法语助手
  • 关闭

缔约双方

添加到生词本

les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

员会缔约双方的代表组成。

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

本协定可以缔约双方以书面协定修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

会议要求秘书处采取一切必要行动敦促缔约双方履行这方面的责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

缔约双方同意,法律争端可提交国际法院处理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全面协定》中,缔约双方要求在核查时特别注意本节所指的各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

在审查过程中,法律员会审议了婚姻同的缔约双方的权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

缔约双方保持保险费稳定的责任,作了更加具体和有效的规定。

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,双方缔约均为孩子的监护人,父母双方都有权监护其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

缔约双方应共同确定新的移交日期,并适用本条第2款的规定。

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁决定对缔约双方都具有约束力,均应予以执行,而不管这些国家国内法有怎样的时间限制。

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

对此类行为的惩罚是至少剥一年,或依照缔约双方的法律给予更严厉的惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工作人员,缔约双方的代表必须在同开始之前签署所有同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

缔约双方应联保护跨界水域的生态系统,开发和利用跨界水域的方式不得损害另一方。

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条款使人可以集中焦点地处理反恐怖主义问题,让协定缔约双方都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

应在对等原则基础上就双方缔约国境内进行的相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

员会再次指出,有关人口状况特征的资料能帮助员会和缔约双方更好地评价在国家范围内执行《公约》的情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求缔约国可不推迟移交,而在缔约双方确定的条件下,暂时将被要求引渡的人移交给请求缔约国。

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

缔约双方涉及本协定的解释或适用的任何争端,应通过谈判或以双方同意的任何其他解决方式解决。

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留国与反对保留国之间是否存在以及存在什么样的条约关系,应当考虑双方缔约意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联国示范公约》不要求必须在缔约双方之一境内存在犯罪活动时才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


安排一次会谈, 安排仪式的程序, 安排住宿, 安培, 安培表分流器, 安培滴定, 安培定理, 安培计, 安培每米, 安培秒,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,
les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员会由缔约双方的代表组成。

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

本协定可以由缔约双方以书面协定修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

要求秘书处采取一切必要行动敦促缔约双方履行这方面的责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

缔约双方同意,法律争端可提交国际法院处理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全面协定》中,缔约双方要求在核查时特别注意本节所指的各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

查过程中,法律委员会婚姻合同的缔约双方的权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

缔约双方保持保险费稳定的责任,加具体和有效的规定。

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,双方缔约均为孩子的监护人,父母双方都有权监护其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

缔约双方应共同确定新的移交日期,并适用本条第2款的规定。

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁决定对缔约双方都具有约束力,均应予以执行,而不管这些国家国内法有怎样的时间限制。

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

对此类行为的惩罚是至少剥夺自由一年,或依照缔约双方的法律给予严厉的惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工人员,缔约双方的代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

缔约双方应联合保护跨界水域的生态系统,开发和利用跨界水域的方式不得损害另一方。

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条款使人可以集中焦点地处理反恐怖主义问题,让协定缔约双方都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

应在对等原则基础上就双方缔约国境内进行的相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员会再次指出,有关人口状况特征的资料能帮助委员会和缔约双方好地评价在国家范围内执行《公约》的情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求缔约国可不推迟移交,而在缔约双方确定的条件下,暂时将被要求引渡的人移交给请求缔约国。

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

缔约双方涉及本协定的解释或适用的任何争端,应通过谈判或以双方同意的任何其他解决方式解决。

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留国与反对保留国之间是否存在以及存在什么样的条约关系,应当考虑双方缔约意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合国示范公约》不要求必须在缔约双方之一境内存在犯罪活动时才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


安全带, 安全导爆线, 安全岛, 安全岛(马路中心的), 安全岛发光界标, 安全岛界标, 安全到达, 安全的, 安全的(可靠的), 安全的[指机械、设备],

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,
les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员会由的代表组成。

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

本协定可以由以书面协定修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

会议要求秘书处采取一切必要行履行这方面的责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

同意,法律争端可提交际法院处理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全面协定》中,要求在核查时特别注意本节所指的各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

