发展蒙受巨大损失。
En même temps, lorsque le gouvernement concerné est faible, la réforme du secteur de la sécurité doit faire preuve de réalisme dans la prise en compte des contraintes en matière de ressources financières et humaines.
与同时,在接受国政府软弱无能
情况下,
部门改革必须现实地考虑到财政和人力资源掣肘。
Le nombre de lynchages est de nouveau en hausse, ce qui met en évidence les faiblesses des institutions responsables de la justice et de la sécurité publique, ainsi que la culture de violence que le conflit armé a léguée au pays.
私刑案件再度增加,突司法和公共
部门软弱无能,武装冲突遗留
暴力文化根深蒂固。
L'accent mis sur l'agriculture par nos partenaires de développement et les institutions financières internationales est toutefois insuffisant, ce qui a affaibli et rendu inefficace l'apport significatif de ce secteur aux efforts des nations en développement pour combattre la faim et la pauvreté.
但是,我们发展伙伴们和国际金融机构没有充分强调农业,使得该部门在对发展中国家消除饥饿和贫困
努力作出重大贡献方面软弱无能。
Au nombre des facteurs sous-jacents il faut compter un ordre patriarcal intransigeant, l'érosion des mécanismes sociaux de protection, un pouvoir judiciaire faible, l'absence de moyens pour appliquer la loi et des pratiques discriminatoires généralisées, le tout combiné à la pauvreté et à la sécurité.
根本原因包括宗法观念对于性别角色僵化认识、社会保护机制被削弱、司法制度软弱无能、执法不力、普遍
歧视性做法、贫困和不
。
Une telle pratique aurait pu être positive si elle avait suivi les dispositions de la section 6 de la Loi contre la discrimination sexuelle stipulant « un essai raisonnable », qui permet à la classification du sexe de prendre en considération les spécificités des femmes; cependant, la classification est essentiellement d'une nature patriarcale, si bien que les femmes sont écartées de certains emplois, essentiellement à cause de la croyance qu'elles sont trop faibles, fragiles et douces.
如果这种做法符合《性别歧视法》第6条规定,还有可能具有积极意义,该条规定进行“合理性测试”,据
进行
性别分类要考虑到妇女
特性;不过,这种分类历来具有宗法性质,而且那种认为妇女软弱无能
定型观念是妇女从事某些职业
主要障碍。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans compter qu'il finirait par être taxé de faiblesse.
更要说最后还会有人指责它软
无能。
Les faiblesses manifestes de ces juridictions ont donc de quoi inquiéter.
因,下级司法机构明显的软
无能,是一个令人严重关注的问题。
La difficulté à opter pour le développement durable est liée à la perte de pouvoir des responsables politiques dans la plupart des pays.
这种无法转变成可持续发展的情况,几乎在所有国家内都是因为政治领导人的软无能所造成的。
Avec une ONU impuissante dont les institutions devenues des organes nationaux appartenant aux pays les plus puissants, les petites nations sont maintenant démunies et misérables.
随着软无能的联合国及其机构变成强权的国家机构,小国现在完全无助和
。
Nous devons nous demander pourquoi nous avons permis au Conseil de sécurité, l'institution responsable de la sécurité mondiale, de sombrer dans un tel abîme d'inefficacité.
我们大家思索为什么我们竟允许安全理事会这个负责世界安全的机构萎缩到如
软
无能的地步。
Il est de plus en plus évident que l'impunité n'est pas seulement le résultat de la faiblesse des institutions responsables de l'application des lois ou du système judiciaire.
日益明显的是,有罪罚现象
仅是执法机构能力低下和司法系
软
无能所致。
Plusieurs interlocuteurs internationaux voyaient dans la faiblesse du Ministère de l'intérieur et dans la corruption qui y régnait la principale raison de l'échec de la police nationale afghane.
有几个人指出,内政部软无能和腐败是阿富汗国家警察失败的一个主要原因。
Malheureusement, dès les premiers jours, l'ancien Président a révélé sa faiblesse et s'est montré incapable de mener le pays et de faire face aux nombreuses difficultés qu'il fallait résoudre.
遗憾的是,前总从一开始就显示出他的软
无能,无法领导国家,应对国家面临的诸多挑战。
Il s'agissait d'un choix à faire entre la perpétuation d'un régime faible et impopulaire et l'avenir d'un pays confronté aux défis du sous-développement, de la pauvreté et de l'insécurité.
事实上,这是在面临欠发展、贫困、安全的挑战情况下,是继续保持一个软
无能、
得人心的政府,还是要国家前途的选择。
De la même manière, nous espérons que l'Assemblée générale prendra rapidement des mesures pour compenser l'incapacité occasionnelle du Conseil, compte tenu de l'usage occasionnel ou de la menace du droit de veto.
根据同样理由,我们希望大会及时采取行动,在安理会时使用或威胁使用否决权的情况下,时时弥补安理会的软
无能。
Souvent, l'affaiblissement de l'État et des pouvoirs publics pendant cette longue période de transition a permis à de petits groupes d'accaparer les bénéfices issus du changement, compromettant gravement le développement économique et social.
在许多情况下,国家和政府在这一长时间的过渡期中普遍表现出的软无能使一些小集团有机可乘,利用变革图谋私利,使经济和社会发展蒙受巨大损失。
En même temps, lorsque le gouvernement concerné est faible, la réforme du secteur de la sécurité doit faire preuve de réalisme dans la prise en compte des contraintes en matière de ressources financières et humaines.
与同时,在接受国政府软
无能的情况下,安全部门改革必须现实地考虑到财政和人力资源掣肘。
Le nombre de lynchages est de nouveau en hausse, ce qui met en évidence les faiblesses des institutions responsables de la justice et de la sécurité publique, ainsi que la culture de violence que le conflit armé a léguée au pays.
私刑案件再度增加,突显司法和公共安全部门软无能,武装冲突遗留的暴力文化根深蒂固。
L'accent mis sur l'agriculture par nos partenaires de développement et les institutions financières internationales est toutefois insuffisant, ce qui a affaibli et rendu inefficace l'apport significatif de ce secteur aux efforts des nations en développement pour combattre la faim et la pauvreté.
