Dans une autre instance, un acheteur demandait en référé une ordonnance empêchant le vendeur de vendre un élément clé d'une machine industrielle.
另讼程序中,买方寻求
种以命令为形式的临时救济,以防止卖方出售工业机器的关键组成部件。
Dans une autre instance, un acheteur demandait en référé une ordonnance empêchant le vendeur de vendre un élément clé d'une machine industrielle.
另讼程序中,买方寻求
种以命令为形式的临时救济,以防止卖方出售工业机器的关键组成部件。
Le vendeur avait conservé cet élément après que l'acheteur eut omis de payer intégralement la machine en question et il envisageait de la transférer dans un autre entrepôt et de la revendre.
在买方未能全额支付机器的货款后,卖方扣留了机器的组成部件,并计划将机器转移到另个仓库后再转售他人。
Il semblerait que l'image d'un mécanisme amène certains à imaginer qu'une pièce en est cassée et qu'il faut la remplacer ou la réparer pour s'assurer que la machine puisse à nouveau fonctionner correctement.
似乎机器的形象化比喻导致
些人设想,机器的某
部件
旦损坏,就需
更换或修理,以确保机器重新正常运转。
Chaque convention sectorielle peut contribuer utilement à la lutte contre le terrorisme si nous prenons aujourd'hui les mesures nécessaires pour adopter un traité qui soit suffisamment général pour activer chaque rouage de ce mécanisme que nous renforçons chaque année.
如果我们现在就采取行动通过全面条约,以启动我们逐年建造的这部机器的每
个部件,那么每
部门公约对与恐怖主义的斗争都可发挥重
作用。
L'équipe a rencontré le chef du service, auquel elle a posé des questions sur les types d'engins en cours de rénovation, les sources des pièces détachées, le nombre de cadres de direction et auquel elle a demandé si le service coopère avec les forces armées.
视察队询问了分厂负责人,问及正在修理的机器、零部件来源和分厂人员人数,还询问了军队合作。
Dans une autre affaire où un acheteur avait agi en référé pour empêcher la revente d'un élément clé d'une machine industrielle que le vendeur avait conservé parce que l'acheteur n'avait pas réglé l'intégralité du prix, le tribunal a considéré que le vendeur pouvait mettre l'élément en question en entrepôt mais, comme la procédure comprenait un recours en référé, le vendeur ne pouvait pas invoquer l'article 87 et devait faire lui-même l'avance des frais d'entreposage.
买方寻求临时救济以防止把买方未能支付全部付款之后被卖方扣留的工业机器的关键部件转销出去的判例中,法院认为,卖方可以将部件搬到仓库中去,但因为该讼涉及到临时补救,卖方不能依据第八十七条,且其本身必须垫付在仓库中保管该部件所发生的费用。
La première concernait la perte ou l'endommagement physique des marchandises (par exemple, de denrées périssables, comme des fruits ou des légumes); la deuxième, le préjudice économique subi par le destinataire en raison d'une baisse de la valeur marchande des marchandises entre le moment prévu de leur livraison et celui de la livraison effective; et la troisième, le préjudice purement économique subi par le destinataire, par exemple lorsqu'une usine ne pouvait fonctionner en raison de la livraison tardive de composants ou de pièces d'une machine essentielle.
第类
货物的实际损坏或灭失(例如水果蔬菜等易腐品的实际损坏或灭失),第二类
收货人由于货物在预期交付时间和实际交付时间之间的市场价值下降而蒙受的经济损失,第三类
收货人蒙受的纯经济损失,例如由于某个重
机器的零部件交付迟延而造成工业设备无法运转。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans une autre instance, un acheteur demandait en référé une ordonnance empêchant le vendeur de vendre un élément clé d'une machine industrielle.
另项诉讼程序中,买方寻求
种以命令为形式的临时救济,以防止卖方出售工业
的关键组成
件。
Le vendeur avait conservé cet élément après que l'acheteur eut omis de payer intégralement la machine en question et il envisageait de la transférer dans un autre entrepôt et de la revendre.
在买方未能全额支付的货款后,卖方扣留了
的组成
件,并计划将
转移到另
个仓库后再转售他人。
Il semblerait que l'image d'un mécanisme amène certains à imaginer qu'une pièce en est cassée et qu'il faut la remplacer ou la réparer pour s'assurer que la machine puisse à nouveau fonctionner correctement.