在审查过程中,法律委员会审议了婚姻合同的的权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

保持保险费稳定的责任,作了更加具体和有效的规定。

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,均为孩子的监护人,父母都有权监护其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

应共同确定新的移交日期,并适用本条第2款的规定。

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁决定对都具有束力,均应予以执行,而不管这些内法有怎样的时间限制。

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

对此类行为的惩罚是至少剥夺自由一年,或依照的法律给予更严厉的惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工作人员,的代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

应联合保护跨界水域的生态系统,开发和利用跨界水域的方式不得损害另一方。

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条款使人可以集中焦点地处理反恐怖主义问题,让协定都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

应在对等原则基础上就境内进行的相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员会再次指出,有关人口状况特征的资料能帮助委员会和更好地评价在家范围内执行《公》的情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求可不推迟移交,而在确定的条件下,暂时将被要求引渡的人移交给请求

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

涉及本协定的解释或适用的任何争端,应通过谈判或以同意的任何其他解决方式解决。

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留与反对保留之间是否存在以及存在什么样的条关系,应当考虑意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合示范公》不要求必须在之一境内存在犯罪活时才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


安全负载, 安全感, 安全港, 安全故障, 安全行动, 安全护栏, 安全活门, 安全基本条例, 安全技术规则, 安全距离,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,
les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员会由缔约双方的代表组成。

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

本协定可以由缔约双方面协定修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

会议要求采取一切必要行动敦促缔约双方履行这方面的责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

缔约双方同意,法律争端可提交国际法院理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全面协定》中,缔约双方要求在核查时特别注意本节所指的各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

在审查过程中,法律委员会审议了婚姻合同的缔约双方的权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

缔约双方保持保险费稳定的责任,作了更加具体和有效的规定。

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,双方缔约为孩子的监护人,父母双方都有权监护其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

缔约双方共同确定新的移交日期,并适用本条第2款的规定。

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁决定对缔约双方都具有约束力,以执行,而不管这些国家国内法有怎样的时间限制。

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

对此类行为的惩罚是至少剥夺自由一年,或依照缔约双方的法律给更严厉的惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工作人员,缔约双方的代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

缔约双方联合保护跨界水域的生态系统,开发和利用跨界水域的方式不得损害另一方。

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条款使人可以集中焦点地理反恐怖主义问题,让协定缔约双方都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

在对等原则基础上就双方缔约国境内进行的相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员会再次指出,有关人口状况特征的资料能帮助委员会和缔约双方更好地评价在国家范围内执行《公约》的情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求缔约国可不推迟移交,而在缔约双方确定的条件下,暂时将被要求引渡的人移交给请求缔约国。

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

缔约双方涉及本协定的解释或适用的任何争端,通过谈判或以双方同意的任何其他解决方式解决。

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留国与反对保留国之间是否存在以及存在什么样的条约关系,当考虑双方缔约意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合国示范公约》不要求必须在缔约双方之一境内存在犯罪活动时才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


安全瓶, 安全期避孕, 安全气囊, 安全容器, 安全绳, 安全套, 安全梯, 安全条例, 安全调节器, 安全停堆,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,
les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员会由的代表组成。

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

本协定可以由以书面协定修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

会议要求秘书处采取一切必要行动敦促履行这方面的责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

同意,法律争端可提交际法院处理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全面协定》中,要求在核查时特别注意本节所指的各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

在审查过程中,法律委员会审议了婚姻合同的的权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

保持保险费稳定的责任,作了更加具体和有效的规定。

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,均为孩子的监护人,父母都有权监护其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

应共同确定新的移交适用本条第2款的规定。

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁决定对都具有束力,均应予以执行,而不管这些内法有怎样的时间限制。

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

对此类行为的惩罚是至少剥夺自由一年,或依照的法律给予更严厉的惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工作人员,的代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

应联合保护跨界水域的生态系统,开发和利用跨界水域的方式不得损害另一方。

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条款使人可以集中焦点地处理反恐怖主义问题,让协定都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