但是,我们的发展伙伴们和国际金融机构没有充分强调农业,使得该部门在对发展中国家消除饥饿和贫困的努力作出重大贡献方面软无能。
Au nombre des facteurs sous-jacents il faut compter un ordre patriarcal intransigeant, l'érosion des mécanismes sociaux de protection, un pouvoir judiciaire faible, l'absence de moyens pour appliquer la loi et des pratiques discriminatoires généralisées, le tout combiné à la pauvreté et à la sécurité.
根本原因包括宗法观念对于性别角色的僵化认识、社会保护机制被削、司法制度软
无能、执法
力、普遍的歧视性做法、贫困和
安全。
Une telle pratique aurait pu être positive si elle avait suivi les dispositions de la section 6 de la Loi contre la discrimination sexuelle stipulant « un essai raisonnable », qui permet à la classification du sexe de prendre en considération les spécificités des femmes; cependant, la classification est essentiellement d'une nature patriarcale, si bien que les femmes sont écartées de certains emplois, essentiellement à cause de la croyance qu'elles sont trop faibles, fragiles et douces.
如果这种做法符合《性别歧视法》第6条的规定,还有可能具有积极意义,该条规定进行“合理性测试”,据进行的性别分类要考虑到妇女的特性;
过,这种分类历来具有宗法性质,而且那种认为妇女软
无能的定型观念是妇女从事某些职业的主要障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans compter qu'il finirait par être taxé de faiblesse.
更不要说最后还会有人指责它软弱。
Les faiblesses manifestes de ces juridictions ont donc de quoi inquiéter.
,下级司法机构明显的软弱
,是一个令人严重关注的问题。
La difficulté à opter pour le développement durable est liée à la perte de pouvoir des responsables politiques dans la plupart des pays.
这种法转变成可持续发展的情况,几乎在所有国家内都是
为政治领导人的软弱
所造成的。
Avec une ONU impuissante dont les institutions devenues des organes nationaux appartenant aux pays les plus puissants, les petites nations sont maintenant démunies et misérables.
随着软弱的联合国及其机构变成强权的国家机构,小国现在完全
助和不幸。
Nous devons nous demander pourquoi nous avons permis au Conseil de sécurité, l'institution responsable de la sécurité mondiale, de sombrer dans un tel abîme d'inefficacité.
让我们大家思索为什么我们竟允许安全理事会这个负责世界安全的机构萎缩到如软弱
的地步。
Il est de plus en plus évident que l'impunité n'est pas seulement le résultat de la faiblesse des institutions responsables de l'application des lois ou du système judiciaire.
日益明显的是,有罪不罚现象不仅是执法机构力低下和司法系统软弱
所致。
Plusieurs interlocuteurs internationaux voyaient dans la faiblesse du Ministère de l'intérieur et dans la corruption qui y régnait la principale raison de l'échec de la police nationale afghane.
有几个人指出,内政部软弱和腐败是阿富汗国家警察失败的一个主要
。
Malheureusement, dès les premiers jours, l'ancien Président a révélé sa faiblesse et s'est montré incapable de mener le pays et de faire face aux nombreuses difficultés qu'il fallait résoudre.
憾的是,前总统从一开始就显示出他的软弱
,
法领导国家,应对国家面临的诸多挑战。
Il s'agissait d'un choix à faire entre la perpétuation d'un régime faible et impopulaire et l'avenir d'un pays confronté aux défis du sous-développement, de la pauvreté et de l'insécurité.
事实上,这是在面临欠发展、贫困、不安全的挑战情况下,是继续保持一个软弱、不得人心的政府,还是要国家前途的选择。
De la même manière, nous espérons que l'Assemblée générale prendra rapidement des mesures pour compenser l'incapacité occasionnelle du Conseil, compte tenu de l'usage occasionnel ou de la menace du droit de veto.
根据同样理由,我们希望大会及时采取行动,在安理会不时使用或威胁使用否决权的情况下,时时弥补安理会的软弱。
Souvent, l'affaiblissement de l'État et des pouvoirs publics pendant cette longue période de transition a permis à de petits groupes d'accaparer les bénéfices issus du changement, compromettant gravement le développement économique et social.
在许多情况下,国家和政府在这一长时间的过渡期中普遍表现出的软弱使一些小集团有机可乘,利用变革图谋私利,使经济和社会发展蒙受巨大损失。
En même temps, lorsque le gouvernement concerné est faible, la réforme du secteur de la sécurité doit faire preuve de réalisme dans la prise en compte des contraintes en matière de ressources financières et humaines.
与同时,在接受国政府软弱
的情况下,安全部门改革必须现实地考虑到财政和人力资源掣肘。
Le nombre de lynchages est de nouveau en hausse, ce qui met en évidence les faiblesses des institutions responsables de la justice et de la sécurité publique, ainsi que la culture de violence que le conflit armé a léguée au pays.
私刑案件再度增加,突显司法和公共安全部门软弱,武装冲突
留的暴力文化根深蒂固。
L'accent mis sur l'agriculture par nos partenaires de développement et les institutions financières internationales est toutefois insuffisant, ce qui a affaibli et rendu inefficace l'apport significatif de ce secteur aux efforts des nations en développement pour combattre la faim et la pauvreté.
但是,我们的发展伙伴们和国际金融机构没有充分强调农业,使得该部门在对发展中国家消除饥饿和贫困的努力作出重大贡献方面软弱。
Au nombre des facteurs sous-jacents il faut compter un ordre patriarcal intransigeant, l'érosion des mécanismes sociaux de protection, un pouvoir judiciaire faible, l'absence de moyens pour appliquer la loi et des pratiques discriminatoires généralisées, le tout combiné à la pauvreté et à la sécurité.
根本包括宗法观念对于性别角色的僵化认识、社会保护机制被削弱、司法制度软弱
、执法不力、普遍的歧视性做法、贫困和不安全。
Une telle pratique aurait pu être positive si elle avait suivi les dispositions de la section 6 de la Loi contre la discrimination sexuelle stipulant « un essai raisonnable », qui permet à la classification du sexe de prendre en considération les spécificités des femmes; cependant, la classification est essentiellement d'une nature patriarcale, si bien que les femmes sont écartées de certains emplois, essentiellement à cause de la croyance qu'elles sont trop faibles, fragiles et douces.
