La sécurité demeure précaire dans cette région.
这个地区的安全局势仍然朝保夕。
La sécurité demeure précaire dans cette région.
这个地区的安全局势仍然朝保夕。
Les conditions d'emploi des travailleurs, qui sont pour la plupart des femmes, restent précaires.
多数为妇女的工人就业条件仍朝保夕。
En plusoutre, une grande partie de la population souffre d'insécurité alimentaire chronique.
此外,人口中有一部分人的粮食长期朝
保夕。
Ils doivent être à l'abri de licenciements et d'ingérences soudains, motivés par des raisons politiques.
他们应因政治原因而朝
保夕,其工作也
应受到干涉。
La grande majorité des petits exploitants vivent dans des conditions souvent extrêmement précaires.
绝多数手工采矿者的生活朝
保夕,常常处在极端困苦的状况。
Le Comité s'inquiète de la situation sociale et économique souvent précaire des étrangères vivant en Allemagne.
委员会对生活在德国的外国妇女朝保夕的社会和经
状况表示关切。
Bien qu'elle soit parvenue à s'échapper, elle reste très vulnérable puisqu'elle n'a pas de famille pour s'occuper d'elle.
她设法逃离,但由于没有家庭的照管而生活朝保夕。
Les habitants sont parvenus à vivre sur ces atolls dans des conditions précaires depuis une dizaine de siècles.
他们在环礁岛朝保夕的条件下维持生活已约10个世纪。
Cela fait déjà longtemps que les Haïtiens subissent de grandes souffrances, vivant dans une pauvreté et une précarité extrêmes.
海地人民已经在极端贫穷和朝保夕的生活条件中蒙受巨
的痛苦。
En raison de l'augmentation du sous-emploi et du chômage, de nombreuses femmes autochtones ont dû accepter des emplois précaires.
较多土著妇女就业和失业,使许多土著妇女
得
接受朝
保夕的工作。
L'état de santé des populations les plus vulnérables (enfants, personnes âgées, femmes enceintes, populations déplacées) est très précaire.
人口中最脆弱的阶层(儿童、老人、怀孕妇女、流离失所者)的健康状况朝保夕。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de cent mille personnes déplacées de Tchétchénie en Ingouchie.
委员会对居住在印古什来自车臣的10万名国内流离失所者朝保夕的境况表示关注。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de 100 000 personnes déplacées de Tchétchénie en Ingoushétie.
委员会对居住在印古什来自车臣的10万名国内流离失所者朝保夕的境况表示关注。
En effet, la paix restera toujours fragile et réversible sans un environnement économique propice et de véritables perspectives de développement.
没有有利的经环境和真正的发展前景,和平将始终是朝
保夕、可以逆转的。
Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie.
量针对妇女的暴力、生活朝
保夕以及无知,都对艾滋病的蔓延起到了推动作用。
Le personnel local qu'ils ont laissé derrière eux reste exposé aux contraintes et n'est pas en position de mener des opérations de secours.
留在那里的当地工作人员依然朝保夕,无力继续进行救
行动。
Cependant, du fait que ce programme ne tenait pas compte des besoins des personnes en situation de précarité extrême, les mesures adoptées n'étaient pas raisonnables.
然而,由于方案没有考虑朝保夕者的需要,法院认为采取的措施
合理。
Les membres du Conseil ont été informés que plus de 2 millions de personnes en Angola vivaient dans des conditions précaires et avaient besoin d'aide.
安理会成员获悉,在安哥拉境内处于朝保夕状态亟需援助者远超过两百万人。
Non seulement le chômage est très répandu parmi les femmes, mais la plupart de celles qui travaillent ont des activités précaires dans le secteur informel.
虽然妇女失业情况普遍,
多数劳动妇女参与非正规经
部门的劳动,工作朝
保夕。
Au cours des 50 années de son existence, l'ONU nous a montré que, faute d'un dialogue quotidien entre les nations de diverses civilisations, la paix reste éphémère.
联合国在其五十年的历史中向我们表明,没有同文明之间的日常对话,和平是朝
保夕的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sécurité demeure précaire dans cette région.