似乎是的形象化比喻导致
些人设想,
的
件
旦损坏,就需
更换或修理,以确
重新正常运转。
Chaque convention sectorielle peut contribuer utilement à la lutte contre le terrorisme si nous prenons aujourd'hui les mesures nécessaires pour adopter un traité qui soit suffisamment général pour activer chaque rouage de ce mécanisme que nous renforçons chaque année.
如果我们现在就采取行动通过项全面条约,以启动我们逐年建造的这
的每
个
件,那么每
项
门公约对与恐怖主义的斗争都可发挥重
作用。
L'équipe a rencontré le chef du service, auquel elle a posé des questions sur les types d'engins en cours de rénovation, les sources des pièces détachées, le nombre de cadres de direction et auquel elle a demandé si le service coopère avec les forces armées.
视察队询问了分厂负责人,问及正在修理的、零
件来源和分厂人员人数,还询问了是否同军队合作。
Dans une autre affaire où un acheteur avait agi en référé pour empêcher la revente d'un élément clé d'une machine industrielle que le vendeur avait conservé parce que l'acheteur n'avait pas réglé l'intégralité du prix, le tribunal a considéré que le vendeur pouvait mettre l'élément en question en entrepôt mais, comme la procédure comprenait un recours en référé, le vendeur ne pouvait pas invoquer l'article 87 et devait faire lui-même l'avance des frais d'entreposage.
买方寻求临时救济以防止把买方未能支付全付款之后被卖方扣留的工业
的关键
件转销出去的判例中,法院认为,卖方可以将
件搬到仓库中去,但因为该诉讼涉及到临时补救,卖方不能依据第八十七条,且其本身必须垫付在仓库中
管该
件所发生的费用。
La première concernait la perte ou l'endommagement physique des marchandises (par exemple, de denrées périssables, comme des fruits ou des légumes); la deuxième, le préjudice économique subi par le destinataire en raison d'une baisse de la valeur marchande des marchandises entre le moment prévu de leur livraison et celui de la livraison effective; et la troisième, le préjudice purement économique subi par le destinataire, par exemple lorsqu'une usine ne pouvait fonctionner en raison de la livraison tardive de composants ou de pièces d'une machine essentielle.
第类是货物的实际损坏或灭失(例如水果蔬菜等易腐品的实际损坏或灭失),第二类是收货人由于货物在预期交付时间和实际交付时间之间的市场价值下降而蒙受的经济损失,第三类是收货人蒙受的纯经济损失,例如由于
个重
的零
件交付迟延而造成工业设备无法运转。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans une autre instance, un acheteur demandait en référé une ordonnance empêchant le vendeur de vendre un élément clé d'une machine industrielle.
另一项诉讼程序中,买方寻求一种以命令为形式的临时救济,以防止卖方出售工业机器的关键组成部件。
Le vendeur avait conservé cet élément après que l'acheteur eut omis de payer intégralement la machine en question et il envisageait de la transférer dans un autre entrepôt et de la revendre.
买方未能全额支付机器的货款后,卖方扣留了机器的组成部件,并计划将机器转移到另一个仓库后再转售他人。
Il semblerait que l'image d'un mécanisme amène certains à imaginer qu'une pièce en est cassée et qu'il faut la remplacer ou la réparer pour s'assurer que la machine puisse à nouveau fonctionner correctement.
似乎是机器的形象化致一些人设想,机器的某一部件一旦损坏,就需
更换或修理,以确保机器重新正常运转。
Chaque convention sectorielle peut contribuer utilement à la lutte contre le terrorisme si nous prenons aujourd'hui les mesures nécessaires pour adopter un traité qui soit suffisamment général pour activer chaque rouage de ce mécanisme que nous renforçons chaque année.
如果我就采取行动通过一项全面条约,以启动我
逐年建造的这部机器的每一个部件,那么每一项部门公约对与恐怖主义的斗争都可发挥重
作用。
L'équipe a rencontré le chef du service, auquel elle a posé des questions sur les types d'engins en cours de rénovation, les sources des pièces détachées, le nombre de cadres de direction et auquel elle a demandé si le service coopère avec les forces armées.
