Seulement le Mars peut nous guide, naviguer dans l’océan désert.
在一望无际荒凉海洋中扬帆起航,唯有启明星
唯一
指引。
Seulement le Mars peut nous guide, naviguer dans l’océan désert.
在一望无际荒凉海洋中扬帆起航,唯有启明星
唯一
指引。
Non loin d'ici se trouve l'espace vide et dévasté du point zéro.
距此地不远,便荒凉、空旷
世贸废墟。
Elle a posé des statues variées dans mon jardin, ceux qui m'a tanquillisé beaucoup, des soirs déserts suivants.
她在我花园里安置了许多雕像,在随后荒凉夜里,
这些雕像安抚着我。
Ceci dit, ils ont fait preuve d'impressionnantes capacités d'adaptation à des milieux peu cléments et à des circonstances difficiles.
同时他们表现出惊人适应荒凉环境和困难情形
能力。
Les frontières du Pakistan sont longues, poreuses, et traversent le plus souvent un terrain inhospitalier et accidenté.
巴基斯坦边界长,边防不严,大部分边界穿过自然条件恶劣荒凉地带。
C'est aussi la région du monde où de nombreux conflits meurtriers continuent de semer la mort et la désolation.
在世界这个区域中还存在以下问题:大量
致命冲突
处留下死亡和荒凉。
Mais les éruptions du volcan et les écoulements de lave qui se sont succédé ont mutilé le paysage, devenu lunaire.
但,接连不断
火山爆发和火成碎流,使这些地区呈现一片凄厉荒凉
惨景。
Bientot ils franchirent les avant-postes, traversèrent Colombes abandonné, et se trouvèrent au bord des petits champs de vigne qui descendent vers la Seine.
一会儿,他们通过前哨,穿过荒凉可伦布,来
块小葡萄田
边上,田
下坡就
塞纳河。
Quand il se vit dans le désert, la locomotive seule, n'ayant plus de wagons à sa suite, le mécanicien comprit ce qui s'était passé.
当时司机看四周都
荒凉
雪地,只剩下一辆光杆儿机车,后面
列车也不见了。这时,他明白了刚才发生
一切。
À l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo-Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就在此刻,数以百计难民正在跨越国境进入布拉柴维尔刚果,这
世界上最荒凉、最偏僻
区域之一。
Un jour, Rango échoue par hasard dans la petite ville de Poussière, dans l'Ouest sauvage, où de sournoises créatures venues du désert font régner la terreur.
有一天,兰戈偶然地来了荒凉
西部尘埃小镇,一群来自沙漠
坏蛋使这个地方一直被恐惧占领。
A l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就在此刻,数以百计难民正在跨越国境进入布拉柴维尔刚果,这
世界上最荒凉、最偏僻
区域之一。
Cependant, il est décourageant de souligner que la plupart des rapatriés sont rentrés pour constater la dévastation et une situation désespérée, ayant perdu leur habitation et leurs biens personnels.
然而,令人沮丧要强调,多数回返者回来后看
荒凉和无望,因为他们失去了自己
房屋和个人财产。
Les membres de la Commission ont pu se rendre compte de l'état de désolation et de misère dans lequel évolue mon pays après plus de 10 années de guerre civile.
委员会成员得以熟悉我国在经历十多年内战后所处荒凉和贫穷状况。
M.Sauvage prit le premier goujon, Motrissot attrapa le second, et d'instant en instant ils levaient leurs lignes avec une petite bete argentée frétillant au bout du fil : Une vraie peche miraculeuse.
在他们对面,荒凉
马朗岛挡住了视线,使对岸看不见他们, 饭店小屋子
门窗禁闭着,象
好多年没人管了。
Mme Basinet, parlant à titre personnel, dit que, depuis 30 ans, la majorité du peuple sahraoui vit dans le coin le plus inhospitalier du désert algérien, le reste étant soumis à la répression des autorités marocaines.
Basinet女士在以她个人身份发言时说,三十年来,大多数撒哈拉人民生活在阿尔及利亚沙漠最荒凉角落里,而其他人则遭受着摩洛哥当局
镇压。
La complexité croissante de missions déployées sur un terrain difficile et inhospitalier dans de vastes zones géographiques a fait de l'appui un instrument stratégique des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales.
部署在广袤、艰苦、荒凉地域外地特派团
复杂性增加,使支助更为重要,成为维和行动和特别政治任务
战略推动要素。
Le Roy a donné un aperçu de ce dont nous avons besoin dans un nouvel ordre du jour de partenariat pour faire face aux problèmes que nous rencontrons pour nous acquitter des mandats de plus en plus complexes et variés dans des régions difficiles d'accès, souvent isolées et inhospitalières.
勒罗伊先生已概述了我们为解决在困难、时常偏僻荒凉地点执行日趋复杂和多变任务时所遇问题而制定
新伙伴议程
所需内容。
Ce que M. Oskanian présente comme un génocide est une tragédie consternante subie par les Turcs comme par les Arméniens à un moment où l'Empire ottoman - décrépi, à l'abandon et en partie occupé; manquant de moyens, d'infrastructures industrielles et de compétences technologiques; et handicapé en outre par l'omniprésence des épidémies et de la famine - était en proie à un assaut impérialiste.
奥斯卡尼安先生提出种族灭绝
奥托曼帝国时期降临在土耳其人和亚美尼亚人头上
最不幸
悲剧——当时该帝国
衰老、孤苦荒凉和被部分占领
;缺乏各种资源、工业基础设施和技术能力;由于泛滥
流行病和饥饿而被进一步削弱力量,受
帝国主义
攻击。
Toutefois, il ne faut absolument pas oublier qu'il est de notoriété publique que les Sahraouis de Tindouf n'ont pas pu exprimer librement leur choix en ce qui concerne le lieu de rapatriement, et c'est donc sous ces pressions que les Sahraouis ont été contraints, pour la plupart, de déclarer vouloir retourner à l'est du mur du sable, qui est un no-man's land, une région complètement désertée et désertique, et inhabitée.
然而,我们不能忘记,众所周知,延杜夫撒哈拉人尚未能够在遣返地点问题上自由表达其选择。 因此,正
在这种压力下,撒哈拉人总
来说不得不宣布他们希望返回沙墙以东,但那个地区
荒野,一个完全荒凉
、空旷
和无人居住
地区。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seulement le Mars peut nous guide, naviguer dans l’océan désert.
在一望无际的海洋中扬帆起航,唯有启明星是唯一的指引。
Non loin d'ici se trouve l'espace vide et dévasté du point zéro.
距此地不远,便是、空旷的世贸废墟。
Elle a posé des statues variées dans mon jardin, ceux qui m'a tanquillisé beaucoup, des soirs déserts suivants.
她在我花园里安置了许多雕像,在随后的夜里,是
些雕像安抚着我。
Ceci dit, ils ont fait preuve d'impressionnantes capacités d'adaptation à des milieux peu cléments et à des circonstances difficiles.
