L'issue de la campagne dépend de cette manœuvre.
战役的胜负这次行动。
L'issue de la campagne dépend de cette manœuvre.
战役的胜负这次行动。
C'est joué d'avance.
〈转义〉胜负早已分晓。
Faute d'une aide adéquate, les proches qui prodiguent ces soins peuvent toutefois se sentir dépassés.
如果得不到足够援助,庭照顾者可能不胜负荷。
Le lourd fardeau de leur dette extérieure en est l'une des causes.
穷国对基本社会服务投资不足的一个原因是不胜负荷的外债负担。
Les rivalités demeurent, mais elles se disputent sur les buts inscrits, le meilleur temps ou le plus long saut.
竞争依然存在,但以进球数、跑得最快或跳得最远论胜负。
D'autre part, les non-signataires de cet accord semblent être résolus à rechercher un face-à-face militaire avec le Gouvernement.
另一方面,没有签署和平协议的各方似乎意要与
府在军事上一
胜负。
On estime que 40 % d'entre elles ont dû interrompre leur traitement, les personnes grièvement blessées étant largement prioritaires dans ce système saturé.
据估计,由系统不胜负荷,必须对生命受到威胁的伤者给予较高优先,约有40%的慢性病人的治疗中断。
Le Département, excessivement sollicité, n'était plus en mesure d'accomplir les tâches d'analyse, de dialogue diplomatique et de coordination qu'exige une diplomatie préventive efficace.
他指出,结果治部不胜负荷,无法始终如一地进行成功预防性外交所需的那种分析、外交参与和协调。
Milan sur le fil Très longtemps indécise, la rencontre entre le Milan AC et l'Atalanta Bergame a finalement connu son épilogue à la 94e minute.
长时间的平局,Milan与Atalanta之间的碰撞直到比赛最后时刻,第94分钟的时候,才出了胜负。
Il est indispensable de déterminer les mécanismes qui tendent à être trop contraignants pour les organisations, surtout celles de petites dimensions comme le FNUAP, et de les rationaliser.
必须查明和精简往往使各个组织,尤其是诸如人口基金之类规模较小报组织所不胜负荷的机制。
Il a également reconnu la nécessité d'une gestion efficace des ressources en eau pour l'agriculture, en particulier dans les zones difficiles et arides et les zones de paturage.
小组委员会也认识到有必要为业,特别是不胜负荷和干旱地区的
业和牧场住区提供有效的水资源管理。
L'exode rural demeure important dans la plupart des pays en développement et le nombre de mégapoles augmente, épuisant souvent les ressources environnementales autour d'elles dans une ceinture de gigantesques bidonvilles.
在多数发展中国,
人口继续向城市地区大量迁移,导致特大城市数量不断增加,并在许多情况下使当地的环境资源不胜负荷,造成近郊的贫民区大量涌现。
Il apparaît clairement que les trois juristes sont surchargés de travail compte tenu de l'ampleur des responsabilités et des tâches qui leur incombent et aussi parce qu'ils sont tenus d'effectuer de nombreuses heures supplémentaires.
考虑到法律事务人员责任大,工作多,上班时间长,三名干事显然已经不胜负荷。
Les pays d'asile, à qui il incombe au premier chef d'assurer la sécurité des réfugiés qu'ils accueillent, se sentent de plus en plus écrasés par les énormes problèmes logistiques et matériels que pose l'accueil de telles multitudes.
东道国负有主要的责任确保其领土上难民的安全,它们日益感到不胜负荷,无力应付收容大量人口流入的后勤和物资挑战。
En outre, comme il est noté au paragraphe 15 du projet de budget, la vaste superficie du pays et l'absence d'infrastructure de transports et de communications font que les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités.
此外,如拟议预算第15段所述,该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国的支助机制不胜负荷。
Il faut admettre qu'avec des contrats types périmés et des systèmes informatiques saturés, l'équipe de fonctionnaires chargée des marchés ne dispose tout simplement pas des outils dont elle a besoin pour fournir des services de la plus haute qualité.
的确,一个工作过繁重的团队,使用业已过时的通用合同和不胜负荷的数据系统,确实缺少必要的工具来提供最高标准的采购服务。
Il sera nécessaire de veiller à ce que tous les fonctionnaires de l'Organisation qui n'ont pas accès aux tribunaux nationaux aient accès au système sans que celui-ci soit ouvert à tant de personnes qu'il soit surchargé et incapable de fonctionner.
必须确保所有无法诉诸国法院的联合国工作人员有地方提出诉讼,但又不会让太多人有权诉诸这一新的系统以至
使其不胜负荷和受到损害。
Du fait de la complexité croissante des opérations de paix et des conditions sans cesse plus difficiles dans lesquelles elles se déroulent, l'Organisation a de plus en plus de mal à faire face aux problèmes qui se posent sur le terrain.
联合国的维和行动越来越复杂,面临的挑战不断增加,本组织在实地处理问题的能力已经到了不胜负荷的地步。
Du fait même de la très grande superficie du pays, comme de l'absence d'infrastructures de transport et de communication, les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités, et certaines fonctions doivent être décentralisées de Khartoum vers les régions.
该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国的支助机制不胜负荷,必须将一些职能从喀土穆下放至各区域。
Dans l'opposition entre, d'un côté, l'égalité et la justice et, de l'autre, la division et la haine, c'est probablement le poids et la capacité d'organisation et d'influence, notamment médiatique, mais également la détermination des défenseurs de chaque thèse qui ont fait la différence.
在平等、正义和分化、仇恨的对立中,大概是由媒体的重要性、组织和影响力,还由每种论点维护者的心来
定胜负。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'issue de la campagne dépend de cette manœuvre.
战役的胜负取决于这次行动。
C'est joué d'avance.
〈转义〉胜负早已分晓。
Faute d'une aide adéquate, les proches qui prodiguent ces soins peuvent toutefois se sentir dépassés.
如果得不到足够援助,家庭照顾者可能不胜负荷。
Le lourd fardeau de leur dette extérieure en est l'une des causes.
穷国对基本社会服务投资不足的一个原因是不胜负荷的外债负。
Les rivalités demeurent, mais elles se disputent sur les buts inscrits, le meilleur temps ou le plus long saut.
依然存在,但以进球数、跑得最快或跳得最远论胜负。
D'autre part, les non-signataires de cet accord semblent être résolus à rechercher un face-à-face militaire avec le Gouvernement.
另一方面,没有签署和平协议的各方似乎决意要与府在军事上一决胜负。
On estime que 40 % d'entre elles ont dû interrompre leur traitement, les personnes grièvement blessées étant largement prioritaires dans ce système saturé.
据估计,由于系统不胜负荷,必须对生命受到威胁的伤者给予较高优先,约有40%的慢性病人的治疗中断。
Le Département, excessivement sollicité, n'était plus en mesure d'accomplir les tâches d'analyse, de dialogue diplomatique et de coordination qu'exige une diplomatie préventive efficace.