视察队询问了分厂负责人,问及正修理的机器、零部件来源和分厂人员人数,还询问了是否同军队合作。
Dans une autre affaire où un acheteur avait agi en référé pour empêcher la revente d'un élément clé d'une machine industrielle que le vendeur avait conservé parce que l'acheteur n'avait pas réglé l'intégralité du prix, le tribunal a considéré que le vendeur pouvait mettre l'élément en question en entrepôt mais, comme la procédure comprenait un recours en référé, le vendeur ne pouvait pas invoquer l'article 87 et devait faire lui-même l'avance des frais d'entreposage.
买方寻求临时救济以防止把买方未能支付全部付款之后被卖方扣留的工业机器的关键部件转销出去的判例中,法院认为,卖方可以将部件搬到仓库中去,但因为该诉讼涉及到临时补救,卖方不能依据第八十七条,且其本身必须垫付仓库中保管该部件所发生的费用。
La première concernait la perte ou l'endommagement physique des marchandises (par exemple, de denrées périssables, comme des fruits ou des légumes); la deuxième, le préjudice économique subi par le destinataire en raison d'une baisse de la valeur marchande des marchandises entre le moment prévu de leur livraison et celui de la livraison effective; et la troisième, le préjudice purement économique subi par le destinataire, par exemple lorsqu'une usine ne pouvait fonctionner en raison de la livraison tardive de composants ou de pièces d'une machine essentielle.
第一类是货物的实际损坏或灭失(例如水果蔬菜等易腐品的实际损坏或灭失),第二类是收货人由于货物预期交付时间和实际交付时间之间的市场价值下降而蒙受的经济损失,第三类是收货人蒙受的纯经济损失,例如由于某个重
机器的零部件交付迟延而造成工业设备无法运转。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我
指正。
Dans une autre instance, un acheteur demandait en référé une ordonnance empêchant le vendeur de vendre un élément clé d'une machine industrielle.
另诉讼程序中,买方寻求
种以命令为形式的临时救济,以防止卖方出售工业
器的关键组成部件。
Le vendeur avait conservé cet élément après que l'acheteur eut omis de payer intégralement la machine en question et il envisageait de la transférer dans un autre entrepôt et de la revendre.
在买方未能全额支付器的货款后,卖方扣
器的组成部件,并计划将
器转移到另
个仓库后再转售他人。
Il semblerait que l'image d'un mécanisme amène certains à imaginer qu'une pièce en est cassée et qu'il faut la remplacer ou la réparer pour s'assurer que la machine puisse à nouveau fonctionner correctement.
似乎是器的形象化比喻导致
些人设想,
器的某
部件
旦损坏,就需
更换或修理,以确保
器重新正常运转。
Chaque convention sectorielle peut contribuer utilement à la lutte contre le terrorisme si nous prenons aujourd'hui les mesures nécessaires pour adopter un traité qui soit suffisamment général pour activer chaque rouage de ce mécanisme que nous renforçons chaque année.
如果我们现在就采取行动通过全面条约,以启动我们逐年建造的这部
器的
个部件,那么
部门公约对与恐怖主义的斗争都可发挥重
作用。
L'équipe a rencontré le chef du service, auquel elle a posé des questions sur les types d'engins en cours de rénovation, les sources des pièces détachées, le nombre de cadres de direction et auquel elle a demandé si le service coopère avec les forces armées.
视察队询问分厂负责人,问及正在修理的
器、零部件来源和分厂人员人数,还询问
是否同军队合作。
Dans une autre affaire où un acheteur avait agi en référé pour empêcher la revente d'un élément clé d'une machine industrielle que le vendeur avait conservé parce que l'acheteur n'avait pas réglé l'intégralité du prix, le tribunal a considéré que le vendeur pouvait mettre l'élément en question en entrepôt mais, comme la procédure comprenait un recours en référé, le vendeur ne pouvait pas invoquer l'article 87 et devait faire lui-même l'avance des frais d'entreposage.
买方寻求临时救济以防止把买方未能支付全部付款之后被卖方扣的工业
器的关键部件转销出去的判例中,法院认为,卖方可以将部件搬到仓库中去,但因为该诉讼涉及到临时补救,卖方不能依据第八十七条,且其本身必须垫付在仓库中保管该部件所发生的费用。
La première concernait la perte ou l'endommagement physique des marchandises (par exemple, de denrées périssables, comme des fruits ou des légumes); la deuxième, le préjudice économique subi par le destinataire en raison d'une baisse de la valeur marchande des marchandises entre le moment prévu de leur livraison et celui de la livraison effective; et la troisième, le préjudice purement économique subi par le destinataire, par exemple lorsqu'une usine ne pouvait fonctionner en raison de la livraison tardive de composants ou de pièces d'une machine essentielle.