同们表现出惊人的适应
环境
困难情形的能力。
Les frontières du Pakistan sont longues, poreuses, et traversent le plus souvent un terrain inhospitalier et accidenté.
巴基斯坦边界长,边防不严,大部分边界穿过自然条件恶劣的地带。
C'est aussi la région du monde où de nombreux conflits meurtriers continuent de semer la mort et la désolation.
在世界的个区域中还存在以下问题:大量的致命冲突到处留下死亡
。
Mais les éruptions du volcan et les écoulements de lave qui se sont succédé ont mutilé le paysage, devenu lunaire.
但是,接连不断的火山爆发火成碎流,使
些地区呈现一片凄厉
的惨景。
Bientot ils franchirent les avant-postes, traversèrent Colombes abandonné, et se trouvèrent au bord des petits champs de vigne qui descendent vers la Seine.
一会儿,们通过前哨,穿过
的可伦布,来到
块小葡萄田的边上,田的下坡就是塞纳河。
Quand il se vit dans le désert, la locomotive seule, n'ayant plus de wagons à sa suite, le mécanicien comprit ce qui s'était passé.
当司机看到四周都是
的雪地,只剩下一辆光杆儿机车,后面的列车也不见了。
,
明白了刚才发生的一切。
À l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo-Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就在此刻,数以百计的难民正在跨越国境进入布拉柴维尔刚果,是世界上最
、最偏僻的区域之一。
Un jour, Rango échoue par hasard dans la petite ville de Poussière, dans l'Ouest sauvage, où de sournoises créatures venues du désert font régner la terreur.
有一天,兰戈偶然地来到了的西部尘埃小镇,一群来自沙漠的坏蛋使
个地方一直被恐惧占领。
A l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就在此刻,数以百计的难民正在跨越国境进入布拉柴维尔刚果,是世界上最
、最偏僻的区域之一。
Cependant, il est décourageant de souligner que la plupart des rapatriés sont rentrés pour constater la dévastation et une situation désespérée, ayant perdu leur habitation et leurs biens personnels.
然而,令人沮丧的是要强调,多数回返者回来后看到的是无望,因为
们失去了自己的房屋
个人财产。
Les membres de la Commission ont pu se rendre compte de l'état de désolation et de misère dans lequel évolue mon pays après plus de 10 années de guerre civile.
委员会成员得以熟悉我国在经历十多年内战后所处的贫穷状况。
M.Sauvage prit le premier goujon, Motrissot attrapa le second, et d'instant en instant ils levaient leurs lignes avec une petite bete argentée frétillant au bout du fil : Une vraie peche miraculeuse.
在们的对面,
的马朗岛挡住了视线,使对岸看不见
们, 饭店小屋子的门窗禁闭着,象是好多年没人管了。
Mme Basinet, parlant à titre personnel, dit que, depuis 30 ans, la majorité du peuple sahraoui vit dans le coin le plus inhospitalier du désert algérien, le reste étant soumis à la répression des autorités marocaines.
Basinet女士在以她个人身份发言说,三十年来,大多数撒哈拉人民生活在阿尔及利亚沙漠最
的角落里,而其
人则遭受着摩洛哥当局的镇压。
La complexité croissante de missions déployées sur un terrain difficile et inhospitalier dans de vastes zones géographiques a fait de l'appui un instrument stratégique des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales.
部署在广袤、艰苦、地域的外地特派团的复杂性增加,使支助更为重要,成为维
行动
特别政治任务的战略推动要素。
Le Roy a donné un aperçu de ce dont nous avons besoin dans un nouvel ordre du jour de partenariat pour faire face aux problèmes que nous rencontrons pour nous acquitter des mandats de plus en plus complexes et variés dans des régions difficiles d'accès, souvent isolées et inhospitalières.
勒罗伊先生已概述了我们为解决在困难、常偏僻
地点执行日趋复杂
多变任务
所遇到的问题而制定的新伙伴议程的所需内容。
Ce que M. Oskanian présente comme un génocide est une tragédie consternante subie par les Turcs comme par les Arméniens à un moment où l'Empire ottoman - décrépi, à l'abandon et en partie occupé; manquant de moyens, d'infrastructures industrielles et de compétences technologiques; et handicapé en outre par l'omniprésence des épidémies et de la famine - était en proie à un assaut impérialiste.
奥斯卡尼安先生提出的种族灭绝是奥托曼帝国期降临在土耳其人
亚美尼亚人头上的最不幸的悲剧——当
该帝国是衰老、孤苦
被部分占领的;缺乏各种资源、工业基础设施
技术能力;由于泛滥的流行病
饥饿而被进一步削弱力量,受到帝国主义的攻击。
Toutefois, il ne faut absolument pas oublier qu'il est de notoriété publique que les Sahraouis de Tindouf n'ont pas pu exprimer librement leur choix en ce qui concerne le lieu de rapatriement, et c'est donc sous ces pressions que les Sahraouis ont été contraints, pour la plupart, de déclarer vouloir retourner à l'est du mur du sable, qui est un no-man's land, une région complètement désertée et désertique, et inhabitée.
然而,我们不能忘记,众所周知,延杜夫的撒哈拉人尚未能够在遣返地点问题上自由表达其选择。 因此,正是在种压力下,撒哈拉人总的来说不得不宣布
们希望返回沙墙以东,但那个地区是
野,一个完全
的、空旷的
无人居住的地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seulement le Mars peut nous guide, naviguer dans l’océan désert.
在一望无际海洋中扬帆起航,唯有启明星是唯一
指引。
Non loin d'ici se trouve l'espace vide et dévasté du point zéro.
距此地不远,便是、空旷
世贸废墟。
Elle a posé des statues variées dans mon jardin, ceux qui m'a tanquillisé beaucoup, des soirs déserts suivants.
她在我花园里安置了许多雕像,在随后夜里,是这些雕像安抚着我。
Ceci dit, ils ont fait preuve d'impressionnantes capacités d'adaptation à des milieux peu cléments et à des circonstances difficiles.
同时他们表现出惊人适应
环境和困难情形
能力。
Les frontières du Pakistan sont longues, poreuses, et traversent le plus souvent un terrain inhospitalier et accidenté.
巴基斯坦边界长,边防不严,大部分边界穿过自然条件恶劣地带。
C'est aussi la région du monde où de nombreux conflits meurtriers continuent de semer la mort et la désolation.
在世界这个区域中还存在以下问题:大量
致命冲突到处留下死亡和
。
Mais les éruptions du volcan et les écoulements de lave qui se sont succédé ont mutilé le paysage, devenu lunaire.
但是,接连不断火山爆发和火成碎流,使这些地区呈现一片凄厉
惨景。
Bientot ils franchirent les avant-postes, traversèrent Colombes abandonné, et se trouvèrent au bord des petits champs de vigne qui descendent vers la Seine.
