法语助手
  • 关闭
gēn qián
(身旁,专指有无儿女说) (un de ses enfants) vivant avec qn
Il a un fils et une fille vivant avec lui.
前有一儿一女。


près de; auprès de; avec; en face de到我~来!Approchez!/Venez près de moi. 法语 助 手 版 权 所 有

Elle a toujours vécu auprès de sa mère.

她以前一向在她母亲生活。

Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.

爆炸的气浪把他掀到墙

On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.

她在了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。

Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.

“还有,在他们,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。

Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.

福克先生不止一次跑到她,保护她免于受到凶猛的海浪所造成的危险。

22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.

22 耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人

Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!

第一个傻瓜鲁莽地从我走过,我就着他,听到我说了吗,我着他!

Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.

一个女人来到,一面走,一面放光,从那时起,便完了,便爱了。

Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.

提交人为了让自己的妻子获释,把放到他的所有文件看都没看就都签了字。

Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.

根据两位男子和一名目击证人的叙述,执行主任看到该艘老旧的木制帆船之后,来到帆船与船长开始讨论这条帆船。

Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.

倘若有个孩子走到,倘若他在笑,他有一头金发,他不回答们提出的们就能猜到他是谁了。

Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.

所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久一点,和主人家一家子同在一座壁炉烤火了。

Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.

农村妇女不应只能在城市的相关中心才能寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她们

Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.

随后人都赶到了车子,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐上了她在第一天路上坐过的那个位子。

Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.

两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也看不见;可是当她们快到赵大伯和福成嫂时,赵大伯发现了,就吆喝起来。

Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».

事后,在结果公布之后,他走到说,“小伙子,我给一句忠告:永远不要在听众吃饭之前滔滔不绝地发表演讲”。

Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!

然而事实上,她每天吃晚饭的时候,就在那张小圆桌和她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池的盖子一揭开,就用一种高兴的神气说道:“哈!

13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.

13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的

Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.

时髦的少爷像靠在长榻上摆姿势的俏女子,懒洋洋地往椅子上一倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉离他不远的地方。

Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?

我不能不提醒安理会,我们现在谈的是为仍然在我的儿童采取的措施,那些失踪和下落不明的儿童怎么办?

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 跟前 的法语例句

用户正在搜索


dissociabilité, dissociable, dissociant, dissociation, dissocié, dissocier, dissogénite, dissolu, dissolubilité, dissoluble,

相似单词


跟某人有争执, 跟某人争讼, 跟某事多少有关, 跟您家毗邻, 跟屁虫, 跟前, 跟人借书, 跟上, 跟上时代的步伐, 跟上他!,
gēn qián
(身旁,专指有无儿女说) (un de ses enfants) vivant avec qn
Il a un fils et une fille vivant avec lui.
前有一儿一女。


près de; auprès de; avec; en face de到我~来!Approchez!/Venez près de moi. 法语 助 手 版 权 所 有

Elle a toujours vécu auprès de sa mère.

她以前一向在她母亲生活。

Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.

爆炸的气浪把他掀到墙

On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.

她在了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。

Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.

“还有,在他们,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接说。

Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.

福克先生不止一次跑到她,保护她免于受到凶猛的海浪所造成的危险。

22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.

22 耶和华神用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人

Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!

第一个莽地从我走过,我他,你听到我说了吗,我他!

Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.

一个女人来到你的,一面走,一面放光,从那时起,你便完了,你便爱了。

Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.

提交人为了让自己的妻子获释,把放到他的所有文件看都没看都签了字。

Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.

根据两位男子和一名目击证人的叙述,执行主任看到该艘老旧的木制帆船之后,来到帆船与船长开始讨论这条帆船。

Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.

倘若有个孩子走到你们,倘若他在笑,他有一头金发,他不回答你们提出的问题,你们能猜到他是谁了。

Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.

所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久一点,和主人家一家子同在一座壁炉烤火了。

Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.

农村妇女不应只能在城市的相关中心才能寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她们

Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.