如果这种做法符合《性别歧视法》第6条的规定,还有可具有积极意义,该条规定进行“合理性测试”,据
进行的性别分类要考虑到妇女的特性;不过,这种分类历来具有宗法性质,而且那种认为妇女软弱
的定型观念是妇女从事某些职业的主要障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans compter qu'il finirait par être taxé de faiblesse.
更不要说最后还会有人指责它软弱。
Les faiblesses manifestes de ces juridictions ont donc de quoi inquiéter.
,下级司法机构明显的软弱
,是一个令人严重关注的问题。
La difficulté à opter pour le développement durable est liée à la perte de pouvoir des responsables politiques dans la plupart des pays.
这种法转变成可
发展的情况,几乎在所有国家内都是
为政治领导人的软弱
所造成的。
Avec une ONU impuissante dont les institutions devenues des organes nationaux appartenant aux pays les plus puissants, les petites nations sont maintenant démunies et misérables.
随着软弱的联合国及其机构变成强权的国家机构,小国现在完全
助和不幸。
Nous devons nous demander pourquoi nous avons permis au Conseil de sécurité, l'institution responsable de la sécurité mondiale, de sombrer dans un tel abîme d'inefficacité.
让我们大家思索为什么我们竟允许安全理事会这个负责世界安全的机构萎缩到如软弱
的地步。
Il est de plus en plus évident que l'impunité n'est pas seulement le résultat de la faiblesse des institutions responsables de l'application des lois ou du système judiciaire.
日益明显的是,有罪不罚现象不仅是执法机构力低下和司法系统软弱
所致。
Plusieurs interlocuteurs internationaux voyaient dans la faiblesse du Ministère de l'intérieur et dans la corruption qui y régnait la principale raison de l'échec de la police nationale afghane.
有几个人指出,内政部软弱和腐败是阿富汗国家警察失败的一个主要原
。
Malheureusement, dès les premiers jours, l'ancien Président a révélé sa faiblesse et s'est montré incapable de mener le pays et de faire face aux nombreuses difficultés qu'il fallait résoudre.
遗憾的是,前总统从一开始就显示出他的软弱,
法领导国家,应对国家面临的诸多挑战。
Il s'agissait d'un choix à faire entre la perpétuation d'un régime faible et impopulaire et l'avenir d'un pays confronté aux défis du sous-développement, de la pauvreté et de l'insécurité.
事实上,这是在面临欠发展、贫困、不安全的挑战情况下,是继一个软弱
、不得人心的政府,还是要国家前途的选择。
De la même manière, nous espérons que l'Assemblée générale prendra rapidement des mesures pour compenser l'incapacité occasionnelle du Conseil, compte tenu de l'usage occasionnel ou de la menace du droit de veto.
根据同样理由,我们希望大会及时采取行动,在安理会不时使用或威胁使用否决权的情况下,时时弥补安理会的软弱。
Souvent, l'affaiblissement de l'État et des pouvoirs publics pendant cette longue période de transition a permis à de petits groupes d'accaparer les bénéfices issus du changement, compromettant gravement le développement économique et social.
在许多情况下,国家和政府在这一长时间的过渡期中普遍表现出的软弱使一些小集团有机可乘,利用变革图谋私利,使经济和社会发展蒙受巨大损失。
En même temps, lorsque le gouvernement concerné est faible, la réforme du secteur de la sécurité doit faire preuve de réalisme dans la prise en compte des contraintes en matière de ressources financières et humaines.
与同时,在接受国政府软弱
的情况下,安全部门改革必须现实地考虑到财政和人力资源掣肘。
Le nombre de lynchages est de nouveau en hausse, ce qui met en évidence les faiblesses des institutions responsables de la justice et de la sécurité publique, ainsi que la culture de violence que le conflit armé a léguée au pays.
私刑案件再度增加,突显司法和公共安全部门软弱,武装冲突遗留的暴力文化根深蒂固。
L'accent mis sur l'agriculture par nos partenaires de développement et les institutions financières internationales est toutefois insuffisant, ce qui a affaibli et rendu inefficace l'apport significatif de ce secteur aux efforts des nations en développement pour combattre la faim et la pauvreté.
但是,我们的发展伙伴们和国际金融机构没有充分强调农业,使得该部门在对发展中国家消除饥饿和贫困的努力作出重大贡献方面软弱。
Au nombre des facteurs sous-jacents il faut compter un ordre patriarcal intransigeant, l'érosion des mécanismes sociaux de protection, un pouvoir judiciaire faible, l'absence de moyens pour appliquer la loi et des pratiques discriminatoires généralisées, le tout combiné à la pauvreté et à la sécurité.
根本原包括宗法观念对于性别角色的僵化认识、社会
护机制被削弱、司法制度软弱
、执法不力、普遍的歧视性做法、贫困和不安全。
Une telle pratique aurait pu être positive si elle avait suivi les dispositions de la section 6 de la Loi contre la discrimination sexuelle stipulant « un essai raisonnable », qui permet à la classification du sexe de prendre en considération les spécificités des femmes; cependant, la classification est essentiellement d'une nature patriarcale, si bien que les femmes sont écartées de certains emplois, essentiellement à cause de la croyance qu'elles sont trop faibles, fragiles et douces.
如果这种做法符合《性别歧视法》第6条的规定,还有可具有积极意义,该条规定进行“合理性测试”,据
进行的性别分类要考虑到妇女的特性;不过,这种分类历来具有宗法性质,而且那种认为妇女软弱
的定型观念是妇女从事某些职业的主要障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans compter qu'il finirait par être taxé de faiblesse.
更不要说最后还会有人指责它软弱无能。
Les faiblesses manifestes de ces juridictions ont donc de quoi inquiéter.
因,下级司法
构明显的软弱无能,是一个令人严重关注的问题。
La difficulté à opter pour le développement durable est liée à la perte de pouvoir des responsables politiques dans la plupart des pays.
这种无法转变成可持续发展的情况,几乎在所有都是因为
治领导人的软弱无能所造成的。
Avec une ONU impuissante dont les institutions devenues des organes nationaux appartenant aux pays les plus puissants, les petites nations sont maintenant démunies et misérables.