这个地区的安全局势不保夕。
Les conditions d'emploi des travailleurs, qui sont pour la plupart des femmes, restent précaires.
多数为妇女的工人就业条件不保夕。
En plusoutre, une grande partie de la population souffre d'insécurité alimentaire chronique.
此外,人口中有很大一部分人的粮食长期不保夕。
Ils doivent être à l'abri de licenciements et d'ingérences soudains, motivés par des raisons politiques.
他们不应因政治原因而不保夕,其工作也不应受到干涉。
La grande majorité des petits exploitants vivent dans des conditions souvent extrêmement précaires.
绝大多数手工采矿者的生活不保夕,常常处在极端困苦的状况。
Le Comité s'inquiète de la situation sociale et économique souvent précaire des étrangères vivant en Allemagne.
委员会对生活在德国的外国妇女不保夕的社会和经
状况表示关切。
Bien qu'elle soit parvenue à s'échapper, elle reste très vulnérable puisqu'elle n'a pas de famille pour s'occuper d'elle.
她设法逃离,但由于没有家庭的照管而生活不保夕。
Les habitants sont parvenus à vivre sur ces atolls dans des conditions précaires depuis une dizaine de siècles.
他们在环礁岛不保夕的条件下维持生活已约10个世纪。
Cela fait déjà longtemps que les Haïtiens subissent de grandes souffrances, vivant dans une pauvreté et une précarité extrêmes.
海地人民已经在极端贫穷和不保夕的生活条件中蒙受巨大的痛苦。
En raison de l'augmentation du sous-emploi et du chômage, de nombreuses femmes autochtones ont dû accepter des emplois précaires.
较多土著妇女就业不足和失业,使许多土著妇女不得不接受不保夕的工作。
L'état de santé des populations les plus vulnérables (enfants, personnes âgées, femmes enceintes, populations déplacées) est très précaire.
人口中的阶层(儿童、老人、怀孕妇女、流离失所者)的健康状况
不保夕。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de cent mille personnes déplacées de Tchétchénie en Ingouchie.
委员会对居住在印古什来自车臣的10万名国内流离失所者不保夕的境况表示关注。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de 100 000 personnes déplacées de Tchétchénie en Ingoushétie.
委员会对居住在印古什来自车臣的10万名国内流离失所者不保夕的境况表示关注。
En effet, la paix restera toujours fragile et réversible sans un environnement économique propice et de véritables perspectives de développement.
没有有利的经环境和真正的发展前景,和平将始终是
不保夕、可以逆转的。
Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie.
大量针对妇女的暴力、生活不保夕以及无知,都对艾滋病的蔓延起到了推动作用。
Le personnel local qu'ils ont laissé derrière eux reste exposé aux contraintes et n'est pas en position de mener des opérations de secours.
留在那里的当地工作人员依不保夕,无力继续进行救
行动。
Cependant, du fait que ce programme ne tenait pas compte des besoins des personnes en situation de précarité extrême, les mesures adoptées n'étaient pas raisonnables.
而,由于方案没有考虑
不保夕者的需要,法院认为采取的措施不合理。
Les membres du Conseil ont été informés que plus de 2 millions de personnes en Angola vivaient dans des conditions précaires et avaient besoin d'aide.
安理会成员获悉,在安哥拉境内处于不保夕状态亟需援助者远超过两百万人。
Non seulement le chômage est très répandu parmi les femmes, mais la plupart de celles qui travaillent ont des activités précaires dans le secteur informel.
虽妇女失业情况很普遍,大多数劳动妇女参与非正规经
部门的劳动,工作
不保夕。
Au cours des 50 années de son existence, l'ONU nous a montré que, faute d'un dialogue quotidien entre les nations de diverses civilisations, la paix reste éphémère.
联合国在其五十年的历史中向我们表明,没有不同文明之间的日常对话,和平是不保夕的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sécurité demeure précaire dans cette région.
这个地区安全局势仍然
不保
。
Les conditions d'emploi des travailleurs, qui sont pour la plupart des femmes, restent précaires.
多数为妇女工人就业
件仍
不保
。
En plusoutre, une grande partie de la population souffre d'insécurité alimentaire chronique.