第类是货物的实际损坏或灭失(例如水果蔬菜等易腐品的实际损坏或灭失),第二类是收货人由于货物在预期交付时间和实际交付时间之间的市场价值下降而蒙受的经济损失,第三类是收货人蒙受的纯经济损失,例如由于某个重
器的零部件交付迟延而造成工业设备无法运转。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans une autre instance, un acheteur demandait en référé une ordonnance empêchant le vendeur de vendre un élément clé d'une machine industrielle.
另项诉讼程序中,买方寻求
种
命令为形式的临时救济,
防止卖方出售工业机器的关键组成
件。
Le vendeur avait conservé cet élément après que l'acheteur eut omis de payer intégralement la machine en question et il envisageait de la transférer dans un autre entrepôt et de la revendre.
在买方未能全额支付机器的货款后,卖方扣留了机器的组成件,并计划将机器转移到另
个仓库后再转售他人。
Il semblerait que l'image d'un mécanisme amène certains à imaginer qu'une pièce en est cassée et qu'il faut la remplacer ou la réparer pour s'assurer que la machine puisse à nouveau fonctionner correctement.
似乎是机器的形象化比喻导致些人设想,机器的某
件
旦损坏,就需
更换或修理,
机器重新正常运转。
Chaque convention sectorielle peut contribuer utilement à la lutte contre le terrorisme si nous prenons aujourd'hui les mesures nécessaires pour adopter un traité qui soit suffisamment général pour activer chaque rouage de ce mécanisme que nous renforçons chaque année.
如果我们现在就采取行动通过项全面条约,
启动我们逐年建造的这
机器的每
个
件,那么每
项
门公约对与恐怖主义的斗争都可发挥重
作用。
L'équipe a rencontré le chef du service, auquel elle a posé des questions sur les types d'engins en cours de rénovation, les sources des pièces détachées, le nombre de cadres de direction et auquel elle a demandé si le service coopère avec les forces armées.
视察队询问了分厂负责人,问及正在修理的机器、零件来源和分厂人员人数,还询问了是否同军队合作。
Dans une autre affaire où un acheteur avait agi en référé pour empêcher la revente d'un élément clé d'une machine industrielle que le vendeur avait conservé parce que l'acheteur n'avait pas réglé l'intégralité du prix, le tribunal a considéré que le vendeur pouvait mettre l'élément en question en entrepôt mais, comme la procédure comprenait un recours en référé, le vendeur ne pouvait pas invoquer l'article 87 et devait faire lui-même l'avance des frais d'entreposage.
买方寻求临时救济防止把买方未能支付全
付款之后被卖方扣留的工业机器的关键
件转销出去的判例中,法院认为,卖方可
将
件搬到仓库中去,但因为该诉讼涉及到临时补救,卖方不能依据第八十七条,且其本身必须垫付在仓库中
管该
件所发生的费用。
La première concernait la perte ou l'endommagement physique des marchandises (par exemple, de denrées périssables, comme des fruits ou des légumes); la deuxième, le préjudice économique subi par le destinataire en raison d'une baisse de la valeur marchande des marchandises entre le moment prévu de leur livraison et celui de la livraison effective; et la troisième, le préjudice purement économique subi par le destinataire, par exemple lorsqu'une usine ne pouvait fonctionner en raison de la livraison tardive de composants ou de pièces d'une machine essentielle.
第类是货物的实际损坏或灭失(例如水果蔬菜等易腐品的实际损坏或灭失),第二类是收货人由于货物在预期交付时间和实际交付时间之间的市场价值下降而蒙受的经济损失,第三类是收货人蒙受的纯经济损失,例如由于某个重
机器的零
件交付迟延而造成工业设备无法运转。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans une autre instance, un acheteur demandait en référé une ordonnance empêchant le vendeur de vendre un élément clé d'une machine industrielle.
另一项诉讼程序中,买方寻求一种以命令为形式临时救济,以防止卖方出售工业
关键组成部件。
Le vendeur avait conservé cet élément après que l'acheteur eut omis de payer intégralement la machine en question et il envisageait de la transférer dans un autre entrepôt et de la revendre.