他指出,结果治部不胜负荷,无法始终如一地进行成功预防性外交所需的那种分析、外交参与和协调。
Milan sur le fil Très longtemps indécise, la rencontre entre le Milan AC et l'Atalanta Bergame a finalement connu son épilogue à la 94e minute.
长时间的平局,Milan与Atalanta之间的碰撞直到比赛最后时刻,第94分钟的时候,才决出了胜负。
Il est indispensable de déterminer les mécanismes qui tendent à être trop contraignants pour les organisations, surtout celles de petites dimensions comme le FNUAP, et de les rationaliser.
必须查明和精简往往使各个,尤其是诸如人口基金之类规模较小报
所不胜负荷的机制。
Il a également reconnu la nécessité d'une gestion efficace des ressources en eau pour l'agriculture, en particulier dans les zones difficiles et arides et les zones de paturage.
小委员会也认识到有必要为农业,特别是不胜负荷和干旱地区的农业和牧场住区提供有效的水资源管理。
L'exode rural demeure important dans la plupart des pays en développement et le nombre de mégapoles augmente, épuisant souvent les ressources environnementales autour d'elles dans une ceinture de gigantesques bidonvilles.
在多数发展中国家,农村人口继续向城市地区大量迁移,导致特大城市数量不断增加,并在许多情况下使当地的环境资源不胜负荷,造成近郊的贫民区大量涌现。
Il apparaît clairement que les trois juristes sont surchargés de travail compte tenu de l'ampleur des responsabilités et des tâches qui leur incombent et aussi parce qu'ils sont tenus d'effectuer de nombreuses heures supplémentaires.
考虑到法律事务人员责任大,工作多,上班时间长,三名干事显然已经不胜负荷。
Les pays d'asile, à qui il incombe au premier chef d'assurer la sécurité des réfugiés qu'ils accueillent, se sentent de plus en plus écrasés par les énormes problèmes logistiques et matériels que pose l'accueil de telles multitudes.
东道国负有主要的责任确保其领土上难民的安全,它们日益感到不胜负荷,无力应付收容大量人口流入的后勤和物资挑战。
En outre, comme il est noté au paragraphe 15 du projet de budget, la vaste superficie du pays et l'absence d'infrastructure de transports et de communications font que les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités.
此外,如拟议预算第15段所述,该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国的支助机制不胜负荷。
Il faut admettre qu'avec des contrats types périmés et des systèmes informatiques saturés, l'équipe de fonctionnaires chargée des marchés ne dispose tout simplement pas des outils dont elle a besoin pour fournir des services de la plus haute qualité.
的确,一个工作过于繁重的团队,使用业已过时的通用合同和不胜负荷的数据系统,确实缺少必要的工具来提供最高标准的采购服务。
Il sera nécessaire de veiller à ce que tous les fonctionnaires de l'Organisation qui n'ont pas accès aux tribunaux nationaux aient accès au système sans que celui-ci soit ouvert à tant de personnes qu'il soit surchargé et incapable de fonctionner.
必须确保所有无法诉诸国家法院的联合国工作人员有地方提出诉讼,但又不会让太多人有权诉诸这一新的系统以至于使其不胜负荷和受到损害。
Du fait de la complexité croissante des opérations de paix et des conditions sans cesse plus difficiles dans lesquelles elles se déroulent, l'Organisation a de plus en plus de mal à faire face aux problèmes qui se posent sur le terrain.
联合国的维和行动越来越复杂,面临的挑战不断增加,本在实地处理问题的能力已经到了不胜负荷的地步。
Du fait même de la très grande superficie du pays, comme de l'absence d'infrastructures de transport et de communication, les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités, et certaines fonctions doivent être décentralisées de Khartoum vers les régions.
该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国的支助机制不胜负荷,必须将一些职能从喀土穆下放至各区域。
Dans l'opposition entre, d'un côté, l'égalité et la justice et, de l'autre, la division et la haine, c'est probablement le poids et la capacité d'organisation et d'influence, notamment médiatique, mais également la détermination des défenseurs de chaque thèse qui ont fait la différence.
在平等、正义和分化、仇恨的对立中,大概是由媒体的重要性、和影响力,还由每种论点维护者的决心来决定胜负。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'issue de la campagne dépend de cette manœuvre.
战役的胜负取决于这次行动。
C'est joué d'avance.
〈转义〉胜负早已分晓。
Faute d'une aide adéquate, les proches qui prodiguent ces soins peuvent toutefois se sentir dépassés.
如果得不到足够援助,家庭照顾者可能不胜负荷。
Le lourd fardeau de leur dette extérieure en est l'une des causes.
穷国对基本社会服务投资不足的一个原因是不胜负荷的外债负担。
Les rivalités demeurent, mais elles se disputent sur les buts inscrits, le meilleur temps ou le plus long saut.
竞争依然存在,但以进球数、跑得最快或跳得最远论胜负。
D'autre part, les non-signataires de cet accord semblent être résolus à rechercher un face-à-face militaire avec le Gouvernement.
另一方面,没有平协议的各方似乎决意要与
府在军事上一决胜负。
On estime que 40 % d'entre elles ont dû interrompre leur traitement, les personnes grièvement blessées étant largement prioritaires dans ce système saturé.
据估计,由于系统不胜负荷,对生命受到威胁的伤者给予较高优先,约有40%的慢性病人的治疗中断。
Le Département, excessivement sollicité, n'était plus en mesure d'accomplir les tâches d'analyse, de dialogue diplomatique et de coordination qu'exige une diplomatie préventive efficace.
他指出,结果治部不胜负荷,无法始终如一地进行成功预防性外交所需的那种分析、外交参与
协调。
Milan sur le fil Très longtemps indécise, la rencontre entre le Milan AC et l'Atalanta Bergame a finalement connu son épilogue à la 94e minute.
长时间的平局,Milan与Atalanta之间的碰撞直到比赛最后时刻,第94分钟的时候,才决出了胜负。
Il est indispensable de déterminer les mécanismes qui tendent à être trop contraignants pour les organisations, surtout celles de petites dimensions comme le FNUAP, et de les rationaliser.
明
精简往往使各个组织,尤其是诸如人口基金之类规模较小报组织所不胜负荷的机制。
Il a également reconnu la nécessité d'une gestion efficace des ressources en eau pour l'agriculture, en particulier dans les zones difficiles et arides et les zones de paturage.
小组委员会也认识到有要为农业,特别是不胜负荷
干旱地区的农业
牧场住区提供有效的水资源管理。
L'exode rural demeure important dans la plupart des pays en développement et le nombre de mégapoles augmente, épuisant souvent les ressources environnementales autour d'elles dans une ceinture de gigantesques bidonvilles.
在多数发展中国家,农村人口继续向城市地区大量迁移,导致特大城市数量不断增加,并在许多情况下使当地的环境资源不胜负荷,造成近郊的贫民区大量涌现。
Il apparaît clairement que les trois juristes sont surchargés de travail compte tenu de l'ampleur des responsabilités et des tâches qui leur incombent et aussi parce qu'ils sont tenus d'effectuer de nombreuses heures supplémentaires.