随后人都赶到了车子,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐上了她在第一天路上坐过的那个位子。

Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.

两个人在麦地里走,被麦苗埋住了,谁也看不见;可是当她们快到赵大伯和福成嫂时,赵大伯发现了,吆喝起来。

Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».

事后,在结果公布之后,他走到说,“小伙子,我给你一句忠告:永远不要在听众吃饭之前滔滔不绝地发表演讲”。

Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!

然而事实上,她每天吃晚饭的时候,在那张小圆桌和她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池的盖子一揭开,用一种高兴的神气说道:“哈!

13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.

13 随后,约瑟又拉他们两个,以法莲在他的右手里,对以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对以色列的右手,领他们到以色列的

Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.

时髦的少爷像靠在长榻上摆姿势的俏女子,懒洋洋地往椅子上一倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉离他不远的地方。

Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?

我不能不提醒安理会,我们现在谈的是为仍然在我的儿童采取的措施,那些失踪和下落不明的儿童怎么办?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 跟前 的法语例句

用户正在搜索


dissoudre, dissous, dissuader, dissuasif, dissuasion, Dissumieria, dissyllabe, dissyllabique, dissyllabisme, dissym,

相似单词


跟某人有争执, 跟某人争讼, 跟某事多少有关, 跟您家毗邻, 跟屁虫, 跟前, 跟人借书, 跟上, 跟上时代的步伐, 跟上他!,
gēn qián
(身旁,专指有无儿女说) (un de ses enfants) vivant avec qn
Il a un fils et une fille vivant avec lui.
前有一儿一女。


près de; auprès de; avec; en face de到我~来!Approchez!/Venez près de moi. 法语 助 手 版 权 所 有

Elle a toujours vécu auprès de sa mère.

她以前一向在她母亲生活。

Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.

爆炸的气浪把他掀到墙

On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.

她在了,人们都突发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。

Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.

“还有,在他们,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。

Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.

福克先生止一次跑到她,保护她免于受到凶猛的海浪所造成的危险。

22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.

22 耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人

Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!

第一个傻瓜鲁莽地从我走过,我就着他,你听到我说了吗,我着他!

Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.

一个女人来到你的,一面走,一面放光,从那时起,你便完了,你便爱了。

Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.

提交人为了让自己的妻子获释,把放到他的所有文件看都没看就都签了字。

Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.

根据两位男子和一名目击证人的叙述,执行主任看到该艘老旧的木制帆船之后,来到帆船与船长开这条帆船。

Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.

倘若有个孩子走到你们,倘若他在笑,他有一头金发,他回答你们提出的问题,你们就能猜到他是谁了。

Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.

所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久一点,和主人家一家子同在一座壁炉烤火了。

Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.

农村妇女应只能在城市的相关中心才能寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她们

Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.

随后人都赶到了车子,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐上了她在第一天路上坐过的那个位子。

Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.

两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也看见;可是当她们快到赵大伯和福成嫂时,赵大伯发现了,就吆喝起来。

Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».

事后,在结果公布之后,他走到说,“小伙子,我给你一句忠告:永远要在听众吃饭之前滔滔绝地发表演讲”。

Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!

而事实上,她每天吃晚饭的时候,就在那张小圆桌和她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池的盖子一揭开,就用一种高兴的神气说道:“哈!

13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.

13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的

Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.

时髦的少爷像靠在长榻上摆姿势的俏女子,懒洋洋地往椅子上一倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉离他远的地方。

Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?

提醒安理会,我们现在谈的是为仍在我的儿童采取的措施,那些失踪和下落明的儿童怎么办?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 跟前 的法语例句

用户正在搜索


Distel, distendre, distendu, distension, distension de l'abdomen (par l'accumu lation de gaz), disterrite, disthéne, disthène, disthénique, disthénite,

相似单词


跟某人有争执, 跟某人争讼, 跟某事多少有关, 跟您家毗邻, 跟屁虫, 跟前, 跟人借书, 跟上, 跟上时代的步伐, 跟上他!,
gēn qián
(身旁,专指有无儿女说) (un de ses enfants) vivant avec qn
Il a un fils et une fille vivant avec lui.
有一儿一女。


près de; auprès de; avec; en face de到我~来!Approchez!/Venez près de moi. 法语 助 手 版 权 所 有

Elle a toujours vécu auprès de sa mère.