随着软弱无能的联合及其
构变成强权的
构,小
现在完全无助和不幸。
Nous devons nous demander pourquoi nous avons permis au Conseil de sécurité, l'institution responsable de la sécurité mondiale, de sombrer dans un tel abîme d'inefficacité.
让我们大思索为什么我们竟允许安全理事会这个负责世界安全的
构萎缩到如
软弱无能的地步。
Il est de plus en plus évident que l'impunité n'est pas seulement le résultat de la faiblesse des institutions responsables de l'application des lois ou du système judiciaire.
日益明显的是,有罪不罚现象不仅是执法构能力低下和司法系统软弱无能所致。
Plusieurs interlocuteurs internationaux voyaient dans la faiblesse du Ministère de l'intérieur et dans la corruption qui y régnait la principale raison de l'échec de la police nationale afghane.
有几个人指出,软弱无能和腐败是阿富汗
警察失败的一个主要原因。
Malheureusement, dès les premiers jours, l'ancien Président a révélé sa faiblesse et s'est montré incapable de mener le pays et de faire face aux nombreuses difficultés qu'il fallait résoudre.
遗憾的是,前总统从一开始就显示出他的软弱无能,无法领导,应对
面临的诸多挑战。
Il s'agissait d'un choix à faire entre la perpétuation d'un régime faible et impopulaire et l'avenir d'un pays confronté aux défis du sous-développement, de la pauvreté et de l'insécurité.
事实上,这是在面临欠发展、贫困、不安全的挑战情况下,是继续保持一个软弱无能、不得人心的府,还是要
前途的选择。
De la même manière, nous espérons que l'Assemblée générale prendra rapidement des mesures pour compenser l'incapacité occasionnelle du Conseil, compte tenu de l'usage occasionnel ou de la menace du droit de veto.
根据同样理由,我们希望大会及时采取行动,在安理会不时使用或威胁使用否决权的情况下,时时弥补安理会的软弱无能。
Souvent, l'affaiblissement de l'État et des pouvoirs publics pendant cette longue période de transition a permis à de petits groupes d'accaparer les bénéfices issus du changement, compromettant gravement le développement économique et social.
在许多情况下,和
府在这一长时间的过渡期中普遍表现出的软弱无能使一些小集团有
可乘,利用变革图谋私利,使经济和社会发展蒙受巨大损失。
En même temps, lorsque le gouvernement concerné est faible, la réforme du secteur de la sécurité doit faire preuve de réalisme dans la prise en compte des contraintes en matière de ressources financières et humaines.
与同时,在接受
府软弱无能的情况下,安全
门改革必须现实地考虑到财
和人力资源掣肘。
Le nombre de lynchages est de nouveau en hausse, ce qui met en évidence les faiblesses des institutions responsables de la justice et de la sécurité publique, ainsi que la culture de violence que le conflit armé a léguée au pays.
私刑案件再度增加,突显司法和公共安全门软弱无能,武装冲突遗留的暴力文化根深蒂固。
L'accent mis sur l'agriculture par nos partenaires de développement et les institutions financières internationales est toutefois insuffisant, ce qui a affaibli et rendu inefficace l'apport significatif de ce secteur aux efforts des nations en développement pour combattre la faim et la pauvreté.
但是,我们的发展伙伴们和际金融
构没有充分强调农业,使得该
门在对发展中
消除饥饿和贫困的努力作出重大贡献方面软弱无能。
Au nombre des facteurs sous-jacents il faut compter un ordre patriarcal intransigeant, l'érosion des mécanismes sociaux de protection, un pouvoir judiciaire faible, l'absence de moyens pour appliquer la loi et des pratiques discriminatoires généralisées, le tout combiné à la pauvreté et à la sécurité.
根本原因包括宗法观念对于性别角色的僵化认识、社会保护制被削弱、司法制度软弱无能、执法不力、普遍的歧视性做法、贫困和不安全。
Une telle pratique aurait pu être positive si elle avait suivi les dispositions de la section 6 de la Loi contre la discrimination sexuelle stipulant « un essai raisonnable », qui permet à la classification du sexe de prendre en considération les spécificités des femmes; cependant, la classification est essentiellement d'une nature patriarcale, si bien que les femmes sont écartées de certains emplois, essentiellement à cause de la croyance qu'elles sont trop faibles, fragiles et douces.
如果这种做法符合《性别歧视法》第6条的规定,还有可能具有积极意义,该条规定进行“合理性测试”,据进行的性别分类要考虑到妇女的特性;不过,这种分类历来具有宗法性质,而且那种认为妇女软弱无能的定型观念是妇女从事某些职业的主要障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans compter qu'il finirait par être taxé de faiblesse.
更不要说最后还会有人指责它软弱无能。
Les faiblesses manifestes de ces juridictions ont donc de quoi inquiéter.
因,下级司法
构明显的软弱无能,
一个令人严重关注的问题。
La difficulté à opter pour le développement durable est liée à la perte de pouvoir des responsables politiques dans la plupart des pays.
这种无法转变成可持续发展的情况,几乎在所有国家内都因为政治领导人的软弱无能所造成的。
Avec une ONU impuissante dont les institutions devenues des organes nationaux appartenant aux pays les plus puissants, les petites nations sont maintenant démunies et misérables.
随着软弱无能的联合国构变成强权的国家
构,小国现在完全无助和不幸。
Nous devons nous demander pourquoi nous avons permis au Conseil de sécurité, l'institution responsable de la sécurité mondiale, de sombrer dans un tel abîme d'inefficacité.
让我们大家思索为什么我们竟允许安全理事会这个负责世界安全的构萎缩到如
软弱无能的地步。
Il est de plus en plus évident que l'impunité n'est pas seulement le résultat de la faiblesse des institutions responsables de l'application des lois ou du système judiciaire.
日益明显的,有罪不罚现象不仅
执法
构能力低下和司法系统软弱无能所致。
Plusieurs interlocuteurs internationaux voyaient dans la faiblesse du Ministère de l'intérieur et dans la corruption qui y régnait la principale raison de l'échec de la police nationale afghane.