一会儿,他们通过前哨,穿过可伦布,来到
块小葡萄田
边上,田
下坡就是塞纳河。
Quand il se vit dans le désert, la locomotive seule, n'ayant plus de wagons à sa suite, le mécanicien comprit ce qui s'était passé.
当时司机看到四周都是雪地,只剩下一辆光杆儿机车,后面
列车也不见了。这时,他明白了刚才发生
一切。
À l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo-Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就在此刻,数以百计难民正在跨越国境进入布拉
刚果,这是世界上最
、最偏僻
区域之一。
Un jour, Rango échoue par hasard dans la petite ville de Poussière, dans l'Ouest sauvage, où de sournoises créatures venues du désert font régner la terreur.
有一天,兰戈偶然地来到了西部尘埃小镇,一群来自沙漠
坏蛋使这个地方一直被恐惧占领。
A l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就在此刻,数以百计难民正在跨越国境进入布拉
刚果,这是世界上最
、最偏僻
区域之一。
Cependant, il est décourageant de souligner que la plupart des rapatriés sont rentrés pour constater la dévastation et une situation désespérée, ayant perdu leur habitation et leurs biens personnels.
然而,令人沮丧是要强调,多数回返者回来后看到
是
和无望,因为他们失去了自己
房屋和个人财产。
Les membres de la Commission ont pu se rendre compte de l'état de désolation et de misère dans lequel évolue mon pays après plus de 10 années de guerre civile.
委员会成员得以熟悉我国在经历十多年内战后所处和贫穷状况。
M.Sauvage prit le premier goujon, Motrissot attrapa le second, et d'instant en instant ils levaient leurs lignes avec une petite bete argentée frétillant au bout du fil : Une vraie peche miraculeuse.
在他们对面,
马朗岛挡住了视线,使对岸看不见他们, 饭店小屋子
门窗禁闭着,象是好多年没人管了。
Mme Basinet, parlant à titre personnel, dit que, depuis 30 ans, la majorité du peuple sahraoui vit dans le coin le plus inhospitalier du désert algérien, le reste étant soumis à la répression des autorités marocaines.
Basinet女士在以她个人身份发言时说,三十年来,大多数撒哈拉人民生活在阿及利亚沙漠最
角落里,而其他人则遭受着摩洛哥当局
镇压。
La complexité croissante de missions déployées sur un terrain difficile et inhospitalier dans de vastes zones géographiques a fait de l'appui un instrument stratégique des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales.
部署在广袤、艰苦、地域
外地特派团
复杂性增加,使支助更为重要,成为
和行动和特别政治任务
战略推动要素。
Le Roy a donné un aperçu de ce dont nous avons besoin dans un nouvel ordre du jour de partenariat pour faire face aux problèmes que nous rencontrons pour nous acquitter des mandats de plus en plus complexes et variés dans des régions difficiles d'accès, souvent isolées et inhospitalières.
勒罗伊先生已概述了我们为解决在困难、时常偏僻地点执行日趋复杂和多变任务时所遇到
问题而制定
新伙伴议程
所需内容。
Ce que M. Oskanian présente comme un génocide est une tragédie consternante subie par les Turcs comme par les Arméniens à un moment où l'Empire ottoman - décrépi, à l'abandon et en partie occupé; manquant de moyens, d'infrastructures industrielles et de compétences technologiques; et handicapé en outre par l'omniprésence des épidémies et de la famine - était en proie à un assaut impérialiste.
奥斯卡尼安先生提出种族灭绝是奥托曼帝国时期降临在土耳其人和亚美尼亚人头上
最不幸
悲剧——当时该帝国是衰老、孤苦
和被部分占领
;缺乏各种资源、工业基础设施和技术能力;由于泛滥
流行病和饥饿而被进一步削弱力量,受到帝国主义
攻击。
Toutefois, il ne faut absolument pas oublier qu'il est de notoriété publique que les Sahraouis de Tindouf n'ont pas pu exprimer librement leur choix en ce qui concerne le lieu de rapatriement, et c'est donc sous ces pressions que les Sahraouis ont été contraints, pour la plupart, de déclarer vouloir retourner à l'est du mur du sable, qui est un no-man's land, une région complètement désertée et désertique, et inhabitée.
然而,我们不能忘记,众所周知,延杜夫撒哈拉人尚未能够在遣返地点问题上自由表达其选择。 因此,正是在这种压力下,撒哈拉人总
来说不得不宣布他们希望返回沙墙以东,但那个地区是
野,一个完全
、空旷
和无人居住
地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seulement le Mars peut nous guide, naviguer dans l’océan désert.
在一望无际的荒凉海洋中扬帆起航,唯有启明星是唯一的指引。
Non loin d'ici se trouve l'espace vide et dévasté du point zéro.
距此地不远,便是荒凉、空旷的世贸废墟。
Elle a posé des statues variées dans mon jardin, ceux qui m'a tanquillisé beaucoup, des soirs déserts suivants.
她在我花园里安置许多雕像,在随后荒凉的夜里,是这些雕像安抚着我。
Ceci dit, ils ont fait preuve d'impressionnantes capacités d'adaptation à des milieux peu cléments et à des circonstances difficiles.
同时他们表现出惊人的适应荒凉环境和困难情形的能力。
Les frontières du Pakistan sont longues, poreuses, et traversent le plus souvent un terrain inhospitalier et accidenté.
巴基斯坦边界长,边防不严,大部分边界穿过自然条件恶劣的荒凉地带。
C'est aussi la région du monde où de nombreux conflits meurtriers continuent de semer la mort et la désolation.
在世界的这个区域中还存在以问题:大量的致命冲突到处
亡和荒凉。
Mais les éruptions du volcan et les écoulements de lave qui se sont succédé ont mutilé le paysage, devenu lunaire.
但是,接连不断的火山爆发和火成碎流,使这些地区呈现一片凄厉荒凉的惨景。
Bientot ils franchirent les avant-postes, traversèrent Colombes abandonné, et se trouvèrent au bord des petits champs de vigne qui descendent vers la Seine.
一会儿,他们通过前哨,穿过荒凉的可伦布,来到块小葡萄田的边上,田的
坡就是塞纳河。
Quand il se vit dans le désert, la locomotive seule, n'ayant plus de wagons à sa suite, le mécanicien comprit ce qui s'était passé.
当时司机看到四周都是荒凉的雪地,只剩一辆光杆儿机车,后面的列车也不见
。这时,他明
才发生的一切。
À l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo-Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就在此刻,数以百计的难民正在跨越国境进入布拉柴维尔果,这是世界上最荒凉、最偏僻的区域之一。
Un jour, Rango échoue par hasard dans la petite ville de Poussière, dans l'Ouest sauvage, où de sournoises créatures venues du désert font régner la terreur.