考虑到法律事务人员责任大,工作多,上班时间长,三名干事显然已经不胜负荷。
Les pays d'asile, à qui il incombe au premier chef d'assurer la sécurité des réfugiés qu'ils accueillent, se sentent de plus en plus écrasés par les énormes problèmes logistiques et matériels que pose l'accueil de telles multitudes.
东道国负有主要的责任确保其领土上难民的安全,它们日益感到不胜负荷,无力应付收容大量人口流入的后勤物资挑战。
En outre, comme il est noté au paragraphe 15 du projet de budget, la vaste superficie du pays et l'absence d'infrastructure de transports et de communications font que les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités.
此外,如拟议预算第15段所述,该国幅员辽阔,当地缺乏交通通信基础设施,使联合国的支助机制不胜负荷。
Il faut admettre qu'avec des contrats types périmés et des systèmes informatiques saturés, l'équipe de fonctionnaires chargée des marchés ne dispose tout simplement pas des outils dont elle a besoin pour fournir des services de la plus haute qualité.
的确,一个工作过于繁重的团队,使用业已过时的通用合同不胜负荷的数据系统,确实缺少
要的工具来提供最高标准的采购服务。
Il sera nécessaire de veiller à ce que tous les fonctionnaires de l'Organisation qui n'ont pas accès aux tribunaux nationaux aient accès au système sans que celui-ci soit ouvert à tant de personnes qu'il soit surchargé et incapable de fonctionner.
确保所有无法诉诸国家法院的联合国工作人员有地方提出诉讼,但又不会让太多人有权诉诸这一新的系统以至于使其不胜负荷
受到损害。
Du fait de la complexité croissante des opérations de paix et des conditions sans cesse plus difficiles dans lesquelles elles se déroulent, l'Organisation a de plus en plus de mal à faire face aux problèmes qui se posent sur le terrain.
联合国的维行动越来越复杂,面临的挑战不断增加,本组织在实地处理问题的能力已经到了不胜负荷的地步。
Du fait même de la très grande superficie du pays, comme de l'absence d'infrastructures de transport et de communication, les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités, et certaines fonctions doivent être décentralisées de Khartoum vers les régions.
该国幅员辽阔,当地缺乏交通通信基础设施,使联合国的支助机制不胜负荷,
将一些职能从喀土穆下放至各区域。
Dans l'opposition entre, d'un côté, l'égalité et la justice et, de l'autre, la division et la haine, c'est probablement le poids et la capacité d'organisation et d'influence, notamment médiatique, mais également la détermination des défenseurs de chaque thèse qui ont fait la différence.
在平等、正义分化、仇恨的对立中,大概是由媒体的重要性、组织
影响力,还由每种论点维护者的决心来决定胜负。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'issue de la campagne dépend de cette manœuvre.
战役的胜负取决于这次行动。
C'est joué d'avance.
〈转义〉胜负早已分晓。
Faute d'une aide adéquate, les proches qui prodiguent ces soins peuvent toutefois se sentir dépassés.
如果得不到足够援助,家庭照顾者可能不胜负荷。
Le lourd fardeau de leur dette extérieure en est l'une des causes.
穷国对基本社会服务投资不足的一个原因是不胜负荷的外债负担。
Les rivalités demeurent, mais elles se disputent sur les buts inscrits, le meilleur temps ou le plus long saut.
竞争依然存在,球数、跑得最快或跳得最远论胜负。
D'autre part, les non-signataires de cet accord semblent être résolus à rechercher un face-à-face militaire avec le Gouvernement.
另一方面,没有签署和平协议的各方似乎决意要与府在军事上一决胜负。
On estime que 40 % d'entre elles ont dû interrompre leur traitement, les personnes grièvement blessées étant largement prioritaires dans ce système saturé.
据估计,由于系统不胜负荷,必须对生命受到威胁的伤者给予较高优先,约有40%的慢性病人的治疗中断。
Le Département, excessivement sollicité, n'était plus en mesure d'accomplir les tâches d'analyse, de dialogue diplomatique et de coordination qu'exige une diplomatie préventive efficace.
他指出,结果治部不胜负荷,无法始终如一地
行成功预防性外交所需的那种分析、外交参与和协调。
Milan sur le fil Très longtemps indécise, la rencontre entre le Milan AC et l'Atalanta Bergame a finalement connu son épilogue à la 94e minute.
长时间的平局,Milan与Atalanta间的碰撞直到比赛最后时刻,第94分钟的时候,才决出了胜负。
Il est indispensable de déterminer les mécanismes qui tendent à être trop contraignants pour les organisations, surtout celles de petites dimensions comme le FNUAP, et de les rationaliser.
必须查明和精简往往使各个组织,尤其是诸如人口基金模较小报组织所不胜负荷的机制。
Il a également reconnu la nécessité d'une gestion efficace des ressources en eau pour l'agriculture, en particulier dans les zones difficiles et arides et les zones de paturage.
小组委员会也认识到有必要为农业,特别是不胜负荷和干旱地区的农业和牧场住区提供有效的水资源管理。
L'exode rural demeure important dans la plupart des pays en développement et le nombre de mégapoles augmente, épuisant souvent les ressources environnementales autour d'elles dans une ceinture de gigantesques bidonvilles.
在多数发展中国家,农村人口继续向城市地区大量迁移,导致特大城市数量不断增加,并在许多情况下使当地的环境资源不胜负荷,造成近郊的贫民区大量涌现。
Il apparaît clairement que les trois juristes sont surchargés de travail compte tenu de l'ampleur des responsabilités et des tâches qui leur incombent et aussi parce qu'ils sont tenus d'effectuer de nombreuses heures supplémentaires.
考虑到法律事务人员责任大,工作多,上班时间长,三名干事显然已经不胜负荷。
Les pays d'asile, à qui il incombe au premier chef d'assurer la sécurité des réfugiés qu'ils accueillent, se sentent de plus en plus écrasés par les énormes problèmes logistiques et matériels que pose l'accueil de telles multitudes.
东道国负有主要的责任确保其领土上难民的安全,它们日益感到不胜负荷,无力应付收容大量人口流入的后勤和物资挑战。
En outre, comme il est noté au paragraphe 15 du projet de budget, la vaste superficie du pays et l'absence d'infrastructure de transports et de communications font que les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités.
此外,如拟议预算第15段所述,该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国的支助机制不胜负荷。
Il faut admettre qu'avec des contrats types périmés et des systèmes informatiques saturés, l'équipe de fonctionnaires chargée des marchés ne dispose tout simplement pas des outils dont elle a besoin pour fournir des services de la plus haute qualité.