有几个人指出,内政部软弱无能和腐富汗国家警察失
的一个主要原因。
Malheureusement, dès les premiers jours, l'ancien Président a révélé sa faiblesse et s'est montré incapable de mener le pays et de faire face aux nombreuses difficultés qu'il fallait résoudre.
遗憾的,前总统从一开始就显示出他的软弱无能,无法领导国家,应对国家面临的诸多挑战。
Il s'agissait d'un choix à faire entre la perpétuation d'un régime faible et impopulaire et l'avenir d'un pays confronté aux défis du sous-développement, de la pauvreté et de l'insécurité.
事实上,这在面临欠发展、贫困、不安全的挑战情况下,
继续保持一个软弱无能、不得人心的政府,还
要国家前途的选择。
De la même manière, nous espérons que l'Assemblée générale prendra rapidement des mesures pour compenser l'incapacité occasionnelle du Conseil, compte tenu de l'usage occasionnel ou de la menace du droit de veto.
根据同样理由,我们希望大会时采取行动,在安理会不时使用或威胁使用否决权的情况下,时时弥补安理会的软弱无能。
Souvent, l'affaiblissement de l'État et des pouvoirs publics pendant cette longue période de transition a permis à de petits groupes d'accaparer les bénéfices issus du changement, compromettant gravement le développement économique et social.
在许多情况下,国家和政府在这一长时间的过渡期中普遍表现出的软弱无能使一些小集团有可乘,利用变革图谋私利,使经济和社会发展蒙受巨大损失。
En même temps, lorsque le gouvernement concerné est faible, la réforme du secteur de la sécurité doit faire preuve de réalisme dans la prise en compte des contraintes en matière de ressources financières et humaines.
与同时,在接受国政府软弱无能的情况下,安全部门改革必须现实地考虑到财政和人力资源掣肘。
Le nombre de lynchages est de nouveau en hausse, ce qui met en évidence les faiblesses des institutions responsables de la justice et de la sécurité publique, ainsi que la culture de violence que le conflit armé a léguée au pays.
私刑案件再度增加,突显司法和公共安全部门软弱无能,武装冲突遗留的暴力文化根深蒂固。
L'accent mis sur l'agriculture par nos partenaires de développement et les institutions financières internationales est toutefois insuffisant, ce qui a affaibli et rendu inefficace l'apport significatif de ce secteur aux efforts des nations en développement pour combattre la faim et la pauvreté.
但,我们的发展伙伴们和国际金融
构没有充分强调农业,使得该部门在对发展中国家消除饥饿和贫困的努力作出重大贡献方面软弱无能。
Au nombre des facteurs sous-jacents il faut compter un ordre patriarcal intransigeant, l'érosion des mécanismes sociaux de protection, un pouvoir judiciaire faible, l'absence de moyens pour appliquer la loi et des pratiques discriminatoires généralisées, le tout combiné à la pauvreté et à la sécurité.
根本原因包括宗法观念对于性别角色的僵化认识、社会保护制被削弱、司法制度软弱无能、执法不力、普遍的歧视性做法、贫困和不安全。
Une telle pratique aurait pu être positive si elle avait suivi les dispositions de la section 6 de la Loi contre la discrimination sexuelle stipulant « un essai raisonnable », qui permet à la classification du sexe de prendre en considération les spécificités des femmes; cependant, la classification est essentiellement d'une nature patriarcale, si bien que les femmes sont écartées de certains emplois, essentiellement à cause de la croyance qu'elles sont trop faibles, fragiles et douces.
如果这种做法符合《性别歧视法》第6条的规定,还有可能具有积极意义,该条规定进行“合理性测试”,据进行的性别分类要考虑到妇女的特性;不过,这种分类历来具有宗法性质,而且那种认为妇女软弱无能的定型观念
妇女从事某些职业的主要障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans compter qu'il finirait par être taxé de faiblesse.
更不要说最后还会有人指它软弱无能。
Les faiblesses manifestes de ces juridictions ont donc de quoi inquiéter.
因,下级司法机构明显
软弱无能,
一
令人严重关注
问题。
La difficulté à opter pour le développement durable est liée à la perte de pouvoir des responsables politiques dans la plupart des pays.
这种无法转变成可持续发展情况,几乎在所有国家内都
因为政治领导人
软弱无能所造成
。
Avec une ONU impuissante dont les institutions devenues des organes nationaux appartenant aux pays les plus puissants, les petites nations sont maintenant démunies et misérables.
随着软弱无能联合国及其机构变成强权
国家机构,小国现在完全无助和不幸。
Nous devons nous demander pourquoi nous avons permis au Conseil de sécurité, l'institution responsable de la sécurité mondiale, de sombrer dans un tel abîme d'inefficacité.
让我们大家思索为什么我们竟允许安全理事会这世界安全
机构萎缩到如
软弱无能
地步。
Il est de plus en plus évident que l'impunité n'est pas seulement le résultat de la faiblesse des institutions responsables de l'application des lois ou du système judiciaire.
日益明显,有罪不罚现象不仅
执法机构能力低下和司法系统软弱无能所致。
Plusieurs interlocuteurs internationaux voyaient dans la faiblesse du Ministère de l'intérieur et dans la corruption qui y régnait la principale raison de l'échec de la police nationale afghane.
有几人指出,内政部软弱无能和腐败
阿富汗国家警察失败
一
主要原因。
Malheureusement, dès les premiers jours, l'ancien Président a révélé sa faiblesse et s'est montré incapable de mener le pays et de faire face aux nombreuses difficultés qu'il fallait résoudre.
遗憾,前总统从一开始就显示出他
软弱无能,无法领导国家,应对国家面临
诸多挑战。
Il s'agissait d'un choix à faire entre la perpétuation d'un régime faible et impopulaire et l'avenir d'un pays confronté aux défis du sous-développement, de la pauvreté et de l'insécurité.
事实上,这在面临欠发展、贫困、不安全
挑战情况下,
继续保持一
软弱无能、不得人心
政府,还
要国家前途
选择。
De la même manière, nous espérons que l'Assemblée générale prendra rapidement des mesures pour compenser l'incapacité occasionnelle du Conseil, compte tenu de l'usage occasionnel ou de la menace du droit de veto.