她以一向在她母亲生活。

Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.

爆炸气浪把他掀到墙

On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.

她在了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。

Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.

“还有,在他们,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。

Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.

福克先生不止一次跑到她,保护她免于受到凶猛海浪所造成危险。

22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.

22 耶和华神就用那人身肋骨,造成一个女人,领她到那人

Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!

第一个傻瓜鲁莽地从我走过,我就着他,你听到我说了吗,我着他!

Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.

一个女人来到你,一面走,一面放光,从那时起,你便完了,你便爱了。

Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.

提交人为了让自己妻子获释,把放到他所有文件看都没看就都签了字。

Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.

根据两位男子和一名目击证人叙述,执行主任看到该艘老旧木制帆船之后,来到帆船与船长开始讨论这条帆船。

Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.

倘若有个孩子走到你们,倘若他在笑,他有一头金发,他不回答你们提出问题,你们就能猜到他是谁了。

Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.

所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久一点,和主人家一家子同在一座壁炉烤火了。

Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.

农村妇女不应只能在城市相关中心才能寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她们

Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.

随后人都赶到了车子,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐了她在第一天路坐过那个位子。

Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.

两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也看不见;可是当她们快到赵大伯和福成嫂时,赵大伯发现了,就吆喝起来。

Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».

事后,在结果公布之后,他走到说,“小伙子,我给你一句忠告:永远不要在听众吃饭之滔滔不绝地发表演讲”。

Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!

然而事实,她每天吃晚饭时候,就在那张小圆桌和她丈夫对面坐下了,桌白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池盖子一揭开,就用一种高兴神气说道:“哈!

13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.

13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他右手里,对着以色列左手,玛拿西在他左手里,对着以色列右手,领他们到以色列

Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.

时髦少爷像靠在长榻摆姿势俏女子,懒洋洋地往椅子一倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉离他不远地方。

Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?

我不能不提醒安理会,我们现在谈是为仍然在我儿童采措施,那些失踪和下落不明儿童怎么办?

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 跟前 的法语例句

用户正在搜索


distillatum, distillé, distiller, distillerie, distinct, distinctement, distinctif, distinction, distinguable, distingué,

相似单词


跟某人有争执, 跟某人争讼, 跟某事多少有关, 跟您家毗邻, 跟屁虫, 跟前, 跟人借书, 跟上, 跟上时代的步伐, 跟上他!,
gēn qián
(身旁,专指有无儿女说) (un de ses enfants) vivant avec qn
Il a un fils et une fille vivant avec lui.
前有一儿一女。


près de; auprès de; avec; en face de到我~来!Approchez!/Venez près de moi. 法语 助 手 版 权 所 有

Elle a toujours vécu auprès de sa mère.

她以前一向在她母亲生活。

Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.

爆炸的气浪把他掀到墙

On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.

她在了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说

Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.

“还有,在他们,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。

Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.

福克先生不止一次跑到她,保护她免于受到凶猛的海浪所造成的危险。

22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.

22 耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人

Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!

第一个傻瓜鲁莽地从我走过,我就着他,你听到我说了吗,我着他!

Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.

一个女人来到你的,一面走,一面放光,从那时起,你便完了,你便爱了。

Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.

提交人为了让自己的妻子获释,把放到他的所有文件看都没看就都签了字。

Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.

根据两位男子和一名目击证人的叙述,执行主任看到该艘老旧的木制帆船之后,来到帆船与船长开始讨论这条帆船。

Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.

倘若有个孩子走到你们,倘若他在笑,他有一头金发,他不回答你们提出的问题,你们就能猜到他是谁了。

Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.

所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐后日耳曼人每晚待得更长久一点,和主人家一家子同在一座壁炉烤火了。

Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.