的确,一个工作过于繁重的团队,使用业已过时的通用合同和不胜负荷的数据系统,确实缺少必要的工具来提供最高标准的采购服务。
Il sera nécessaire de veiller à ce que tous les fonctionnaires de l'Organisation qui n'ont pas accès aux tribunaux nationaux aient accès au système sans que celui-ci soit ouvert à tant de personnes qu'il soit surchargé et incapable de fonctionner.
必须确保所有无法诉诸国家法院的联合国工作人员有地方提出诉讼,又不会让太多人有权诉诸这一新的系统
至于使其不胜负荷和受到损害。
Du fait de la complexité croissante des opérations de paix et des conditions sans cesse plus difficiles dans lesquelles elles se déroulent, l'Organisation a de plus en plus de mal à faire face aux problèmes qui se posent sur le terrain.
联合国的维和行动越来越复杂,面临的挑战不断增加,本组织在实地处理问题的能力已经到了不胜负荷的地步。
Du fait même de la très grande superficie du pays, comme de l'absence d'infrastructures de transport et de communication, les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités, et certaines fonctions doivent être décentralisées de Khartoum vers les régions.
该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国的支助机制不胜负荷,必须将一些职能从喀土穆下放至各区域。
Dans l'opposition entre, d'un côté, l'égalité et la justice et, de l'autre, la division et la haine, c'est probablement le poids et la capacité d'organisation et d'influence, notamment médiatique, mais également la détermination des défenseurs de chaque thèse qui ont fait la différence.
在平等、正义和分化、仇恨的对立中,大概是由媒体的重要性、组织和影响力,还由每种论点维护者的决心来决定胜负。
声明:上例句、词性分
均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'issue de la campagne dépend de cette manœuvre.
战役的负取决于这次行动。
C'est joué d'avance.
〈转义〉负早已分晓。
Faute d'une aide adéquate, les proches qui prodiguent ces soins peuvent toutefois se sentir dépassés.
如果得到足够援助,家庭照顾者可
负荷。
Le lourd fardeau de leur dette extérieure en est l'une des causes.
穷国对基本社会服务投资足的一个原因是
负荷的外债负担。
Les rivalités demeurent, mais elles se disputent sur les buts inscrits, le meilleur temps ou le plus long saut.
竞争依然存在,但以进球数、跑得最快或跳得最远论负。
D'autre part, les non-signataires de cet accord semblent être résolus à rechercher un face-à-face militaire avec le Gouvernement.
另一方面,没有签署平协议的各方似乎决意要与
府在军事上一决
负。
On estime que 40 % d'entre elles ont dû interrompre leur traitement, les personnes grièvement blessées étant largement prioritaires dans ce système saturé.
据估计,由于系统负荷,必须对生命受到威胁的伤者给予较高优先,约有40%的慢性病人的治疗中断。
Le Département, excessivement sollicité, n'était plus en mesure d'accomplir les tâches d'analyse, de dialogue diplomatique et de coordination qu'exige une diplomatie préventive efficace.
他指出,结果治部
负荷,无法始终如一地进行成功预防性外交所需的那种分析、外交参与
协调。
Milan sur le fil Très longtemps indécise, la rencontre entre le Milan AC et l'Atalanta Bergame a finalement connu son épilogue à la 94e minute.
长时间的平局,Milan与Atalanta之间的碰撞直到比赛最后时刻,第94分钟的时候,才决出了负。
Il est indispensable de déterminer les mécanismes qui tendent à être trop contraignants pour les organisations, surtout celles de petites dimensions comme le FNUAP, et de les rationaliser.
必须查明精简往往使各个组织,尤其是诸如人口基金之类规模较小报组织所
负荷的机制。
Il a également reconnu la nécessité d'une gestion efficace des ressources en eau pour l'agriculture, en particulier dans les zones difficiles et arides et les zones de paturage.
小组委员会也认识到有必要为农业,特别是负荷
地区的农业
牧场住区提供有效的水资源管理。
L'exode rural demeure important dans la plupart des pays en développement et le nombre de mégapoles augmente, épuisant souvent les ressources environnementales autour d'elles dans une ceinture de gigantesques bidonvilles.
在多数发展中国家,农村人口继续向城市地区大量迁移,导致特大城市数量断增加,并在许多情况下使当地的环境资源
负荷,造成近郊的贫民区大量涌现。
Il apparaît clairement que les trois juristes sont surchargés de travail compte tenu de l'ampleur des responsabilités et des tâches qui leur incombent et aussi parce qu'ils sont tenus d'effectuer de nombreuses heures supplémentaires.
考虑到法律事务人员责任大,工作多,上班时间长,三名事显然已经
负荷。
Les pays d'asile, à qui il incombe au premier chef d'assurer la sécurité des réfugiés qu'ils accueillent, se sentent de plus en plus écrasés par les énormes problèmes logistiques et matériels que pose l'accueil de telles multitudes.
东道国负有主要的责任确保其领土上难民的安全,它们日益感到负荷,无力应付收容大量人口流入的后勤
物资挑战。
En outre, comme il est noté au paragraphe 15 du projet de budget, la vaste superficie du pays et l'absence d'infrastructure de transports et de communications font que les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités.
此外,如拟议预算第15段所述,该国幅员辽阔,当地缺乏交通通信基础设施,使联合国的支助机制
负荷。
Il faut admettre qu'avec des contrats types périmés et des systèmes informatiques saturés, l'équipe de fonctionnaires chargée des marchés ne dispose tout simplement pas des outils dont elle a besoin pour fournir des services de la plus haute qualité.
的确,一个工作过于繁重的团队,使用业已过时的通用合同负荷的数据系统,确实缺少必要的工具来提供最高标准的采购服务。
Il sera nécessaire de veiller à ce que tous les fonctionnaires de l'Organisation qui n'ont pas accès aux tribunaux nationaux aient accès au système sans que celui-ci soit ouvert à tant de personnes qu'il soit surchargé et incapable de fonctionner.
必须确保所有无法诉诸国家法院的联合国工作人员有地方提出诉讼,但又会让太多人有权诉诸这一新的系统以至于使其
负荷
受到损害。
Du fait de la complexité croissante des opérations de paix et des conditions sans cesse plus difficiles dans lesquelles elles se déroulent, l'Organisation a de plus en plus de mal à faire face aux problèmes qui se posent sur le terrain.
联合国的维行动越来越复杂,面临的挑战
断增加,本组织在实地处理问题的
力已经到了
负荷的地步。
Du fait même de la très grande superficie du pays, comme de l'absence d'infrastructures de transport et de communication, les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités, et certaines fonctions doivent être décentralisées de Khartoum vers les régions.
该国幅员辽阔,当地缺乏交通通信基础设施,使联合国的支助机制
负荷,必须将一些职
从喀土穆下放至各区域。
Dans l'opposition entre, d'un côté, l'égalité et la justice et, de l'autre, la division et la haine, c'est probablement le poids et la capacité d'organisation et d'influence, notamment médiatique, mais également la détermination des défenseurs de chaque thèse qui ont fait la différence.