根据同样理由,我们希望大会及时采取行动,在安理会不时使用或威胁使用否决权情况下,时时弥补安理会
软弱无能。
Souvent, l'affaiblissement de l'État et des pouvoirs publics pendant cette longue période de transition a permis à de petits groupes d'accaparer les bénéfices issus du changement, compromettant gravement le développement économique et social.
在许多情况下,国家和政府在这一长时间过渡期中普遍表现出
软弱无能使一些小集团有机可乘,利用变革图谋私利,使经济和社会发展蒙受巨大损失。
En même temps, lorsque le gouvernement concerné est faible, la réforme du secteur de la sécurité doit faire preuve de réalisme dans la prise en compte des contraintes en matière de ressources financières et humaines.
与同时,在接受国政府软弱无能
情况下,安全部门改革必须现实地考虑到财政和人力资源掣肘。
Le nombre de lynchages est de nouveau en hausse, ce qui met en évidence les faiblesses des institutions responsables de la justice et de la sécurité publique, ainsi que la culture de violence que le conflit armé a léguée au pays.
私刑案件再度增加,突显司法和公共安全部门软弱无能,武装冲突遗留暴力文化根深蒂固。
L'accent mis sur l'agriculture par nos partenaires de développement et les institutions financières internationales est toutefois insuffisant, ce qui a affaibli et rendu inefficace l'apport significatif de ce secteur aux efforts des nations en développement pour combattre la faim et la pauvreté.
但,我们
发展伙伴们和国际金融机构没有充分强调农业,使得该部门在对发展中国家消除饥饿和贫困
努力作出重大贡献方面软弱无能。
Au nombre des facteurs sous-jacents il faut compter un ordre patriarcal intransigeant, l'érosion des mécanismes sociaux de protection, un pouvoir judiciaire faible, l'absence de moyens pour appliquer la loi et des pratiques discriminatoires généralisées, le tout combiné à la pauvreté et à la sécurité.
根本原因包括宗法观念对于性别角色僵化认识、社会保护机制被削弱、司法制度软弱无能、执法不力、普遍
歧视性做法、贫困和不安全。
Une telle pratique aurait pu être positive si elle avait suivi les dispositions de la section 6 de la Loi contre la discrimination sexuelle stipulant « un essai raisonnable », qui permet à la classification du sexe de prendre en considération les spécificités des femmes; cependant, la classification est essentiellement d'une nature patriarcale, si bien que les femmes sont écartées de certains emplois, essentiellement à cause de la croyance qu'elles sont trop faibles, fragiles et douces.
如果这种做法符合《性别歧视法》第6条规定,还有可能具有积极意义,该条规定进行“合理性测试”,据
进行
性别分类要考虑到妇女
特性;不过,这种分类历来具有宗法性质,而且那种认为妇女软弱无能
定型观念
妇女从事某些职业
主要障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans compter qu'il finirait par être taxé de faiblesse.
更不要说最后还会有人指责它软能。
Les faiblesses manifestes de ces juridictions ont donc de quoi inquiéter.
因,下级司法机构明显的软
能,是一个令人严重关注的问题。
La difficulté à opter pour le développement durable est liée à la perte de pouvoir des responsables politiques dans la plupart des pays.
这种法转变成可持续发展的情况,几乎在所有国家内都是因为政治领导人的软
能所造成的。
Avec une ONU impuissante dont les institutions devenues des organes nationaux appartenant aux pays les plus puissants, les petites nations sont maintenant démunies et misérables.
随着软能的联合国及其机构变成强权的国家机构,小国现在完全
助和不幸。
Nous devons nous demander pourquoi nous avons permis au Conseil de sécurité, l'institution responsable de la sécurité mondiale, de sombrer dans un tel abîme d'inefficacité.
让我们大家思索为什么我们竟允许安全理事会这个负责世界安全的机构萎软
能的地步。
Il est de plus en plus évident que l'impunité n'est pas seulement le résultat de la faiblesse des institutions responsables de l'application des lois ou du système judiciaire.
日益明显的是,有罪不罚现象不仅是执法机构能力低下和司法系统软能所致。
Plusieurs interlocuteurs internationaux voyaient dans la faiblesse du Ministère de l'intérieur et dans la corruption qui y régnait la principale raison de l'échec de la police nationale afghane.
有几个人指出,内政部软能和腐败是阿富汗国家警察失败的一个主要原因。
Malheureusement, dès les premiers jours, l'ancien Président a révélé sa faiblesse et s'est montré incapable de mener le pays et de faire face aux nombreuses difficultés qu'il fallait résoudre.
遗憾的是,前总统从一开始就显示出他的软能,
法领导国家,应对国家面临的诸多挑战。
Il s'agissait d'un choix à faire entre la perpétuation d'un régime faible et impopulaire et l'avenir d'un pays confronté aux défis du sous-développement, de la pauvreté et de l'insécurité.
事实上,这是在面临欠发展、贫困、不安全的挑战情况下,是继续保持一个软能、不得人心的政府,还是要国家前途的选择。
De la même manière, nous espérons que l'Assemblée générale prendra rapidement des mesures pour compenser l'incapacité occasionnelle du Conseil, compte tenu de l'usage occasionnel ou de la menace du droit de veto.
根据同样理由,我们希望大会及时采取行动,在安理会不时使用或威胁使用否决权的情况下,时时弥补安理会的软能。
Souvent, l'affaiblissement de l'État et des pouvoirs publics pendant cette longue période de transition a permis à de petits groupes d'accaparer les bénéfices issus du changement, compromettant gravement le développement économique et social.
在许多情况下,国家和政府在这一长时间的过渡期中普遍表现出的软能使一些小集团有机可乘,利用变革图谋私利,使经济和社会发展蒙受巨大损失。
En même temps, lorsque le gouvernement concerné est faible, la réforme du secteur de la sécurité doit faire preuve de réalisme dans la prise en compte des contraintes en matière de ressources financières et humaines.
与同时,在接受国政府软
能的情况下,安全部门改革必须现实地考虑
财政和人力资源掣肘。
Le nombre de lynchages est de nouveau en hausse, ce qui met en évidence les faiblesses des institutions responsables de la justice et de la sécurité publique, ainsi que la culture de violence que le conflit armé a léguée au pays.