有一天,兰戈偶然地来到荒凉的西部尘埃小镇,一群来自沙漠的坏蛋使这个地方一直被恐惧占领。
A l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就在此刻,数以百计的难民正在跨越国境进入布拉柴维尔果,这是世界上最荒凉、最偏僻的区域之一。
Cependant, il est décourageant de souligner que la plupart des rapatriés sont rentrés pour constater la dévastation et une situation désespérée, ayant perdu leur habitation et leurs biens personnels.
然而,令人沮丧的是要强调,多数回返者回来后看到的是荒凉和无望,因为他们失去自己的房屋和个人财产。
Les membres de la Commission ont pu se rendre compte de l'état de désolation et de misère dans lequel évolue mon pays après plus de 10 années de guerre civile.
委员会成员得以熟悉我国在经历十多年内战后所处的荒凉和贫穷状况。
M.Sauvage prit le premier goujon, Motrissot attrapa le second, et d'instant en instant ils levaient leurs lignes avec une petite bete argentée frétillant au bout du fil : Une vraie peche miraculeuse.
在他们的对面,荒凉的马朗岛挡住视线,使对岸看不见他们, 饭店小屋子的门窗禁闭着,象是好多年没人管
。
Mme Basinet, parlant à titre personnel, dit que, depuis 30 ans, la majorité du peuple sahraoui vit dans le coin le plus inhospitalier du désert algérien, le reste étant soumis à la répression des autorités marocaines.
Basinet女士在以她个人身份发言时说,三十年来,大多数撒哈拉人民生活在阿尔及利亚沙漠最荒凉的角落里,而其他人则遭受着摩洛哥当局的镇压。
La complexité croissante de missions déployées sur un terrain difficile et inhospitalier dans de vastes zones géographiques a fait de l'appui un instrument stratégique des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales.
部署在广袤、艰苦、荒凉地域的外地特派团的复杂性增加,使支助更为重要,成为维和行动和特别政治任务的战略推动要素。
Le Roy a donné un aperçu de ce dont nous avons besoin dans un nouvel ordre du jour de partenariat pour faire face aux problèmes que nous rencontrons pour nous acquitter des mandats de plus en plus complexes et variés dans des régions difficiles d'accès, souvent isolées et inhospitalières.
勒罗伊先生已概述我们为解决在困难、时常偏僻荒凉地点执行日趋复杂和多变任务时所遇到的问题而制定的新伙伴议程的所需内容。
Ce que M. Oskanian présente comme un génocide est une tragédie consternante subie par les Turcs comme par les Arméniens à un moment où l'Empire ottoman - décrépi, à l'abandon et en partie occupé; manquant de moyens, d'infrastructures industrielles et de compétences technologiques; et handicapé en outre par l'omniprésence des épidémies et de la famine - était en proie à un assaut impérialiste.
奥斯卡尼安先生提出的种族灭绝是奥托曼帝国时期降临在土耳其人和亚美尼亚人头上的最不幸的悲剧——当时该帝国是衰老、孤苦荒凉和被部分占领的;缺乏各种资源、工业基础设施和技术能力;由于泛滥的流行病和饥饿而被进一步削弱力量,受到帝国主义的攻击。
Toutefois, il ne faut absolument pas oublier qu'il est de notoriété publique que les Sahraouis de Tindouf n'ont pas pu exprimer librement leur choix en ce qui concerne le lieu de rapatriement, et c'est donc sous ces pressions que les Sahraouis ont été contraints, pour la plupart, de déclarer vouloir retourner à l'est du mur du sable, qui est un no-man's land, une région complètement désertée et désertique, et inhabitée.
然而,我们不能忘记,众所周知,延杜夫的撒哈拉人尚未能够在遣返地点问题上自由表达其选择。 因此,正是在这种压力,撒哈拉人总的来说不得不宣布他们希望返回沙墙以东,但那个地区是荒野,一个完全荒凉的、空旷的和无人居住的地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seulement le Mars peut nous guide, naviguer dans l’océan désert.
在一际的荒凉海洋中扬帆起航,唯有启明星是唯一的指引。
Non loin d'ici se trouve l'espace vide et dévasté du point zéro.
距此地不远,便是荒凉、空旷的世贸废墟。
Elle a posé des statues variées dans mon jardin, ceux qui m'a tanquillisé beaucoup, des soirs déserts suivants.
她在我花园里安置了许多雕像,在随后荒凉的夜里,是这些雕像安抚着我。
Ceci dit, ils ont fait preuve d'impressionnantes capacités d'adaptation à des milieux peu cléments et à des circonstances difficiles.
同时他们表现出惊人的适应荒凉环境困难情形的能力。
Les frontières du Pakistan sont longues, poreuses, et traversent le plus souvent un terrain inhospitalier et accidenté.
巴基斯坦边界长,边防不严,大部分边界穿过自然条件恶劣的荒凉地带。
C'est aussi la région du monde où de nombreux conflits meurtriers continuent de semer la mort et la désolation.
在世界的这个区域中还存在以下问题:大量的致命冲突到处留下死亡荒凉。
Mais les éruptions du volcan et les écoulements de lave qui se sont succédé ont mutilé le paysage, devenu lunaire.
但是,接连不断的火山爆发火成碎流,使这些地区呈现一片凄厉荒凉的惨景。
Bientot ils franchirent les avant-postes, traversèrent Colombes abandonné, et se trouvèrent au bord des petits champs de vigne qui descendent vers la Seine.
一会儿,他们通过前哨,穿过荒凉的可伦布,来到块小葡萄田的边上,田的下坡就是塞纳河。
Quand il se vit dans le désert, la locomotive seule, n'ayant plus de wagons à sa suite, le mécanicien comprit ce qui s'était passé.
当时司机看到四周都是荒凉的雪地,只剩下一辆光杆儿机车,后面的列车也不见了。这时,他明白了刚才发生的一切。
À l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo-Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就在此刻,数以百计的难民正在跨越国境进入布拉柴维尔刚果,这是世界上最荒凉、最偏僻的区域之一。
Un jour, Rango échoue par hasard dans la petite ville de Poussière, dans l'Ouest sauvage, où de sournoises créatures venues du désert font régner la terreur.
有一天,兰戈偶然地来到了荒凉的西部尘埃小镇,一群来自沙漠的坏蛋使这个地方一直被恐惧占领。
A l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就在此刻,数以百计的难民正在跨越国境进入布拉柴维尔刚果,这是世界上最荒凉、最偏僻的区域之一。
Cependant, il est décourageant de souligner que la plupart des rapatriés sont rentrés pour constater la dévastation et une situation désespérée, ayant perdu leur habitation et leurs biens personnels.
然而,令人沮丧的是要强调,多数回返者回来后看到的是荒凉,因为他们失去了自己的房屋
个人财产。
Les membres de la Commission ont pu se rendre compte de l'état de désolation et de misère dans lequel évolue mon pays après plus de 10 années de guerre civile.