应在对等原则基础上就境内进行的相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员会再次指出,有关人口状况特征的资料能帮助委员会和更好地评价在家范围内执行《公》的情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求可不推迟移交,而在确定的条件下,暂时将被要求引渡的人移交给请求

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

涉及本协定的解释或适用的任何争端,应通过谈判或以同意的任何其他解决方式解决。

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留与反对保留之间是否存在以及存在什么样的条关系,应当考虑意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合示范公》不要求必须在之一境内存在犯罪活动时才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


安全验证, 安全裕度, 安全制动距离, 安全制动器, 安全装置, 安然, 安然脱险的, 安然无事, 安然无恙, 安然无恙的,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,
les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员会由缔约双方的代表组成。

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

本协定可以由缔约双方以书面协定修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

要求秘书处采取一切必要行动敦促缔约双方履行这方面的责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

缔约双方同意,法律争端可提交国际法院处理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全面协定》中,缔约双方要求在核查时特别注意本节所指的各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

查过程中,法律委员会婚姻合同的缔约双方的权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

缔约双方保持保险费稳定的责任,加具体和有效的规定。

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,双方缔约均为孩子的监护人,父母双方都有权监护其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

缔约双方应共同确定新的移交日期,并适用本条第2款的规定。

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁决定对缔约双方都具有约束力,均应予以执行,而不管这些国家国内法有怎样的时间限制。

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

对此类行为的惩罚是至少剥夺自由一年,或依照缔约双方的法律给予严厉的惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工人员,缔约双方的代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

缔约双方应联合保护跨界水域的生态系统,开发和利用跨界水域的方式不得损害另一方。

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条款使人可以集中焦点地处理反恐怖主义问题,让协定缔约双方都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

应在对等原则基础上就双方缔约国境内进行的相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员会再次指出,有关人口状况特征的资料能帮助委员会和缔约双方好地评价在国家范围内执行《公约》的情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求缔约国可不推迟移交,而在缔约双方确定的条件下,暂时将被要求引渡的人移交给请求缔约国。

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

缔约双方涉及本协定的解释或适用的任何争端,应通过谈判或以双方同意的任何其他解决方式解决。

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留国与反对保留国之间是否存在以及存在什么样的条约关系,应当考虑双方缔约意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合国示范公约》不要求必须在缔约双方之一境内存在犯罪活动时才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


安身处, 安身立命, 安身之处, 安神, 安神的, 安神定魄, 安神健胃, 安神丸, 安生, 安适,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,
les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员会由缔约双方代表组成。

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

本协定可以由缔约双方以书面协定修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

会议要求秘书处采取一切必要行动敦促缔约双方履行这方面责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

缔约双方同意,法律争端可提交国际法院处理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全面协定》中,缔约双方要求在特别注意本节所指各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

在审过程中,法律委员会审议了婚姻合同缔约双方权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

缔约双方保持保险费稳定责任,作了更加具体和有效规定。

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,双方缔约均为监护人,父母双方都有权监护其女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

缔约双方应共同确定新移交日期,并适用本条第2款规定。

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁决定对缔约双方都具有约束力,均应予以执行,而不管这些国家国内法有怎样间限制。

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

对此类行为惩罚是至少剥夺自由一年,或依照缔约双方法律给予更严厉惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工作人员,缔约双方代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

缔约双方应联合保护跨界水域生态系统,开发和利用跨界水域方式不得损害另一方。

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条款使人可以集中焦点地处理反恐怖主义问题,让协定缔约双方都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

应在对等原则基础上就双方缔约国境内进行相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员会再次指出,有关人口状况特征资料能帮助委员会和缔约双方更好地评价在国家范围内执行《公约》情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求缔约国可不推迟移交,而在缔约双方确定条件下,暂将被要求引渡人移交给请求缔约国。