农村妇女不应只能在城市的相关中心才能寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她们

Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.

随后人都赶到了车子,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐上了她在第一天路上坐过的那个位子。

Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.

两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也看不见;可是当她们快到赵大伯和福成嫂时,赵大伯发现了,就吆喝起来。

Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».

事后,在结果公布之后,他走到说,“小伙子,我给你一句忠告:永远不要在听众吃饭之前滔滔不绝地发表演讲”。

Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!

然而事实上,她每天吃晚饭的时候,就在那张小圆桌和她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池的盖子一揭开,就用一种高兴的神气说道:“哈!

13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.

13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的

Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.

时髦的少爷像靠在长榻上摆姿势的俏女子,懒洋洋地往椅子上一倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉离他不远的地方。

Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?

我不能不提醒安理会,我们现在的是为仍然在我的儿童采取的措施,那些失踪和下落不明的儿童怎么办?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 跟前 的法语例句

用户正在搜索


distomus, distordre, distors, Distorsio, distorsiomètre, distorsion, distractibilité, distractif, distraction, distraire,

相似单词


跟某人有争执, 跟某人争讼, 跟某事多少有关, 跟您家毗邻, 跟屁虫, 跟前, 跟人借书, 跟上, 跟上时代的步伐, 跟上他!,
gēn qián
(身旁,专指有无儿女说) (un de ses enfants) vivant avec qn
Il a un fils et une fille vivant avec lui.
前有女。


près de; auprès de; avec; en face de到我~来!Approchez!/Venez près de moi. 法语 助 手 版 权 所 有

Elle a toujours vécu auprès de sa mère.

她以前向在她母亲生活。

Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.

爆炸的气浪把他掀到墙

On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.

她在了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。

Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.

“还有,在他们,几件低音乐器竞可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。

Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.

福克先生不止次跑到她,保护她免于受到凶猛的海浪所造成的危险。

22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.

22 耶华神就用那人身上所取的肋骨,造成个女人,领她到那人

Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!

个傻瓜鲁莽地从我走过,我就着他,你听到我说了吗,我着他!

Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.

个女人来到你的面走,面放光,从那时起,你便完了,你便爱了。

Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.

提交人为了让自己的妻子获释,把放到他的所有文件看都没看就都签了字。

Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.

根据两位男子目击证人的叙述,执行主任看到该艘老旧的木制帆船之后,来到帆船与船长开始讨论这条帆船。

Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.

倘若有个孩子走到你们,倘若他在笑,他有头金发,他不回答你们提出的问题,你们就能猜到他是谁了。

Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.

所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久点,主人家家子同在座壁炉烤火了。

Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.

农村妇女不应只能在城市的关中心才能寻求获得这些基础服务;反,应该是这些基础设施来到她们

Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.

随后人都赶到了车子,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐上了她在第天路上坐过的那个位子。

Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.

两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也看不见;可是当她们快到赵大伯福成嫂时,赵大伯发现了,就吆喝起来。

Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».

事后,在结果公布之后,他走到说,“小伙子,我给你句忠告:永远不要在听众吃饭之前滔滔不绝地发表讲”。

Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!

然而事实上,她每天吃晚饭的时候,就在那张小圆桌她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换回,丈夫把那只汤池的盖子揭开,就用种高兴的神气说道:“哈!

13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.

13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的

Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.

时髦的少爷像靠在长榻上摆姿势的俏女子,懒洋洋地往椅子上倒。欧叶妮她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉离他不远的地方。

Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?

我不能不提醒安理会,我们现在谈的是为仍然在我的儿童采取的措施,那些失踪下落不明的儿童怎么办?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 跟前 的法语例句

用户正在搜索


distribution, distribution bimodale, distribution plurimodale, Distribution unimodale, distributionnalisme, distributionnel, distributionnelle, distributive, distributivement, distributivité,

相似单词


跟某人有争执, 跟某人争讼, 跟某事多少有关, 跟您家毗邻, 跟屁虫, 跟前, 跟人借书, 跟上, 跟上时代的步伐, 跟上他!,
gēn qián
(身旁,专指有无儿女说) (un de ses enfants) vivant avec qn
Il a un fils et une fille vivant avec lui.
女。


près de; auprès de; avec; en face de到我~来!Approchez!/Venez près de moi. 法语 助 手 版 权 所 有

Elle a toujours vécu auprès de sa mère.