委员会成员得以熟悉我国在经历十多年内战后所处的荒凉贫穷状况。
M.Sauvage prit le premier goujon, Motrissot attrapa le second, et d'instant en instant ils levaient leurs lignes avec une petite bete argentée frétillant au bout du fil : Une vraie peche miraculeuse.
在他们的对面,荒凉的马朗岛挡住了视线,使对岸看不见他们, 饭店小屋子的门窗禁闭着,象是好多年没人管了。
Mme Basinet, parlant à titre personnel, dit que, depuis 30 ans, la majorité du peuple sahraoui vit dans le coin le plus inhospitalier du désert algérien, le reste étant soumis à la répression des autorités marocaines.
Basinet女士在以她个人身份发言时说,三十年来,大多数撒哈拉人民生活在阿尔及利亚沙漠最荒凉的角落里,而其他人则遭受着摩洛哥当局的镇压。
La complexité croissante de missions déployées sur un terrain difficile et inhospitalier dans de vastes zones géographiques a fait de l'appui un instrument stratégique des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales.
部署在广袤、艰苦、荒凉地域的外地特派团的复杂性增加,使支助更为重要,成为维行动
特别政治任务的战略推动要素。
Le Roy a donné un aperçu de ce dont nous avons besoin dans un nouvel ordre du jour de partenariat pour faire face aux problèmes que nous rencontrons pour nous acquitter des mandats de plus en plus complexes et variés dans des régions difficiles d'accès, souvent isolées et inhospitalières.
勒罗伊先生已概述了我们为解决在困难、时常偏僻荒凉地点执行日趋复杂多变任务时所遇到的问题而制定的新伙伴议程的所需内容。
Ce que M. Oskanian présente comme un génocide est une tragédie consternante subie par les Turcs comme par les Arméniens à un moment où l'Empire ottoman - décrépi, à l'abandon et en partie occupé; manquant de moyens, d'infrastructures industrielles et de compétences technologiques; et handicapé en outre par l'omniprésence des épidémies et de la famine - était en proie à un assaut impérialiste.
奥斯卡尼安先生提出的种族灭绝是奥托曼帝国时期降临在土耳其人亚美尼亚人头上的最不幸的悲剧——当时该帝国是衰老、孤苦荒凉
被部分占领的;缺乏各种资源、工业基础设施
技术能力;由于泛滥的流行病
饥饿而被进一步削弱力量,受到帝国主义的攻击。
Toutefois, il ne faut absolument pas oublier qu'il est de notoriété publique que les Sahraouis de Tindouf n'ont pas pu exprimer librement leur choix en ce qui concerne le lieu de rapatriement, et c'est donc sous ces pressions que les Sahraouis ont été contraints, pour la plupart, de déclarer vouloir retourner à l'est du mur du sable, qui est un no-man's land, une région complètement désertée et désertique, et inhabitée.
然而,我们不能忘记,众所周知,延杜夫的撒哈拉人尚未能够在遣返地点问题上自由表达其选择。 因此,正是在这种压力下,撒哈拉人总的来说不得不宣布他们希返回沙墙以东,但那个地区是荒野,一个完全荒凉的、空旷的
人居住的地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seulement le Mars peut nous guide, naviguer dans l’océan désert.
在一望无际的荒凉海洋中扬帆起航,唯有启明星是唯一的指引。
Non loin d'ici se trouve l'espace vide et dévasté du point zéro.
距此地不远,便是荒凉、空旷的世贸废墟。
Elle a posé des statues variées dans mon jardin, ceux qui m'a tanquillisé beaucoup, des soirs déserts suivants.
她在我花园里安置了许多雕像,在随后荒凉的夜里,是这些雕像安抚着我。
Ceci dit, ils ont fait preuve d'impressionnantes capacités d'adaptation à des milieux peu cléments et à des circonstances difficiles.
同时表现出惊人的适应荒凉环境和困难情形的能力。
Les frontières du Pakistan sont longues, poreuses, et traversent le plus souvent un terrain inhospitalier et accidenté.
巴基斯坦边界长,边防不严,大部分边界穿过自然条件恶劣的荒凉地带。
C'est aussi la région du monde où de nombreux conflits meurtriers continuent de semer la mort et la désolation.
在世界的这个区域中还存在以下问题:大量的致命冲突到处留下死亡和荒凉。
Mais les éruptions du volcan et les écoulements de lave qui se sont succédé ont mutilé le paysage, devenu lunaire.
但是,接连不断的火山爆发和火成碎流,使这些地区呈现一片凄厉荒凉的惨景。
Bientot ils franchirent les avant-postes, traversèrent Colombes abandonné, et se trouvèrent au bord des petits champs de vigne qui descendent vers la Seine.
一会,
通过前哨,穿过荒凉的可伦布,来到
块小葡萄田的边上,田的下坡就是
。
Quand il se vit dans le désert, la locomotive seule, n'ayant plus de wagons à sa suite, le mécanicien comprit ce qui s'était passé.
当时司机看到四周都是荒凉的雪地,只剩下一辆光杆机车,后面的列车也不见了。这时,
明白了刚才发生的一切。
À l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo-Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就在此刻,数以百计的难民正在跨越国境进入布拉柴维尔刚果,这是世界上最荒凉、最偏僻的区域之一。
Un jour, Rango échoue par hasard dans la petite ville de Poussière, dans l'Ouest sauvage, où de sournoises créatures venues du désert font régner la terreur.
有一天,兰戈偶然地来到了荒凉的西部尘埃小镇,一群来自沙漠的坏蛋使这个地方一直被恐惧占领。
A l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就在此刻,数以百计的难民正在跨越国境进入布拉柴维尔刚果,这是世界上最荒凉、最偏僻的区域之一。
Cependant, il est décourageant de souligner que la plupart des rapatriés sont rentrés pour constater la dévastation et une situation désespérée, ayant perdu leur habitation et leurs biens personnels.
然而,令人沮丧的是要强调,多数回返者回来后看到的是荒凉和无望,因为失去了自己的房屋和个人财产。
Les membres de la Commission ont pu se rendre compte de l'état de désolation et de misère dans lequel évolue mon pays après plus de 10 années de guerre civile.
委员会成员得以熟悉我国在经历十多年内战后所处的荒凉和贫穷状况。
M.Sauvage prit le premier goujon, Motrissot attrapa le second, et d'instant en instant ils levaient leurs lignes avec une petite bete argentée frétillant au bout du fil : Une vraie peche miraculeuse.
在的对面,荒凉的马朗岛挡住了视线,使对岸看不见
, 饭店小屋子的门窗禁闭着,象是好多年没人管了。
Mme Basinet, parlant à titre personnel, dit que, depuis 30 ans, la majorité du peuple sahraoui vit dans le coin le plus inhospitalier du désert algérien, le reste étant soumis à la répression des autorités marocaines.