私刑案件再度增加,突显司法和公共安全部门软能,武装冲突遗留的暴力文化根深蒂固。
L'accent mis sur l'agriculture par nos partenaires de développement et les institutions financières internationales est toutefois insuffisant, ce qui a affaibli et rendu inefficace l'apport significatif de ce secteur aux efforts des nations en développement pour combattre la faim et la pauvreté.
但是,我们的发展伙伴们和国际金融机构没有充分强调农业,使得该部门在对发展中国家消除饥饿和贫困的努力作出重大贡献方面软能。
Au nombre des facteurs sous-jacents il faut compter un ordre patriarcal intransigeant, l'érosion des mécanismes sociaux de protection, un pouvoir judiciaire faible, l'absence de moyens pour appliquer la loi et des pratiques discriminatoires généralisées, le tout combiné à la pauvreté et à la sécurité.
根本原因包括宗法观念对于性别角色的僵化认识、社会保护机制被削、司法制度软
能、执法不力、普遍的歧视性做法、贫困和不安全。
Une telle pratique aurait pu être positive si elle avait suivi les dispositions de la section 6 de la Loi contre la discrimination sexuelle stipulant « un essai raisonnable », qui permet à la classification du sexe de prendre en considération les spécificités des femmes; cependant, la classification est essentiellement d'une nature patriarcale, si bien que les femmes sont écartées de certains emplois, essentiellement à cause de la croyance qu'elles sont trop faibles, fragiles et douces.
果这种做法符合《性别歧视法》第6条的规定,还有可能具有积极意义,该条规定进行“合理性测试”,据
进行的性别分类要考虑
妇女的特性;不过,这种分类历来具有宗法性质,而且那种认为妇女软
能的定型观念是妇女从事某些职业的主要障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans compter qu'il finirait par être taxé de faiblesse.
更不要说最后还会有人指责它软弱无。
Les faiblesses manifestes de ces juridictions ont donc de quoi inquiéter.
因,下级司法机构明显
软弱无
,是一个令人严重关注
问题。
La difficulté à opter pour le développement durable est liée à la perte de pouvoir des responsables politiques dans la plupart des pays.
这种无法转变成可持续发展情况,几乎在所有
内都是因为政治领导人
软弱无
所造成
。
Avec une ONU impuissante dont les institutions devenues des organes nationaux appartenant aux pays les plus puissants, les petites nations sont maintenant démunies et misérables.
随着软弱无合
及其机构变成强权
机构,小
现在完全无助和不幸。
Nous devons nous demander pourquoi nous avons permis au Conseil de sécurité, l'institution responsable de la sécurité mondiale, de sombrer dans un tel abîme d'inefficacité.
让我们大思索为什么我们竟允许安全理事会这个负责世界安全
机构萎缩到如
软弱无
地步。
Il est de plus en plus évident que l'impunité n'est pas seulement le résultat de la faiblesse des institutions responsables de l'application des lois ou du système judiciaire.
日益明显是,有罪不罚现象不仅是执法机构
力低下和司法系统软弱无
所致。
Plusieurs interlocuteurs internationaux voyaient dans la faiblesse du Ministère de l'intérieur et dans la corruption qui y régnait la principale raison de l'échec de la police nationale afghane.
有几个人指出,内政部软弱无和腐败是阿富汗
察失败
一个主要原因。
Malheureusement, dès les premiers jours, l'ancien Président a révélé sa faiblesse et s'est montré incapable de mener le pays et de faire face aux nombreuses difficultés qu'il fallait résoudre.
遗憾是,前总统从一开始就显示出他
软弱无
,无法领导
,应对
面临
诸多挑战。
Il s'agissait d'un choix à faire entre la perpétuation d'un régime faible et impopulaire et l'avenir d'un pays confronté aux défis du sous-développement, de la pauvreté et de l'insécurité.
事实上,这是在面临欠发展、贫困、不安全挑战情况下,是继续保持一个软弱无
、不得人心
政府,还是要
前途
选择。
De la même manière, nous espérons que l'Assemblée générale prendra rapidement des mesures pour compenser l'incapacité occasionnelle du Conseil, compte tenu de l'usage occasionnel ou de la menace du droit de veto.
根据同样理由,我们希望大会及时采取行动,在安理会不时使用或威胁使用否决权情况下,时时弥补安理会
软弱无
。
Souvent, l'affaiblissement de l'État et des pouvoirs publics pendant cette longue période de transition a permis à de petits groupes d'accaparer les bénéfices issus du changement, compromettant gravement le développement économique et social.
在许多情况下,和政府在这一长时间
过渡期中普遍表现出
软弱无
使一些小集团有机可乘,利用变革图谋私利,使经济和社会发展蒙受巨大损失。
En même temps, lorsque le gouvernement concerné est faible, la réforme du secteur de la sécurité doit faire preuve de réalisme dans la prise en compte des contraintes en matière de ressources financières et humaines.
与同时,在接受
政府软弱无
情况下,安全部门改革必须现实地考虑到财政和人力资源掣肘。
Le nombre de lynchages est de nouveau en hausse, ce qui met en évidence les faiblesses des institutions responsables de la justice et de la sécurité publique, ainsi que la culture de violence que le conflit armé a léguée au pays.
私刑案件再度增加,突显司法和公共安全部门软弱无,武装冲突遗留
暴力文化根深蒂固。
L'accent mis sur l'agriculture par nos partenaires de développement et les institutions financières internationales est toutefois insuffisant, ce qui a affaibli et rendu inefficace l'apport significatif de ce secteur aux efforts des nations en développement pour combattre la faim et la pauvreté.
但是,我们发展伙伴们和
际金融机构没有充分强调农业,使得该部门在对发展中
消除饥饿和贫困
努力作出重大贡献方面软弱无
。
Au nombre des facteurs sous-jacents il faut compter un ordre patriarcal intransigeant, l'érosion des mécanismes sociaux de protection, un pouvoir judiciaire faible, l'absence de moyens pour appliquer la loi et des pratiques discriminatoires généralisées, le tout combiné à la pauvreté et à la sécurité.