在平等、正义分化、仇恨的对立中,大概是由媒体的重要性、组织
影响力,还由每种论点维护者的决心来决定
负。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'issue de la campagne dépend de cette manœuvre.
战役胜负取决于这次行动。
C'est joué d'avance.
〈转义〉胜负早已分晓。
Faute d'une aide adéquate, les proches qui prodiguent ces soins peuvent toutefois se sentir dépassés.
果得不到足够援助,家庭照顾者可能不胜负荷。
Le lourd fardeau de leur dette extérieure en est l'une des causes.
穷国对基本社会服务投资不足个原因是不胜负荷
外债负担。
Les rivalités demeurent, mais elles se disputent sur les buts inscrits, le meilleur temps ou le plus long saut.
竞争依然存在,但以进球数、跑得最快或跳得最远论胜负。
D'autre part, les non-signataires de cet accord semblent être résolus à rechercher un face-à-face militaire avec le Gouvernement.
另方面,没有签署和平协议
各方似乎决意要与
府在军事上
决胜负。
On estime que 40 % d'entre elles ont dû interrompre leur traitement, les personnes grièvement blessées étant largement prioritaires dans ce système saturé.
据估计,由于系统不胜负荷,必须对生命受到威胁伤者给予较高优先,约有40%
慢性
治疗中断。
Le Département, excessivement sollicité, n'était plus en mesure d'accomplir les tâches d'analyse, de dialogue diplomatique et de coordination qu'exige une diplomatie préventive efficace.
他指出,结果治部不胜负荷,无法始
地进行成功预防性外交所需
那种分析、外交参与和协调。
Milan sur le fil Très longtemps indécise, la rencontre entre le Milan AC et l'Atalanta Bergame a finalement connu son épilogue à la 94e minute.
长时间平局,Milan与Atalanta之间
碰撞直到比赛最后时刻,第94分钟
时候,才决出了胜负。
Il est indispensable de déterminer les mécanismes qui tendent à être trop contraignants pour les organisations, surtout celles de petites dimensions comme le FNUAP, et de les rationaliser.
必须查明和精简往往使各个组织,尤其是诸口基金之类规模较小报组织所不胜负荷
机制。
Il a également reconnu la nécessité d'une gestion efficace des ressources en eau pour l'agriculture, en particulier dans les zones difficiles et arides et les zones de paturage.
小组委员会也认识到有必要为农业,特别是不胜负荷和干旱地区农业和牧场住区提供有效
水资源管理。
L'exode rural demeure important dans la plupart des pays en développement et le nombre de mégapoles augmente, épuisant souvent les ressources environnementales autour d'elles dans une ceinture de gigantesques bidonvilles.
在多数发展中国家,农村口继续向城市地区大量迁移,导致特大城市数量不断增加,并在许多情况下使当地
环境资源不胜负荷,造成近郊
贫民区大量涌现。
Il apparaît clairement que les trois juristes sont surchargés de travail compte tenu de l'ampleur des responsabilités et des tâches qui leur incombent et aussi parce qu'ils sont tenus d'effectuer de nombreuses heures supplémentaires.
考虑到法律事务员责任大,工作多,上班时间长,三名干事显然已经不胜负荷。
Les pays d'asile, à qui il incombe au premier chef d'assurer la sécurité des réfugiés qu'ils accueillent, se sentent de plus en plus écrasés par les énormes problèmes logistiques et matériels que pose l'accueil de telles multitudes.
东道国负有主要责任确保其领土上难民
安全,它们日益感到不胜负荷,无力应付收容大量
口流入
后勤和物资挑战。
En outre, comme il est noté au paragraphe 15 du projet de budget, la vaste superficie du pays et l'absence d'infrastructure de transports et de communications font que les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités.
此外,拟议预算第15段所述,该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国
支助机制不胜负荷。
Il faut admettre qu'avec des contrats types périmés et des systèmes informatiques saturés, l'équipe de fonctionnaires chargée des marchés ne dispose tout simplement pas des outils dont elle a besoin pour fournir des services de la plus haute qualité.
确,
个工作过于繁重
团队,使用业已过时
通用合同和不胜负荷
数据系统,确实缺少必要
工具来提供最高标准
采购服务。
Il sera nécessaire de veiller à ce que tous les fonctionnaires de l'Organisation qui n'ont pas accès aux tribunaux nationaux aient accès au système sans que celui-ci soit ouvert à tant de personnes qu'il soit surchargé et incapable de fonctionner.
必须确保所有无法诉诸国家法院联合国工作
员有地方提出诉讼,但又不会让太多
有权诉诸这
新
系统以至于使其不胜负荷和受到损害。
Du fait de la complexité croissante des opérations de paix et des conditions sans cesse plus difficiles dans lesquelles elles se déroulent, l'Organisation a de plus en plus de mal à faire face aux problèmes qui se posent sur le terrain.
联合国维和行动越来越复杂,面临
挑战不断增加,本组织在实地处理问题
能力已经到了不胜负荷
地步。
Du fait même de la très grande superficie du pays, comme de l'absence d'infrastructures de transport et de communication, les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités, et certaines fonctions doivent être décentralisées de Khartoum vers les régions.
该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国支助机制不胜负荷,必须将
些职能从喀土穆下放至各区域。
Dans l'opposition entre, d'un côté, l'égalité et la justice et, de l'autre, la division et la haine, c'est probablement le poids et la capacité d'organisation et d'influence, notamment médiatique, mais également la détermination des défenseurs de chaque thèse qui ont fait la différence.
在平等、正义和分化、仇恨对立中,大概是由媒体
重要性、组织和影响力,还由每种论点维护者
决心来决定胜负。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'issue de la campagne dépend de cette manœuvre.
战役的胜负取决于这次行动。
C'est joué d'avance.
〈转义〉胜负早已分晓。
Faute d'une aide adéquate, les proches qui prodiguent ces soins peuvent toutefois se sentir dépassés.
如果得不到足够援助,家庭照顾者可能不胜负荷。
Le lourd fardeau de leur dette extérieure en est l'une des causes.
穷国对基本社会服务投资不足的一个原因是不胜负荷的外债负担。
Les rivalités demeurent, mais elles se disputent sur les buts inscrits, le meilleur temps ou le plus long saut.
竞争依然存在,但以进球数、跑得最快或跳得最远论胜负。
D'autre part, les non-signataires de cet accord semblent être résolus à rechercher un face-à-face militaire avec le Gouvernement.
另一方面,没有签署和平协议的各方似乎决意要与府在军事上一决胜负。
On estime que 40 % d'entre elles ont dû interrompre leur traitement, les personnes grièvement blessées étant largement prioritaires dans ce système saturé.
据估计,由于系统不胜负荷,必须对生命受到威胁的伤者给予较高优先,约有40%的慢性病人的治疗中断。
Le Département, excessivement sollicité, n'était plus en mesure d'accomplir les tâches d'analyse, de dialogue diplomatique et de coordination qu'exige une diplomatie préventive efficace.