Basinet女士在以她个人身份发言时说,三十年来,大多数撒哈拉人民生活在阿尔及利亚沙漠最荒凉的角落里,而其人则遭受着摩洛哥当局的镇压。
La complexité croissante de missions déployées sur un terrain difficile et inhospitalier dans de vastes zones géographiques a fait de l'appui un instrument stratégique des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales.
部署在广袤、艰苦、荒凉地域的外地特派团的复杂性增加,使支助更为重要,成为维和行动和特别政治任务的战略推动要素。
Le Roy a donné un aperçu de ce dont nous avons besoin dans un nouvel ordre du jour de partenariat pour faire face aux problèmes que nous rencontrons pour nous acquitter des mandats de plus en plus complexes et variés dans des régions difficiles d'accès, souvent isolées et inhospitalières.
勒罗伊先生已概述了我为解决在困难、时常偏僻荒凉地点执行日趋复杂和多变任务时所遇到的问题而制定的新伙伴议程的所需内容。
Ce que M. Oskanian présente comme un génocide est une tragédie consternante subie par les Turcs comme par les Arméniens à un moment où l'Empire ottoman - décrépi, à l'abandon et en partie occupé; manquant de moyens, d'infrastructures industrielles et de compétences technologiques; et handicapé en outre par l'omniprésence des épidémies et de la famine - était en proie à un assaut impérialiste.
奥斯卡尼安先生提出的种族灭绝是奥托曼帝国时期降临在土耳其人和亚美尼亚人头上的最不幸的悲剧——当时该帝国是衰老、孤苦荒凉和被部分占领的;缺乏各种资源、工业基础设施和技术能力;由于泛滥的流行病和饥饿而被进一步削弱力量,受到帝国主义的攻击。
Toutefois, il ne faut absolument pas oublier qu'il est de notoriété publique que les Sahraouis de Tindouf n'ont pas pu exprimer librement leur choix en ce qui concerne le lieu de rapatriement, et c'est donc sous ces pressions que les Sahraouis ont été contraints, pour la plupart, de déclarer vouloir retourner à l'est du mur du sable, qui est un no-man's land, une région complètement désertée et désertique, et inhabitée.
然而,我不能忘记,众所周知,延杜夫的撒哈拉人尚未能够在遣返地点问题上自由表达其选择。 因此,正是在这种压力下,撒哈拉人总的来说不得不宣布
希望返回沙墙以东,但那个地区是荒野,一个完全荒凉的、空旷的和无人居住的地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Seulement le Mars peut nous guide, naviguer dans l’océan désert.
在一望无际的海洋中扬帆起航,唯有启明星是唯一的指引。
Non loin d'ici se trouve l'espace vide et dévasté du point zéro.
距此地不远,便是、空旷的世贸废墟。
Elle a posé des statues variées dans mon jardin, ceux qui m'a tanquillisé beaucoup, des soirs déserts suivants.
她在我花园里安置了许多雕像,在随后的夜里,是这些雕像安抚着我。
Ceci dit, ils ont fait preuve d'impressionnantes capacités d'adaptation à des milieux peu cléments et à des circonstances difficiles.
同时他们表现出惊人的适应境和困难情形的能力。
Les frontières du Pakistan sont longues, poreuses, et traversent le plus souvent un terrain inhospitalier et accidenté.
巴基斯坦边界长,边防不严,大分边界穿过自然条件恶劣的
地带。
C'est aussi la région du monde où de nombreux conflits meurtriers continuent de semer la mort et la désolation.
在世界的这个区域中还存在以下问题:大量的致命冲突到处留下死亡和。
Mais les éruptions du volcan et les écoulements de lave qui se sont succédé ont mutilé le paysage, devenu lunaire.
但是,接连不断的火山爆发和火成碎流,使这些地区呈现一片凄厉的惨景。
Bientot ils franchirent les avant-postes, traversèrent Colombes abandonné, et se trouvèrent au bord des petits champs de vigne qui descendent vers la Seine.
一会儿,他们通过前哨,穿过的可伦布,来到
块小葡萄田的边上,田的下坡就是塞纳河。
Quand il se vit dans le désert, la locomotive seule, n'ayant plus de wagons à sa suite, le mécanicien comprit ce qui s'était passé.
当时司机看到四周都是的雪地,只剩下一辆光杆儿机车,后面的列车也不见了。这时,他明白了刚才发生的一切。
À l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo-Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就在此刻,数以百计的难民正在跨越国境进入布拉柴维尔刚果,这是世界上最、最偏僻的区域之一。
Un jour, Rango échoue par hasard dans la petite ville de Poussière, dans l'Ouest sauvage, où de sournoises créatures venues du désert font régner la terreur.
有一天,兰戈偶然地来到了的西
小镇,一群来自沙漠的坏蛋使这个地方一直被恐惧占领。
A l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就在此刻,数以百计的难民正在跨越国境进入布拉柴维尔刚果,这是世界上最、最偏僻的区域之一。
Cependant, il est décourageant de souligner que la plupart des rapatriés sont rentrés pour constater la dévastation et une situation désespérée, ayant perdu leur habitation et leurs biens personnels.
然而,令人沮丧的是要强调,多数回返者回来后看到的是和无望,因为他们失去了自己的房屋和个人财产。
Les membres de la Commission ont pu se rendre compte de l'état de désolation et de misère dans lequel évolue mon pays après plus de 10 années de guerre civile.
委员会成员得以熟悉我国在经历十多年内战后所处的和贫穷状况。
M.Sauvage prit le premier goujon, Motrissot attrapa le second, et d'instant en instant ils levaient leurs lignes avec une petite bete argentée frétillant au bout du fil : Une vraie peche miraculeuse.
在他们的对面,的马朗岛挡住了视线,使对岸看不见他们, 饭店小屋子的门窗禁闭着,象是好多年没人管了。
Mme Basinet, parlant à titre personnel, dit que, depuis 30 ans, la majorité du peuple sahraoui vit dans le coin le plus inhospitalier du désert algérien, le reste étant soumis à la répression des autorités marocaines.
Basinet女士在以她个人身份发言时说,三十年来,大多数撒哈拉人民生活在阿尔及利亚沙漠最的角落里,而其他人则遭受着摩洛哥当局的镇压。
La complexité croissante de missions déployées sur un terrain difficile et inhospitalier dans de vastes zones géographiques a fait de l'appui un instrument stratégique des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales.
署在广袤、艰苦、
地域的外地特派团的复杂性增加,使支助更为重要,成为维和行动和特别政治任务的战略推动要素。
Le Roy a donné un aperçu de ce dont nous avons besoin dans un nouvel ordre du jour de partenariat pour faire face aux problèmes que nous rencontrons pour nous acquitter des mandats de plus en plus complexes et variés dans des régions difficiles d'accès, souvent isolées et inhospitalières.