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

缔约双方涉及本协定解释或适用任何争端,应通过谈判或以双方同意任何其他解决方式解决。

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留国与反对保留国之间是否存在以及存在什么样条约关系,应当考虑双方缔约意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合国示范公约》不要求必须在缔约双方之一境内存在犯罪活动才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


安稳的睡眠, 安稳地, 安稳地睡觉, 安息, 安息(犹太人的), 安息年, 安息日, 安息日(星期六), 安息日的, 安息香,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,
les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员会由缔约双方的代表组成。

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

本协可以由缔约双方以书面协

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

会议要求秘书处采取一切必要行动敦促缔约双方履行方面的责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

缔约双方同意,法律争端可提交国际法院处理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全面协》中,缔约双方要求在核查时特别注意本节所指的各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

在审查过程中,法律委员会审议了婚姻合同的缔约双方的权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

缔约双方保持保险费稳的责任,作了更加具体和有效的规

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,双方缔约均为孩子的监护人,父母双方都有权监护其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

缔约双方应共同确新的移交日期,并适用本条第2款的规

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁决缔约双方都具有约束力,均应予以执行,而些国家国内法有怎样的时间限制。

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

对此类行为的惩罚是至少剥夺自由一年,或依照缔约双方的法律给予更严厉的惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工作人员,缔约双方的代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

缔约双方应联合保护跨界水域的生态系统,开发和利用跨界水域的方式得损害另一方。

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,种条款使人可以集中焦点地处理反恐怖主义问题,让协缔约双方都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

应在对等原则基础上就双方缔约国境内进行的相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员会再次指出,有关人口状况特征的资料能帮助委员会和缔约双方更好地评价在国家范围内执行《公约》的情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求缔约国可推迟移交,而在缔约双方的条件下,暂时将被要求引渡的人移交给请求缔约国。

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

缔约双方涉及本协的解释或适用的任何争端,应通过谈判或以双方同意的任何其他解决方式解决。

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留国与反对保留国之间是否存在以及存在什么样的条约关系,应当考虑双方缔约意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合国示范公约》要求必须在缔约双方之一境内存在犯罪活动时才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


安享富贵, 安享太平, 安歇, 安心, 安心不良, 安心的, 安心工作, 安心益气, 安血定, 安阳,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,
les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员缔约双方的代表组成。

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

本协定可以由缔约双方以书面协定修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

要求秘书处采取一切必要行动敦促缔约双方履行这方面的责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

缔约双方同意,法律争端可提交国际法院处理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全面协定》中,缔约双方要求在核查时特别注意本节所指的各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

查过程中,法律委员婚姻合同的缔约双方的权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

缔约双方保持保险费稳定的责任,作具体和有效的规定。

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,双方缔约均为孩子的监护人,父母双方都有权监护其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

缔约双方应共同确定新的移交日期,并适用本条第2款的规定。

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁决定对缔约双方都具有约束力,均应予以执行,而不管这些国家国内法有怎样的时间限制。

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

对此类行为的惩罚是至少剥夺自由一年,或依照缔约双方的法律给予严厉的惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工作人员,缔约双方的代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

缔约双方应联合保护跨界水域的生态系统,开发和利用跨界水域的方式不得损害另一方。

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条款使人可以集中焦点地处理反恐怖主义问题,让协定缔约双方都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

应在对等原则基础上就双方缔约国境内进行的相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员再次指出,有关人口状况特征的资料能帮助委员缔约双方好地评价在国家范围内执行《公约》的情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求缔约国可不推迟移交,而在缔约双方确定的条件下,暂时将被要求引渡的人移交给请求缔约国。

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

缔约双方涉及本协定的解释或适用的任何争端,应通过谈判或以双方同意的任何其他解决方式解决。

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留国与反对保留国之间是否存在以及存在什么样的条约关系,应当考虑双方缔约意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合国示范公约》不要求必须在缔约双方之一境内存在犯罪活动时才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


安匝数, 安葬, 安枕, 安之若素, 安置, 安置部队宿营, 安置的, 安置某一儿童, 安置新来的学生, 安置宿营,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,