他指出,结果治部不胜负荷,无法始终如一地进行成功预防性外交所需的那种分析、外交参与和协调。
Milan sur le fil Très longtemps indécise, la rencontre entre le Milan AC et l'Atalanta Bergame a finalement connu son épilogue à la 94e minute.
长时间的平局,Milan与Atalanta之间的碰撞直到比赛最后时刻,第94分钟的时候,才决出了胜负。
Il est indispensable de déterminer les mécanismes qui tendent à être trop contraignants pour les organisations, surtout celles de petites dimensions comme le FNUAP, et de les rationaliser.
必须查明和精简往往使各个组织,尤其是诸如人口基金之类规模较小报组织所不胜负荷的机制。
Il a également reconnu la nécessité d'une gestion efficace des ressources en eau pour l'agriculture, en particulier dans les zones difficiles et arides et les zones de paturage.
小组委员会也认识到有必要为农业,别是不胜负荷和干旱地区的农业和牧场住区提供有效的水资源管理。
L'exode rural demeure important dans la plupart des pays en développement et le nombre de mégapoles augmente, épuisant souvent les ressources environnementales autour d'elles dans une ceinture de gigantesques bidonvilles.
在多数发展中国家,农村人口继续向市地区
量迁移,导致
市数量不断增加,并在许多情况下使当地的环境资源不胜负荷,造成近郊的贫民区
量涌现。
Il apparaît clairement que les trois juristes sont surchargés de travail compte tenu de l'ampleur des responsabilités et des tâches qui leur incombent et aussi parce qu'ils sont tenus d'effectuer de nombreuses heures supplémentaires.
考虑到法律事务人员责任,工作多,上班时间长,三名干事显然已经不胜负荷。
Les pays d'asile, à qui il incombe au premier chef d'assurer la sécurité des réfugiés qu'ils accueillent, se sentent de plus en plus écrasés par les énormes problèmes logistiques et matériels que pose l'accueil de telles multitudes.
东道国负有主要的责任确保其领土上难民的安全,它们日益感到不胜负荷,无力应付收容量人口流入的后勤和物资挑战。
En outre, comme il est noté au paragraphe 15 du projet de budget, la vaste superficie du pays et l'absence d'infrastructure de transports et de communications font que les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités.
此外,如拟议预算第15段所述,该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国的支助机制不胜负荷。
Il faut admettre qu'avec des contrats types périmés et des systèmes informatiques saturés, l'équipe de fonctionnaires chargée des marchés ne dispose tout simplement pas des outils dont elle a besoin pour fournir des services de la plus haute qualité.
的确,一个工作过于繁重的团队,使用业已过时的通用合同和不胜负荷的数据系统,确实缺少必要的工具来提供最高标准的采购服务。
Il sera nécessaire de veiller à ce que tous les fonctionnaires de l'Organisation qui n'ont pas accès aux tribunaux nationaux aient accès au système sans que celui-ci soit ouvert à tant de personnes qu'il soit surchargé et incapable de fonctionner.
必须确保所有无法诉诸国家法院的联合国工作人员有地方提出诉讼,但又不会让太多人有权诉诸这一新的系统以至于使其不胜负荷和受到损害。
Du fait de la complexité croissante des opérations de paix et des conditions sans cesse plus difficiles dans lesquelles elles se déroulent, l'Organisation a de plus en plus de mal à faire face aux problèmes qui se posent sur le terrain.
联合国的维和行动越来越复杂,面临的挑战不断增加,本组织在实地处理问题的能力已经到了不胜负荷的地步。
Du fait même de la très grande superficie du pays, comme de l'absence d'infrastructures de transport et de communication, les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités, et certaines fonctions doivent être décentralisées de Khartoum vers les régions.
该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国的支助机制不胜负荷,必须将一些职能从喀土穆下放至各区域。
Dans l'opposition entre, d'un côté, l'égalité et la justice et, de l'autre, la division et la haine, c'est probablement le poids et la capacité d'organisation et d'influence, notamment médiatique, mais également la détermination des défenseurs de chaque thèse qui ont fait la différence.
在平等、正义和分化、仇恨的对立中,概是由媒体的重要性、组织和影响力,还由每种论点维护者的决心来决定胜负。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'issue de la campagne dépend de cette manœuvre.
战役胜负取
于这次行动。
C'est joué d'avance.
〈转义〉胜负早已分晓。
Faute d'une aide adéquate, les proches qui prodiguent ces soins peuvent toutefois se sentir dépassés.
如果得不到足够援助,家庭照顾者可能不胜负荷。
Le lourd fardeau de leur dette extérieure en est l'une des causes.
穷国对基本社会服务投资不足一个原因是不胜负荷
外债负担。
Les rivalités demeurent, mais elles se disputent sur les buts inscrits, le meilleur temps ou le plus long saut.
竞争依然存在,但以进球数、跑得最快或跳得最远论胜负。
D'autre part, les non-signataires de cet accord semblent être résolus à rechercher un face-à-face militaire avec le Gouvernement.
另一方面,没有签署和平协议各方
意要与
府在军事上一
胜负。
On estime que 40 % d'entre elles ont dû interrompre leur traitement, les personnes grièvement blessées étant largement prioritaires dans ce système saturé.
据估计,由于系统不胜负荷,必须对生命受到威胁伤者给予较高优先,约有40%
慢性病人
治疗中断。
Le Département, excessivement sollicité, n'était plus en mesure d'accomplir les tâches d'analyse, de dialogue diplomatique et de coordination qu'exige une diplomatie préventive efficace.
他指出,结果治部不胜负荷,无法始终如一地进行成功预防性外交所需
那种分析、外交参与和协调。
Milan sur le fil Très longtemps indécise, la rencontre entre le Milan AC et l'Atalanta Bergame a finalement connu son épilogue à la 94e minute.
长间
平局,Milan与Atalanta之间
碰撞直到比赛最后
刻,第94分钟
,才
出了胜负。
Il est indispensable de déterminer les mécanismes qui tendent à être trop contraignants pour les organisations, surtout celles de petites dimensions comme le FNUAP, et de les rationaliser.
必须查明和精简往往使各个组织,尤其是诸如人口基金之类规模较小报组织所不胜负荷机制。
Il a également reconnu la nécessité d'une gestion efficace des ressources en eau pour l'agriculture, en particulier dans les zones difficiles et arides et les zones de paturage.
小组委员会也认识到有必要为农业,特别是不胜负荷和干旱地区农业和牧场住区提供有效
水资源管理。
L'exode rural demeure important dans la plupart des pays en développement et le nombre de mégapoles augmente, épuisant souvent les ressources environnementales autour d'elles dans une ceinture de gigantesques bidonvilles.