勒罗伊先生已概述了我们为解决在困难、时常偏僻地点执行日趋复杂和多变任务时所遇到的问题而制定的新伙伴议程的所需内容。
Ce que M. Oskanian présente comme un génocide est une tragédie consternante subie par les Turcs comme par les Arméniens à un moment où l'Empire ottoman - décrépi, à l'abandon et en partie occupé; manquant de moyens, d'infrastructures industrielles et de compétences technologiques; et handicapé en outre par l'omniprésence des épidémies et de la famine - était en proie à un assaut impérialiste.
奥斯卡尼安先生提出的种族灭绝是奥托曼帝国时期降临在土耳其人和亚美尼亚人头上的最不幸的悲剧——当时该帝国是衰老、孤苦和被
分占领的;缺乏各种资源、工业基础设施和技术能力;由于泛滥的流行病和饥饿而被进一步削弱力量,受到帝国主义的攻击。
Toutefois, il ne faut absolument pas oublier qu'il est de notoriété publique que les Sahraouis de Tindouf n'ont pas pu exprimer librement leur choix en ce qui concerne le lieu de rapatriement, et c'est donc sous ces pressions que les Sahraouis ont été contraints, pour la plupart, de déclarer vouloir retourner à l'est du mur du sable, qui est un no-man's land, une région complètement désertée et désertique, et inhabitée.
然而,我们不能忘记,众所周知,延杜夫的撒哈拉人尚未能够在遣返地点问题上自由表达其选择。 因此,正是在这种压力下,撒哈拉人总的来说不得不宣布他们希望返回沙墙以东,但那个地区是野,一个完全
的、空旷的和无人居住的地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seulement le Mars peut nous guide, naviguer dans l’océan désert.
一望无际
荒凉海洋中扬帆起航,唯有启明星是唯一
指引。
Non loin d'ici se trouve l'espace vide et dévasté du point zéro.
距此地不远,便是荒凉、空旷世贸废墟。
Elle a posé des statues variées dans mon jardin, ceux qui m'a tanquillisé beaucoup, des soirs déserts suivants.
她我花园里安置了许多雕像,
随后荒凉
夜里,是这些雕像安抚着我。
Ceci dit, ils ont fait preuve d'impressionnantes capacités d'adaptation à des milieux peu cléments et à des circonstances difficiles.
同时他们表现出惊人适应荒凉环境和困难情形
能力。
Les frontières du Pakistan sont longues, poreuses, et traversent le plus souvent un terrain inhospitalier et accidenté.
巴基斯坦边界长,边防不严,大部分边界穿过自然条件恶劣荒凉地带。
C'est aussi la région du monde où de nombreux conflits meurtriers continuent de semer la mort et la désolation.
世界
这个区域中还
下问题:大量
致命冲突到处留下死亡和荒凉。
Mais les éruptions du volcan et les écoulements de lave qui se sont succédé ont mutilé le paysage, devenu lunaire.
但是,接连不断火山爆发和火成碎流,使这些地区呈现一片凄厉荒凉
惨景。
Bientot ils franchirent les avant-postes, traversèrent Colombes abandonné, et se trouvèrent au bord des petits champs de vigne qui descendent vers la Seine.
一会儿,他们通过前哨,穿过荒凉可伦布,来到
块小葡萄田
边上,田
下坡就是塞纳河。
Quand il se vit dans le désert, la locomotive seule, n'ayant plus de wagons à sa suite, le mécanicien comprit ce qui s'était passé.
当时司机看到四周都是荒凉雪地,只剩下一辆光杆儿机车,后面
列车也不见了。这时,他明白了刚才发生
一切。
À l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo-Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就此刻,数
难民正
跨越国境进入布拉柴维尔刚果,这是世界上最荒凉、最偏僻
区域之一。
Un jour, Rango échoue par hasard dans la petite ville de Poussière, dans l'Ouest sauvage, où de sournoises créatures venues du désert font régner la terreur.
有一天,兰戈偶然地来到了荒凉西部尘埃小镇,一群来自沙漠
坏蛋使这个地方一直被恐惧占领。
A l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就此刻,数
难民正
跨越国境进入布拉柴维尔刚果,这是世界上最荒凉、最偏僻
区域之一。
Cependant, il est décourageant de souligner que la plupart des rapatriés sont rentrés pour constater la dévastation et une situation désespérée, ayant perdu leur habitation et leurs biens personnels.
然而,令人沮丧是要强调,多数回返者回来后看到
是荒凉和无望,因为他们失去了自己
房屋和个人财产。
Les membres de la Commission ont pu se rendre compte de l'état de désolation et de misère dans lequel évolue mon pays après plus de 10 années de guerre civile.
委员会成员得熟悉我国
经历十多年内战后所处
荒凉和贫穷状况。
M.Sauvage prit le premier goujon, Motrissot attrapa le second, et d'instant en instant ils levaient leurs lignes avec une petite bete argentée frétillant au bout du fil : Une vraie peche miraculeuse.
他们
对面,荒凉
马朗岛挡住了视线,使对岸看不见他们, 饭店小屋子
门窗禁闭着,象是好多年没人管了。
Mme Basinet, parlant à titre personnel, dit que, depuis 30 ans, la majorité du peuple sahraoui vit dans le coin le plus inhospitalier du désert algérien, le reste étant soumis à la répression des autorités marocaines.
Basinet女士她个人身份发言时说,三十年来,大多数撒哈拉人民生活
阿尔及利亚沙漠最荒凉
角落里,而其他人则遭受着摩洛哥当局
镇压。
La complexité croissante de missions déployées sur un terrain difficile et inhospitalier dans de vastes zones géographiques a fait de l'appui un instrument stratégique des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales.
部署广袤、艰苦、荒凉地域
外地特派团
复杂性增加,使支助更为重要,成为维和行动和特别政治任务
战略推动要素。
Le Roy a donné un aperçu de ce dont nous avons besoin dans un nouvel ordre du jour de partenariat pour faire face aux problèmes que nous rencontrons pour nous acquitter des mandats de plus en plus complexes et variés dans des régions difficiles d'accès, souvent isolées et inhospitalières.
勒罗伊先生已概述了我们为解决困难、时常偏僻荒凉地点执行日趋复杂和多变任务时所遇到
问题而制定
新伙伴议程
所需内容。
Ce que M. Oskanian présente comme un génocide est une tragédie consternante subie par les Turcs comme par les Arméniens à un moment où l'Empire ottoman - décrépi, à l'abandon et en partie occupé; manquant de moyens, d'infrastructures industrielles et de compétences technologiques; et handicapé en outre par l'omniprésence des épidémies et de la famine - était en proie à un assaut impérialiste.
奥斯卡尼安先生提出种族灭绝是奥托曼帝国时期降临
土耳其人和亚美尼亚人头上
最不幸
悲剧——当时该帝国是衰老、孤苦荒凉和被部分占领
;缺乏各种资源、工业基础设施和技术能力;由于泛滥
流行病和饥饿而被进一步削弱力量,受到帝国主义
攻击。
Toutefois, il ne faut absolument pas oublier qu'il est de notoriété publique que les Sahraouis de Tindouf n'ont pas pu exprimer librement leur choix en ce qui concerne le lieu de rapatriement, et c'est donc sous ces pressions que les Sahraouis ont été contraints, pour la plupart, de déclarer vouloir retourner à l'est du mur du sable, qui est un no-man's land, une région complètement désertée et désertique, et inhabitée.