在买方未能全额支付货款后,卖方扣留了
组成部件,并
转移到另一个仓库后再转售他人。
Il semblerait que l'image d'un mécanisme amène certains à imaginer qu'une pièce en est cassée et qu'il faut la remplacer ou la réparer pour s'assurer que la machine puisse à nouveau fonctionner correctement.
似乎是形象化比喻导致一些人设想,
某一部件一旦损坏,就需
更换或修理,以确保
重新正常运转。
Chaque convention sectorielle peut contribuer utilement à la lutte contre le terrorisme si nous prenons aujourd'hui les mesures nécessaires pour adopter un traité qui soit suffisamment général pour activer chaque rouage de ce mécanisme que nous renforçons chaque année.
如果我们现在就采取行动通过一项全面条约,以启动我们逐年建造这部
每一个部件,那么每一项部门公约对与恐怖主义
斗争都可发挥重
作用。
L'équipe a rencontré le chef du service, auquel elle a posé des questions sur les types d'engins en cours de rénovation, les sources des pièces détachées, le nombre de cadres de direction et auquel elle a demandé si le service coopère avec les forces armées.
视察队询问了分厂负责人,问及正在修理、零部件来源和分厂人员人数,还询问了是否同军队合作。
Dans une autre affaire où un acheteur avait agi en référé pour empêcher la revente d'un élément clé d'une machine industrielle que le vendeur avait conservé parce que l'acheteur n'avait pas réglé l'intégralité du prix, le tribunal a considéré que le vendeur pouvait mettre l'élément en question en entrepôt mais, comme la procédure comprenait un recours en référé, le vendeur ne pouvait pas invoquer l'article 87 et devait faire lui-même l'avance des frais d'entreposage.
买方寻求临时救济以防止把买方未能支付全部付款之后被卖方扣留工业
关键部件转销出去
判例中,法院认为,卖方可以
部件搬到仓库中去,但因为该诉讼涉及到临时补救,卖方不能依据第八十七条,且其本身必须垫付在仓库中保管该部件所发生
费用。
La première concernait la perte ou l'endommagement physique des marchandises (par exemple, de denrées périssables, comme des fruits ou des légumes); la deuxième, le préjudice économique subi par le destinataire en raison d'une baisse de la valeur marchande des marchandises entre le moment prévu de leur livraison et celui de la livraison effective; et la troisième, le préjudice purement économique subi par le destinataire, par exemple lorsqu'une usine ne pouvait fonctionner en raison de la livraison tardive de composants ou de pièces d'une machine essentielle.
第一类是货物实际损坏或灭失(例如水果蔬菜等易腐品
实际损坏或灭失),第二类是收货人由于货物在预期交付时间和实际交付时间之间
市场价值下降而蒙受
经济损失,第三类是收货人蒙受
纯经济损失,例如由于某个重
零部件交付迟延而造成工业设备无法运转。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans une autre instance, un acheteur demandait en référé une ordonnance empêchant le vendeur de vendre un élément clé d'une machine industrielle.
另一项诉讼程序中,买方寻求一种以命令为形式的临时救济,以防止卖方出工业机器的关键组成部件。
Le vendeur avait conservé cet élément après que l'acheteur eut omis de payer intégralement la machine en question et il envisageait de la transférer dans un autre entrepôt et de la revendre.
在买方未能额支付机器的货款后,卖方扣留了机器的组成部件,并计划将机器转移到另一个仓库后再转
。
Il semblerait que l'image d'un mécanisme amène certains à imaginer qu'une pièce en est cassée et qu'il faut la remplacer ou la réparer pour s'assurer que la machine puisse à nouveau fonctionner correctement.
似乎是机器的形象化比喻导致一些设想,机器的某一部件一旦损坏,就需
更换或修理,以确保机器重新正常运转。
Chaque convention sectorielle peut contribuer utilement à la lutte contre le terrorisme si nous prenons aujourd'hui les mesures nécessaires pour adopter un traité qui soit suffisamment général pour activer chaque rouage de ce mécanisme que nous renforçons chaque année.