根本原因包括宗法观念对于性别角色僵化认识、社会保护机制被削弱、司法制度软弱无
、执法不力、普遍
歧视性做法、贫困和不安全。
Une telle pratique aurait pu être positive si elle avait suivi les dispositions de la section 6 de la Loi contre la discrimination sexuelle stipulant « un essai raisonnable », qui permet à la classification du sexe de prendre en considération les spécificités des femmes; cependant, la classification est essentiellement d'une nature patriarcale, si bien que les femmes sont écartées de certains emplois, essentiellement à cause de la croyance qu'elles sont trop faibles, fragiles et douces.
如果这种做法符合《性别歧视法》第6条规定,还有可
具有积极意义,该条规定进行“合理性测试”,据
进行
性别分类要考虑到妇女
特性;不过,这种分类历来具有宗法性质,而且那种认为妇女软弱无
定型观念是妇女从事某些职业
主要障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans compter qu'il finirait par être taxé de faiblesse.
更不要说最后还会有人指责它软弱无能。
Les faiblesses manifestes de ces juridictions ont donc de quoi inquiéter.
因,下级司法机构明显
软弱无能,是一个令人严重
问题。
La difficulté à opter pour le développement durable est liée à la perte de pouvoir des responsables politiques dans la plupart des pays.
这种无法转变成可持续发展情况,几乎在所有国家内都是因为政治领导人
软弱无能所造成
。
Avec une ONU impuissante dont les institutions devenues des organes nationaux appartenant aux pays les plus puissants, les petites nations sont maintenant démunies et misérables.
随着软弱无能联合国及其机构变成强权
国家机构,小国现在完全无助和不幸。
Nous devons nous demander pourquoi nous avons permis au Conseil de sécurité, l'institution responsable de la sécurité mondiale, de sombrer dans un tel abîme d'inefficacité.
让我们大家思索为什么我们竟允许安全理会这个负责世界安全
机构萎缩到如
软弱无能
地步。
Il est de plus en plus évident que l'impunité n'est pas seulement le résultat de la faiblesse des institutions responsables de l'application des lois ou du système judiciaire.
日益明显是,有罪不罚现象不仅是执法机构能力低下和司法系统软弱无能所致。
Plusieurs interlocuteurs internationaux voyaient dans la faiblesse du Ministère de l'intérieur et dans la corruption qui y régnait la principale raison de l'échec de la police nationale afghane.
有几个人指出,内政部软弱无能和腐败是阿富汗国家警察失败一个主要原因。
Malheureusement, dès les premiers jours, l'ancien Président a révélé sa faiblesse et s'est montré incapable de mener le pays et de faire face aux nombreuses difficultés qu'il fallait résoudre.
遗憾是,前总统从一开始就显示出他
软弱无能,无法领导国家,应对国家面临
诸多挑战。
Il s'agissait d'un choix à faire entre la perpétuation d'un régime faible et impopulaire et l'avenir d'un pays confronté aux défis du sous-développement, de la pauvreté et de l'insécurité.
,这是在面临欠发展、贫困、不安全
挑战情况下,是继续保持一个软弱无能、不得人心
政府,还是要国家前途
选择。
De la même manière, nous espérons que l'Assemblée générale prendra rapidement des mesures pour compenser l'incapacité occasionnelle du Conseil, compte tenu de l'usage occasionnel ou de la menace du droit de veto.
根据同样理由,我们希望大会及时采取行动,在安理会不时使用或威胁使用否决权情况下,时时弥补安理会
软弱无能。
Souvent, l'affaiblissement de l'État et des pouvoirs publics pendant cette longue période de transition a permis à de petits groupes d'accaparer les bénéfices issus du changement, compromettant gravement le développement économique et social.
在许多情况下,国家和政府在这一长时间过渡期中普遍表现出
软弱无能使一些小集团有机可乘,利用变革图谋私利,使经济和社会发展蒙受巨大损失。
En même temps, lorsque le gouvernement concerné est faible, la réforme du secteur de la sécurité doit faire preuve de réalisme dans la prise en compte des contraintes en matière de ressources financières et humaines.
与同时,在接受国政府软弱无能
情况下,安全部门改革必须现
地考虑到财政和人力资源掣肘。
Le nombre de lynchages est de nouveau en hausse, ce qui met en évidence les faiblesses des institutions responsables de la justice et de la sécurité publique, ainsi que la culture de violence que le conflit armé a léguée au pays.
私刑案件再度增加,突显司法和公共安全部门软弱无能,武装冲突遗留暴力文化根深蒂固。
L'accent mis sur l'agriculture par nos partenaires de développement et les institutions financières internationales est toutefois insuffisant, ce qui a affaibli et rendu inefficace l'apport significatif de ce secteur aux efforts des nations en développement pour combattre la faim et la pauvreté.
但是,我们发展伙伴们和国际金融机构没有充分强调农业,使得该部门在对发展中国家消除饥饿和贫困
努力作出重大贡献方面软弱无能。
Au nombre des facteurs sous-jacents il faut compter un ordre patriarcal intransigeant, l'érosion des mécanismes sociaux de protection, un pouvoir judiciaire faible, l'absence de moyens pour appliquer la loi et des pratiques discriminatoires généralisées, le tout combiné à la pauvreté et à la sécurité.
根本原因包括宗法观念对于性别角色僵化认识、社会保护机制被削弱、司法制度软弱无能、执法不力、普遍
歧视性做法、贫困和不安全。
Une telle pratique aurait pu être positive si elle avait suivi les dispositions de la section 6 de la Loi contre la discrimination sexuelle stipulant « un essai raisonnable », qui permet à la classification du sexe de prendre en considération les spécificités des femmes; cependant, la classification est essentiellement d'une nature patriarcale, si bien que les femmes sont écartées de certains emplois, essentiellement à cause de la croyance qu'elles sont trop faibles, fragiles et douces.
如果这种做法符合《性别歧视法》第6条规定,还有可能具有积极意义,该条规定进行“合理性测试”,据
进行
性别分类要考虑到妇女
特性;不过,这种分类历来具有宗法性质,而且那种认为妇女软弱无能
定型观念是妇女从
某些职业
主要障碍。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。