然而,我们不能忘记,众所周知,延杜夫撒哈拉人尚未能够
遣返地点问题上自由表达其选择。 因此,正是
这种压力下,撒哈拉人总
来说不得不宣布他们希望返回沙墙
东,但那个地区是荒野,一个完全荒凉
、空旷
和无人居住
地区。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seulement le Mars peut nous guide, naviguer dans l’océan désert.
在一望无际荒
海洋中扬帆起航,唯有启明星是唯一
指引。
Non loin d'ici se trouve l'espace vide et dévasté du point zéro.
距此地不远,便是荒、空旷
世贸废墟。
Elle a posé des statues variées dans mon jardin, ceux qui m'a tanquillisé beaucoup, des soirs déserts suivants.
她在我花园里安置了许多雕像,在随后荒夜里,是这些雕像安抚着我。
Ceci dit, ils ont fait preuve d'impressionnantes capacités d'adaptation à des milieux peu cléments et à des circonstances difficiles.
同时他们表现出惊人适应荒
环境和困难情形
能力。
Les frontières du Pakistan sont longues, poreuses, et traversent le plus souvent un terrain inhospitalier et accidenté.
巴基斯坦边界长,边防不严,大部分边界穿过自然条件恶劣荒
地带。
C'est aussi la région du monde où de nombreux conflits meurtriers continuent de semer la mort et la désolation.
在世界这个区域中还存在以下问题:大量
致命冲突
处留下死亡和荒
。
Mais les éruptions du volcan et les écoulements de lave qui se sont succédé ont mutilé le paysage, devenu lunaire.
但是,接连不断火山爆发和火成碎流,使这些地区呈现一片凄厉荒
景。
Bientot ils franchirent les avant-postes, traversèrent Colombes abandonné, et se trouvèrent au bord des petits champs de vigne qui descendent vers la Seine.
一会儿,他们通过前哨,穿过荒可伦布,来
块小葡萄田
边上,田
下坡就是塞纳河。
Quand il se vit dans le désert, la locomotive seule, n'ayant plus de wagons à sa suite, le mécanicien comprit ce qui s'était passé.
当时司四周都是荒
雪地,只剩下一辆光杆儿
车,后面
列车也不见了。这时,他明白了刚才发生
一切。
À l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo-Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就在此刻,数以百计难民正在跨越国境进入布拉柴维尔刚果,这是世界上最荒
、最偏僻
区域之一。
Un jour, Rango échoue par hasard dans la petite ville de Poussière, dans l'Ouest sauvage, où de sournoises créatures venues du désert font régner la terreur.
有一天,兰戈偶然地来了荒
西部尘埃小镇,一群来自沙漠
坏蛋使这个地方一直被恐惧占领。
A l'heure où je parle, des réfugiés fuient vers le Congo Brazzaville par centaines - dans l'une des régions les plus inhospitalières et inaccessibles du monde.
就在此刻,数以百计难民正在跨越国境进入布拉柴维尔刚果,这是世界上最荒
、最偏僻
区域之一。
Cependant, il est décourageant de souligner que la plupart des rapatriés sont rentrés pour constater la dévastation et une situation désespérée, ayant perdu leur habitation et leurs biens personnels.
然而,令人沮丧是要强调,多数回返者回来后
是荒
和无望,因为他们失去了自己
房屋和个人财产。
Les membres de la Commission ont pu se rendre compte de l'état de désolation et de misère dans lequel évolue mon pays après plus de 10 années de guerre civile.
委员会成员得以熟悉我国在经历十多年内战后所处荒
和贫穷状况。
M.Sauvage prit le premier goujon, Motrissot attrapa le second, et d'instant en instant ils levaient leurs lignes avec une petite bete argentée frétillant au bout du fil : Une vraie peche miraculeuse.
在他们对面,荒
马朗岛挡住了视线,使对岸
不见他们, 饭店小屋子
门窗禁闭着,象是好多年没人管了。
Mme Basinet, parlant à titre personnel, dit que, depuis 30 ans, la majorité du peuple sahraoui vit dans le coin le plus inhospitalier du désert algérien, le reste étant soumis à la répression des autorités marocaines.
Basinet女士在以她个人身份发言时说,三十年来,大多数撒哈拉人民生活在阿尔及利亚沙漠最荒角落里,而其他人则遭受着摩洛哥当局
镇压。
La complexité croissante de missions déployées sur un terrain difficile et inhospitalier dans de vastes zones géographiques a fait de l'appui un instrument stratégique des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales.
部署在广袤、艰苦、荒地域
外地特派团
复杂性增加,使支助更为重要,成为维和行动和特别政治任务
战略推动要素。
Le Roy a donné un aperçu de ce dont nous avons besoin dans un nouvel ordre du jour de partenariat pour faire face aux problèmes que nous rencontrons pour nous acquitter des mandats de plus en plus complexes et variés dans des régions difficiles d'accès, souvent isolées et inhospitalières.
勒罗伊先生已概述了我们为解决在困难、时常偏僻荒地点执行日趋复杂和多变任务时所遇
问题而制定
新伙伴议程
所需内容。
Ce que M. Oskanian présente comme un génocide est une tragédie consternante subie par les Turcs comme par les Arméniens à un moment où l'Empire ottoman - décrépi, à l'abandon et en partie occupé; manquant de moyens, d'infrastructures industrielles et de compétences technologiques; et handicapé en outre par l'omniprésence des épidémies et de la famine - était en proie à un assaut impérialiste.
奥斯卡尼安先生提出种族灭绝是奥托曼帝国时期降临在土耳其人和亚美尼亚人头上
最不幸
悲剧——当时该帝国是衰老、孤苦荒
和被部分占领
;缺乏各种资源、工业基础设施和技术能力;由于泛滥
流行病和饥饿而被进一步削弱力量,受
帝国主义
攻击。
Toutefois, il ne faut absolument pas oublier qu'il est de notoriété publique que les Sahraouis de Tindouf n'ont pas pu exprimer librement leur choix en ce qui concerne le lieu de rapatriement, et c'est donc sous ces pressions que les Sahraouis ont été contraints, pour la plupart, de déclarer vouloir retourner à l'est du mur du sable, qui est un no-man's land, une région complètement désertée et désertique, et inhabitée.
然而,我们不能忘记,众所周知,延杜夫撒哈拉人尚未能够在遣返地点问题上自由表达其选择。 因此,正是在这种压力下,撒哈拉人总
来说不得不宣布他们希望返回沙墙以东,但那个地区是荒野,一个完全荒
、空旷
和无人居住
地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。