在多数发展中国家,农村人口继续向城市地区大量迁移,导致特大城市数量不断增加,并在许多情况下使当地环境资源不胜负荷,造成近郊
贫民区大量涌现。
Il apparaît clairement que les trois juristes sont surchargés de travail compte tenu de l'ampleur des responsabilités et des tâches qui leur incombent et aussi parce qu'ils sont tenus d'effectuer de nombreuses heures supplémentaires.
考虑到法律事务人员责任大,工作多,上班间长,三名干事显然已经不胜负荷。
Les pays d'asile, à qui il incombe au premier chef d'assurer la sécurité des réfugiés qu'ils accueillent, se sentent de plus en plus écrasés par les énormes problèmes logistiques et matériels que pose l'accueil de telles multitudes.
东道国负有主要责任确保其领土上难民
安全,它们日益感到不胜负荷,无力应付收容大量人口流入
后勤和物资挑战。
En outre, comme il est noté au paragraphe 15 du projet de budget, la vaste superficie du pays et l'absence d'infrastructure de transports et de communications font que les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités.
此外,如拟议预算第15段所述,该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国支助机制不胜负荷。
Il faut admettre qu'avec des contrats types périmés et des systèmes informatiques saturés, l'équipe de fonctionnaires chargée des marchés ne dispose tout simplement pas des outils dont elle a besoin pour fournir des services de la plus haute qualité.
确,一个工作过于繁重
团队,使用业已过
通用合同和不胜负荷
数据系统,确实缺少必要
工具来提供最高标准
采购服务。
Il sera nécessaire de veiller à ce que tous les fonctionnaires de l'Organisation qui n'ont pas accès aux tribunaux nationaux aient accès au système sans que celui-ci soit ouvert à tant de personnes qu'il soit surchargé et incapable de fonctionner.
必须确保所有无法诉诸国家法院联合国工作人员有地方提出诉讼,但又不会让太多人有权诉诸这一新
系统以至于使其不胜负荷和受到损害。
Du fait de la complexité croissante des opérations de paix et des conditions sans cesse plus difficiles dans lesquelles elles se déroulent, l'Organisation a de plus en plus de mal à faire face aux problèmes qui se posent sur le terrain.
联合国维和行动越来越复杂,面临
挑战不断增加,本组织在实地处理问题
能力已经到了不胜负荷
地步。
Du fait même de la très grande superficie du pays, comme de l'absence d'infrastructures de transport et de communication, les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités, et certaines fonctions doivent être décentralisées de Khartoum vers les régions.
该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国支助机制不胜负荷,必须将一些职能从喀土穆下放至各区域。
Dans l'opposition entre, d'un côté, l'égalité et la justice et, de l'autre, la division et la haine, c'est probablement le poids et la capacité d'organisation et d'influence, notamment médiatique, mais également la détermination des défenseurs de chaque thèse qui ont fait la différence.
在平等、正义和分化、仇恨对立中,大概是由媒体
重要性、组织和影响力,还由每种论点维护者
心来
定胜负。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'issue de la campagne dépend de cette manœuvre.
战役的胜负取决于这次行动。
C'est joué d'avance.
〈转义〉胜负早已分晓。
Faute d'une aide adéquate, les proches qui prodiguent ces soins peuvent toutefois se sentir dépassés.
如果得不到足够援助,家庭照顾者可能不胜负荷。
Le lourd fardeau de leur dette extérieure en est l'une des causes.
穷国对基本社会服务投资不足的一个原因是不胜负荷的外债负担。
Les rivalités demeurent, mais elles se disputent sur les buts inscrits, le meilleur temps ou le plus long saut.
竞争依然存在,但以进球数、跑得最快或跳得最远论胜负。
D'autre part, les non-signataires de cet accord semblent être résolus à rechercher un face-à-face militaire avec le Gouvernement.
另一方面,没有签署和平协议的各方似乎决意要与府在军事上一决胜负。
On estime que 40 % d'entre elles ont dû interrompre leur traitement, les personnes grièvement blessées étant largement prioritaires dans ce système saturé.
据估计,由于系统不胜负荷,必须对生命受到威胁的伤者给予较高优先,约有40%的慢性病人的治疗中断。
Le Département, excessivement sollicité, n'était plus en mesure d'accomplir les tâches d'analyse, de dialogue diplomatique et de coordination qu'exige une diplomatie préventive efficace.
他指出,结果治部不胜负荷,无法始终如一地进行成功预防性外交所需的那种分析、外交参与和协调。
Milan sur le fil Très longtemps indécise, la rencontre entre le Milan AC et l'Atalanta Bergame a finalement connu son épilogue à la 94e minute.
长时间的平局,Milan与Atalanta之间的碰撞直到比赛最后时刻,第94分钟的时候,才决出了胜负。
Il est indispensable de déterminer les mécanismes qui tendent à être trop contraignants pour les organisations, surtout celles de petites dimensions comme le FNUAP, et de les rationaliser.
必须查明和精简往往使各个组织,尤其是诸如人口基金之类规模较小报组织所不胜负荷的机制。
Il a également reconnu la nécessité d'une gestion efficace des ressources en eau pour l'agriculture, en particulier dans les zones difficiles et arides et les zones de paturage.
小组委员会也认识到有必要为农业,特别是不胜负荷和干旱地区的农业和牧场住区提供有效的水资源管理。
L'exode rural demeure important dans la plupart des pays en développement et le nombre de mégapoles augmente, épuisant souvent les ressources environnementales autour d'elles dans une ceinture de gigantesques bidonvilles.
在多数发展中国家,农村人口继续向城市地区移,导致特
城市数
不断增加,并在许多情况下使当地的环境资源不胜负荷,造成近郊的贫民区
涌现。
Il apparaît clairement que les trois juristes sont surchargés de travail compte tenu de l'ampleur des responsabilités et des tâches qui leur incombent et aussi parce qu'ils sont tenus d'effectuer de nombreuses heures supplémentaires.
考虑到法律事务人员责任,工作多,上班时间长,三名干事显然已经不胜负荷。
Les pays d'asile, à qui il incombe au premier chef d'assurer la sécurité des réfugiés qu'ils accueillent, se sentent de plus en plus écrasés par les énormes problèmes logistiques et matériels que pose l'accueil de telles multitudes.
东道国负有主要的责任确保其领土上难民的安全,它们日益感到不胜负荷,无力应付收容人口流入的后勤和物资挑战。
En outre, comme il est noté au paragraphe 15 du projet de budget, la vaste superficie du pays et l'absence d'infrastructure de transports et de communications font que les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités.
此外,如拟议预算第15段所述,该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国的支助机制不胜负荷。
Il faut admettre qu'avec des contrats types périmés et des systèmes informatiques saturés, l'équipe de fonctionnaires chargée des marchés ne dispose tout simplement pas des outils dont elle a besoin pour fournir des services de la plus haute qualité.
的确,一个工作过于繁重的团队,使用业已过时的通用合同和不胜负荷的数据系统,确实缺少必要的工具来提供最高标准的采购服务。
Il sera nécessaire de veiller à ce que tous les fonctionnaires de l'Organisation qui n'ont pas accès aux tribunaux nationaux aient accès au système sans que celui-ci soit ouvert à tant de personnes qu'il soit surchargé et incapable de fonctionner.