她以向在她母亲活。

Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.

爆炸的气浪把他掀到墙

On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.

她在了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。

Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.

“还有,在他们,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。

Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.

福克先不止次跑到她,保护她免于受到凶猛的海浪所造成的危险。

22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.

22 耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成个女人,领她到那人

Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!

个傻瓜鲁莽地从我走过,我就着他,你听到我说了吗,我着他!

Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.

个女人来到你的面走,面放光,从那时起,你便完了,你便爱了。

Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.

提交人为了让自己的妻子获释,把放到他的所有文件看都没看就都签了字。

Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.

根据两位男子和名目击证人的叙述,执行主任看到该艘老旧的木制帆船之后,来到帆船与船长开始讨论这条帆船。

Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.

倘若有个孩子走到你们,倘若他在笑,他有金发,他不回答你们提出的问题,你们就能猜到他是谁了。

Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.

所以在门外装做彼此陌,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久点,和主人家家子同在座壁炉烤火了。

Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.

农村妇女不应只能在城市的相关中心才能寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她们

Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.

随后人都赶到了车子,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐上了她在第天路上坐过的那个位子。

Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.

两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也看不见;可是当她们快到赵大伯和福成嫂时,赵大伯发现了,就吆喝起来。

Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».

事后,在结果公布之后,他走到说,“小伙子,我给你句忠告:永远不要在听众吃饭之滔滔不绝地发表演讲”。

Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!

然而事实上,她每天吃晚饭的时候,就在那张小圆桌和她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换回,丈夫把那只汤池的盖子揭开,就用种高兴的神气说道:“哈!

13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.

13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的

Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.

时髦的少爷像靠在长榻上摆姿势的俏女子,懒洋洋地往椅子上倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉离他不远的地方。

Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?

我不能不提醒安理会,我们现在谈的是为仍然在我的儿童采取的措施,那些失踪和下落不明的儿童怎么办?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 跟前 的法语例句

用户正在搜索


disulfure, dit, ditching, dite, ditérébénique, diterpène, diterpénoïde, diterpilène, ditertiaire, ditétraèdre,

相似单词


跟某人有争执, 跟某人争讼, 跟某事多少有关, 跟您家毗邻, 跟屁虫, 跟前, 跟人借书, 跟上, 跟上时代的步伐, 跟上他!,
gēn qián
(身旁,专指有无儿女说) (un de ses enfants) vivant avec qn
Il a un fils et une fille vivant avec lui.
前有一儿一女。


près de; auprès de; avec; en face de到我~来!Approchez!/Venez près de moi. 法语 助 手 版 权 所 有

Elle a toujours vécu auprès de sa mère.

她以前一向在她母亲生活。

Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.

爆炸的气浪把他掀到墙

On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.

她在了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。

Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.

“还有,在他们,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳。”娜德接着说。

Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.

福克先生不止一次跑到她,保护她免于受到凶猛的海浪所造成的危险。

22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.

22 耶和华神用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人

Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!

第一个傻瓜鲁莽地从我走过,我着他,你听到我说了吗,我着他!

Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.

一个女人来到你的,一面走,一面放光,从那时起,你便完了,你便爱了。

Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.

提交人为了让自己的妻子获释,把放到他的所有文件都签了字。

Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.

根据两位男子和一名目击证人的叙述,执行主任到该艘老旧的木制帆船之后,来到帆船与船长开始讨论这条帆船。

Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.

倘若有个孩子走到你们,倘若他在笑,他有一头金发,他不回答你们提出的问题,你们能猜到他是谁了。

Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.

所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久一点,和主人家一家子同在一座壁炉烤火了。

Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.