如果我们现在就采取行动通过一项约,以启动我们逐年建造的这部机器的每一个部件,那么每一项部门公约对与恐怖主义的斗争都可发挥重
作用。
L'équipe a rencontré le chef du service, auquel elle a posé des questions sur les types d'engins en cours de rénovation, les sources des pièces détachées, le nombre de cadres de direction et auquel elle a demandé si le service coopère avec les forces armées.
视察队询问了分厂负责,问及正在修理的机器、零部件来源和分厂
员
数,还询问了是否同军队合作。
Dans une autre affaire où un acheteur avait agi en référé pour empêcher la revente d'un élément clé d'une machine industrielle que le vendeur avait conservé parce que l'acheteur n'avait pas réglé l'intégralité du prix, le tribunal a considéré que le vendeur pouvait mettre l'élément en question en entrepôt mais, comme la procédure comprenait un recours en référé, le vendeur ne pouvait pas invoquer l'article 87 et devait faire lui-même l'avance des frais d'entreposage.
买方寻求临时救济以防止把买方未能支付部付款之后被卖方扣留的工业机器的关键部件转销出去的判例中,法院认为,卖方可以将部件搬到仓库中去,但因为该诉讼涉及到临时补救,卖方不能依据第八十七
,且其本身必须垫付在仓库中保管该部件所发生的费用。
La première concernait la perte ou l'endommagement physique des marchandises (par exemple, de denrées périssables, comme des fruits ou des légumes); la deuxième, le préjudice économique subi par le destinataire en raison d'une baisse de la valeur marchande des marchandises entre le moment prévu de leur livraison et celui de la livraison effective; et la troisième, le préjudice purement économique subi par le destinataire, par exemple lorsqu'une usine ne pouvait fonctionner en raison de la livraison tardive de composants ou de pièces d'une machine essentielle.
第一类是货物的实际损坏或灭失(例如水果蔬菜等易腐品的实际损坏或灭失),第二类是收货由于货物在预期交付时间和实际交付时间之间的市场价值下降而蒙受的经济损失,第三类是收货
蒙受的纯经济损失,例如由于某个重
机器的零部件交付迟延而造成工业设备无法运转。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans une autre instance, un acheteur demandait en référé une ordonnance empêchant le vendeur de vendre un élément clé d'une machine industrielle.
诉讼程序中,买方寻求
种以命令为形式的临时救济,以防止卖方出售工业机器的关键组成部件。
Le vendeur avait conservé cet élément après que l'acheteur eut omis de payer intégralement la machine en question et il envisageait de la transférer dans un autre entrepôt et de la revendre.
在买方未能全额支付机器的货款后,卖方扣留了机器的组成部件,并计划将机器转移到个仓库后再转售他人。
Il semblerait que l'image d'un mécanisme amène certains à imaginer qu'une pièce en est cassée et qu'il faut la remplacer ou la réparer pour s'assurer que la machine puisse à nouveau fonctionner correctement.
似乎是机器的形象化比喻导致些人设想,机器的某
部件
旦损坏,就需
更换或修理,以确保机器重新正常运转。
Chaque convention sectorielle peut contribuer utilement à la lutte contre le terrorisme si nous prenons aujourd'hui les mesures nécessaires pour adopter un traité qui soit suffisamment général pour activer chaque rouage de ce mécanisme que nous renforçons chaque année.
如果我们现在就采取行动通过全面条约,以启动我们逐年建造的这部机器的每
个部件,那么每
部门公约对与恐怖主义的斗争都可发挥重
作用。
L'équipe a rencontré le chef du service, auquel elle a posé des questions sur les types d'engins en cours de rénovation, les sources des pièces détachées, le nombre de cadres de direction et auquel elle a demandé si le service coopère avec les forces armées.
视察队询问了分厂负责人,问及正在修理的机器、零部件来源和分厂人员人数,还询问了是队合作。
Dans une autre affaire où un acheteur avait agi en référé pour empêcher la revente d'un élément clé d'une machine industrielle que le vendeur avait conservé parce que l'acheteur n'avait pas réglé l'intégralité du prix, le tribunal a considéré que le vendeur pouvait mettre l'élément en question en entrepôt mais, comme la procédure comprenait un recours en référé, le vendeur ne pouvait pas invoquer l'article 87 et devait faire lui-même l'avance des frais d'entreposage.