必须确保所有无法诉诸国家法院的联合国工作人员有地方提出诉讼,但又不会让太多人有权诉诸这一新的系统以至于使其不胜负荷和受到损害。
Du fait de la complexité croissante des opérations de paix et des conditions sans cesse plus difficiles dans lesquelles elles se déroulent, l'Organisation a de plus en plus de mal à faire face aux problèmes qui se posent sur le terrain.
联合国的维和行动越来越复杂,面临的挑战不断增加,本组织在实地处理问题的能力已经到了不胜负荷的地步。
Du fait même de la très grande superficie du pays, comme de l'absence d'infrastructures de transport et de communication, les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités, et certaines fonctions doivent être décentralisées de Khartoum vers les régions.
该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国的支助机制不胜负荷,必须将一些职能从喀土穆下放至各区域。
Dans l'opposition entre, d'un côté, l'égalité et la justice et, de l'autre, la division et la haine, c'est probablement le poids et la capacité d'organisation et d'influence, notamment médiatique, mais également la détermination des défenseurs de chaque thèse qui ont fait la différence.
在平等、正义和分化、仇恨的对立中,概是由媒体的重要性、组织和影响力,还由每种论点维护者的决心来决定胜负。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'issue de la campagne dépend de cette manœuvre.
战役的胜取决于这次行动。
C'est joué d'avance.
〈转义〉胜分晓。
Faute d'une aide adéquate, les proches qui prodiguent ces soins peuvent toutefois se sentir dépassés.
如果得不到足够援助,家庭照顾者可能不胜荷。
Le lourd fardeau de leur dette extérieure en est l'une des causes.
穷国对基本社会服务投资不足的一个原因是不胜荷的外债
担。
Les rivalités demeurent, mais elles se disputent sur les buts inscrits, le meilleur temps ou le plus long saut.
竞争依然存在,但以进球数、跑得最快或跳得最远论胜。
D'autre part, les non-signataires de cet accord semblent être résolus à rechercher un face-à-face militaire avec le Gouvernement.
另一方面,没有签署和平协议的各方似乎决意要与府在军事上一决胜
。
On estime que 40 % d'entre elles ont dû interrompre leur traitement, les personnes grièvement blessées étant largement prioritaires dans ce système saturé.
据估计,由于系统不胜荷,必须对生命受到威胁的伤者给予较高优先,约有40%的慢性病人的治疗中断。
Le Département, excessivement sollicité, n'était plus en mesure d'accomplir les tâches d'analyse, de dialogue diplomatique et de coordination qu'exige une diplomatie préventive efficace.
他指出,结果治部不胜
荷,无法始终如一地进行成功预防性外交所需的那种分析、外交参与和协调。
Milan sur le fil Très longtemps indécise, la rencontre entre le Milan AC et l'Atalanta Bergame a finalement connu son épilogue à la 94e minute.
长时间的平局,Milan与Atalanta之间的碰撞直到比赛最后时刻,第94分钟的时候,才决出了胜。
Il est indispensable de déterminer les mécanismes qui tendent à être trop contraignants pour les organisations, surtout celles de petites dimensions comme le FNUAP, et de les rationaliser.
必须查明和精简往往使各个组织,尤其是诸如人口基金之类规模较小报组织所不胜荷的机制。
Il a également reconnu la nécessité d'une gestion efficace des ressources en eau pour l'agriculture, en particulier dans les zones difficiles et arides et les zones de paturage.
小组委员会也认识到有必要为农业,特别是不胜荷和干旱地区的农业和牧场住区提供有效的水资
。
L'exode rural demeure important dans la plupart des pays en développement et le nombre de mégapoles augmente, épuisant souvent les ressources environnementales autour d'elles dans une ceinture de gigantesques bidonvilles.
在多数发展中国家,农村人口继续向城市地区大量迁移,导致特大城市数量不断增加,并在许多情况下使当地的环境资不胜
荷,造成近郊的贫民区大量涌现。
Il apparaît clairement que les trois juristes sont surchargés de travail compte tenu de l'ampleur des responsabilités et des tâches qui leur incombent et aussi parce qu'ils sont tenus d'effectuer de nombreuses heures supplémentaires.
考虑到法律事务人员责任大,工作多,上班时间长,三名干事显然经不胜
荷。
Les pays d'asile, à qui il incombe au premier chef d'assurer la sécurité des réfugiés qu'ils accueillent, se sentent de plus en plus écrasés par les énormes problèmes logistiques et matériels que pose l'accueil de telles multitudes.
东道国有主要的责任确保其领土上难民的安全,它们日益感到不胜
荷,无力应付收容大量人口流入的后勤和物资挑战。
En outre, comme il est noté au paragraphe 15 du projet de budget, la vaste superficie du pays et l'absence d'infrastructure de transports et de communications font que les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités.
此外,如拟议预算第15段所述,该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国的支助机制不胜荷。
Il faut admettre qu'avec des contrats types périmés et des systèmes informatiques saturés, l'équipe de fonctionnaires chargée des marchés ne dispose tout simplement pas des outils dont elle a besoin pour fournir des services de la plus haute qualité.
的确,一个工作过于繁重的团队,使用业过时的通用合同和不胜
荷的数据系统,确实缺少必要的工具来提供最高标准的采购服务。
Il sera nécessaire de veiller à ce que tous les fonctionnaires de l'Organisation qui n'ont pas accès aux tribunaux nationaux aient accès au système sans que celui-ci soit ouvert à tant de personnes qu'il soit surchargé et incapable de fonctionner.
必须确保所有无法诉诸国家法院的联合国工作人员有地方提出诉讼,但又不会让太多人有权诉诸这一新的系统以至于使其不胜荷和受到损害。
Du fait de la complexité croissante des opérations de paix et des conditions sans cesse plus difficiles dans lesquelles elles se déroulent, l'Organisation a de plus en plus de mal à faire face aux problèmes qui se posent sur le terrain.
联合国的维和行动越来越复杂,面临的挑战不断增加,本组织在实地处问题的能力
经到了不胜
荷的地步。
Du fait même de la très grande superficie du pays, comme de l'absence d'infrastructures de transport et de communication, les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités, et certaines fonctions doivent être décentralisées de Khartoum vers les régions.
该国幅员辽阔,当地缺乏交通和通信基础设施,使联合国的支助机制不胜荷,必须将一些职能从喀土穆下放至各区域。
Dans l'opposition entre, d'un côté, l'égalité et la justice et, de l'autre, la division et la haine, c'est probablement le poids et la capacité d'organisation et d'influence, notamment médiatique, mais également la détermination des défenseurs de chaque thèse qui ont fait la différence.
在平等、正义和分化、仇恨的对立中,大概是由媒体的重要性、组织和影响力,还由每种论点维护者的决心来决定胜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。