农村妇女不应只能在城市的相关中心才能寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她们

Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.

随后人都赶到了车子,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐上了她在第一天路上坐过的那个位子。

Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.

两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也不见;可是当她们快到赵大伯和福成嫂时,赵大伯发现了,吆喝起来。

Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».

事后,在结果公布之后,他走到说,“小伙子,我给你一句忠告:永远不要在听众吃饭之前滔滔不绝地发表演讲”。

Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!

然而事实上,她每天吃晚饭的时候,在那张小圆桌和她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池的盖子一揭开,用一种高兴的神气说道:“哈!

13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.

13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的

Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.

时髦的少爷像靠在长榻上摆姿势的俏女子,懒洋洋地往椅子上一倒。欧妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉离他不远的地方。

Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?

我不能不提醒安理会,我们现在谈的是为仍然在我的儿童采取的措施,那些失踪和下落不明的儿童怎么办?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 跟前 的法语例句

用户正在搜索


dithionique, dithionite, dithiono, dithiophosphate, dithiopropionate, dithizone, dithranol, dithymol, dithyrambe, dithyrambique,

相似单词


跟某人有争执, 跟某人争讼, 跟某事多少有关, 跟您家毗邻, 跟屁虫, 跟前, 跟人借书, 跟上, 跟上时代的步伐, 跟上他!,
gēn qián
(身旁,专指有无儿女说) (un de ses enfants) vivant avec qn
Il a un fils et une fille vivant avec lui.
前有女。


près de; auprès de; avec; en face de到我~来!Approchez!/Venez près de moi. 法语 助 手 版 权 所 有

Elle a toujours vécu auprès de sa mère.

她以前向在她母亲生活。

Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.

爆炸的气浪把他掀到墙

On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.

她在了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。

Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.

“还有,在他们,几件低音乐器竞相带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。

Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.

福克先生不止次跑到她,保护她免于受到凶猛的海浪所造成的危险。

22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.

22 耶华神就用那人身上所取的肋骨,造成个女人,领她到那人

Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!

个傻瓜鲁莽地从我走过,我就着他,你听到我说了吗,我着他!

Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.

个女人来到你的面走,面放光,从那时起,你便完了,你便爱了。

Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.

提交人为了让自己的妻获释,把放到他的所有文件看都没看就都签了字。

Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.

根据两位男名目击证人的叙述,执行主任看到该艘老旧的木制帆船之后,来到帆船与船长开始讨论这条帆船。

Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.

倘若有个孩走到你们,倘若他在笑,他有头金发,他不回答你们提出的问题,你们就能猜到他是谁了。

Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.

所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久点,主人家同在座壁炉烤火了。

Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.

农村妇女不应只能在城市的相关中心才能寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她们

Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.

随后人都赶到了车,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐上了她在第天路上坐过的那个位

Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.

两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也看不见;是当她们快到赵大伯福成嫂时,赵大伯发现了,就吆喝起来。

Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».

事后,在结果公布之后,他走到说,“小伙,我给你句忠告:永远不要在听众吃饭之前滔滔不绝地发表讲”。

Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!

然而事实上,她每天吃晚饭的时候,就在那张小圆桌她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换回,丈夫把那只汤池的盖揭开,就用种高兴的神气说道:“哈!

13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.

13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的

Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.

时髦的少爷像靠在长榻上摆姿势的俏女,懒洋洋地往椅倒。欧叶妮她母亲也端了两把椅,坐到壁炉离他不远的地方。

Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?

我不能不提醒安理会,我们现在谈的是为仍然在我的儿童采取的措施,那些失踪下落不明的儿童怎么办?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 跟前 的法语例句

用户正在搜索


diurèse, diurétique, diurnal, diurne, diva, divagateur, divagation, divaguer, divalent, divalente,

相似单词


跟某人有争执, 跟某人争讼, 跟某事多少有关, 跟您家毗邻, 跟屁虫, 跟前, 跟人借书, 跟上, 跟上时代的步伐, 跟上他!,