买方寻求临时救济以防止把买方未能支付全部付款之后被卖方扣留的工业机器的关键部件转销出去的判例中,法院认为,卖方可以将部件搬到仓库中去,但因为该诉讼涉及到临时补救,卖方不能依据第八十七条,且其本身必须垫付在仓库中保管该部件所发生的费用。
La première concernait la perte ou l'endommagement physique des marchandises (par exemple, de denrées périssables, comme des fruits ou des légumes); la deuxième, le préjudice économique subi par le destinataire en raison d'une baisse de la valeur marchande des marchandises entre le moment prévu de leur livraison et celui de la livraison effective; et la troisième, le préjudice purement économique subi par le destinataire, par exemple lorsqu'une usine ne pouvait fonctionner en raison de la livraison tardive de composants ou de pièces d'une machine essentielle.
第类是货物的实际损坏或灭失(例如水果蔬菜等易腐品的实际损坏或灭失),第二类是收货人由于货物在预期交付时间和实际交付时间之间的市场价值下降而蒙受的经济损失,第三类是收货人蒙受的纯经济损失,例如由于某个重
机器的零部件交付迟延而造成工业设备无法运转。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans une autre instance, un acheteur demandait en référé une ordonnance empêchant le vendeur de vendre un élément clé d'une machine industrielle.
另一项诉讼程序,
寻求一种以命令为形式的临时救济,以防止卖
出售工业机器的关键组成部件。
Le vendeur avait conservé cet élément après que l'acheteur eut omis de payer intégralement la machine en question et il envisageait de la transférer dans un autre entrepôt et de la revendre.
在未能全额支付机器的货款后,卖
扣留了机器的组成部件,并计划将机器转移到另一个仓库后再转售他
。
Il semblerait que l'image d'un mécanisme amène certains à imaginer qu'une pièce en est cassée et qu'il faut la remplacer ou la réparer pour s'assurer que la machine puisse à nouveau fonctionner correctement.
似乎是机器的形象化比喻导致一些设想,机器的某一部件一旦损坏,就需
更换或修理,以确保机器重新正常运转。
Chaque convention sectorielle peut contribuer utilement à la lutte contre le terrorisme si nous prenons aujourd'hui les mesures nécessaires pour adopter un traité qui soit suffisamment général pour activer chaque rouage de ce mécanisme que nous renforçons chaque année.
如果我们现在就采取行动通过一项全面条约,以启动我们逐年建造的这部机器的每一个部件,那么每一项部门公约对与恐怖主义的斗争都可发挥重作用。
L'équipe a rencontré le chef du service, auquel elle a posé des questions sur les types d'engins en cours de rénovation, les sources des pièces détachées, le nombre de cadres de direction et auquel elle a demandé si le service coopère avec les forces armées.
视察队询问了分厂负责,问及正在修理的机器、零部件来源和分厂
员
,
询问了是否同军队合作。
Dans une autre affaire où un acheteur avait agi en référé pour empêcher la revente d'un élément clé d'une machine industrielle que le vendeur avait conservé parce que l'acheteur n'avait pas réglé l'intégralité du prix, le tribunal a considéré que le vendeur pouvait mettre l'élément en question en entrepôt mais, comme la procédure comprenait un recours en référé, le vendeur ne pouvait pas invoquer l'article 87 et devait faire lui-même l'avance des frais d'entreposage.
寻求临时救济以防止把
未能支付全部付款之后被卖
扣留的工业机器的关键部件转销出去的判例
,法院认为,卖
可以将部件搬到仓库
去,但因为该诉讼涉及到临时补救,卖
不能依据第八十七条,且其本身必须垫付在仓库
保管该部件所发生的费用。
La première concernait la perte ou l'endommagement physique des marchandises (par exemple, de denrées périssables, comme des fruits ou des légumes); la deuxième, le préjudice économique subi par le destinataire en raison d'une baisse de la valeur marchande des marchandises entre le moment prévu de leur livraison et celui de la livraison effective; et la troisième, le préjudice purement économique subi par le destinataire, par exemple lorsqu'une usine ne pouvait fonctionner en raison de la livraison tardive de composants ou de pièces d'une machine essentielle.
第一类是货物的实际损坏或灭失(例如水果蔬菜等易腐品的实际损坏或灭失),第二类是收货由于货物在预期交付时间和实际交付时间之间的市场价值下降而蒙受的经济损失,第三类是收货
蒙受的纯经济损失,例如由于某个重
机器的零部件交付迟延而造成工业设备无法运转。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。