此外,人口中有很大一部分人粮食长期
不保
。
Ils doivent être à l'abri de licenciements et d'ingérences soudains, motivés par des raisons politiques.
他们不应因政治原因而不保
,其工作也不应受到干涉。
La grande majorité des petits exploitants vivent dans des conditions souvent extrêmement précaires.
绝大多数手工采矿者不保
,常常处在极端困苦
状况。
Le Comité s'inquiète de la situation sociale et économique souvent précaire des étrangères vivant en Allemagne.
委员会对在德国
外国妇女
不保
社会和经
状况表示关切。
Bien qu'elle soit parvenue à s'échapper, elle reste très vulnérable puisqu'elle n'a pas de famille pour s'occuper d'elle.
她设法逃离,但由于没有家庭照管而
不保
。
Les habitants sont parvenus à vivre sur ces atolls dans des conditions précaires depuis une dizaine de siècles.
他们在环礁岛不保
件下维持
已约10个世纪。
Cela fait déjà longtemps que les Haïtiens subissent de grandes souffrances, vivant dans une pauvreté et une précarité extrêmes.
海地人民已经在极端贫穷和不保
件中蒙受巨大
痛苦。
En raison de l'augmentation du sous-emploi et du chômage, de nombreuses femmes autochtones ont dû accepter des emplois précaires.
较多土著妇女就业不足和失业,使许多土著妇女不得不接受不保
工作。
L'état de santé des populations les plus vulnérables (enfants, personnes âgées, femmes enceintes, populations déplacées) est très précaire.
人口中最脆弱阶层(儿童、老人、怀孕妇女、流离失所者)
健康状况
不保
。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de cent mille personnes déplacées de Tchétchénie en Ingouchie.
委员会对居住在印古什来自车臣10万名国内流离失所者
不保
境况表示关注。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de 100 000 personnes déplacées de Tchétchénie en Ingoushétie.
委员会对居住在印古什来自车臣10万名国内流离失所者
不保
境况表示关注。
En effet, la paix restera toujours fragile et réversible sans un environnement économique propice et de véritables perspectives de développement.
没有有利经
环境和真正
发展前景,和平将始终是
不保
、可以逆转
。
Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie.
大量针对妇女暴力、
不保
以及无知,都对艾滋病
蔓延起到了推动作用。
Le personnel local qu'ils ont laissé derrière eux reste exposé aux contraintes et n'est pas en position de mener des opérations de secours.
留在那里当地工作人员依然
不保
,无力继续进行救
行动。
Cependant, du fait que ce programme ne tenait pas compte des besoins des personnes en situation de précarité extrême, les mesures adoptées n'étaient pas raisonnables.
然而,由于方案没有考虑不保
者
需要,法院认为采取
措施不合理。
Les membres du Conseil ont été informés que plus de 2 millions de personnes en Angola vivaient dans des conditions précaires et avaient besoin d'aide.
安理会成员获悉,在安哥拉境内处于不保
状态亟需援助者远超过两百万人。
Non seulement le chômage est très répandu parmi les femmes, mais la plupart de celles qui travaillent ont des activités précaires dans le secteur informel.
虽然妇女失业情况很普遍,大多数劳动妇女参与非正规经部门
劳动,工作
不保
。
Au cours des 50 années de son existence, l'ONU nous a montré que, faute d'un dialogue quotidien entre les nations de diverses civilisations, la paix reste éphémère.
联合国在其五十年历史中向我们表明,没有不同文明之间
日常对话,和平是
不保
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sécurité demeure précaire dans cette région.
这个地区安全局势仍然朝不保夕。
Les conditions d'emploi des travailleurs, qui sont pour la plupart des femmes, restent précaires.
多数为妇女工人就业条件仍朝不保夕。
En plusoutre, une grande partie de la population souffre d'insécurité alimentaire chronique.
此外,人口中有很大一部分人粮食长期朝不保夕。
Ils doivent être à l'abri de licenciements et d'ingérences soudains, motivés par des raisons politiques.
他们不应因政治原因而朝不保夕,其工作也不应受到干涉。
La grande majorité des petits exploitants vivent dans des conditions souvent extrêmement précaires.
绝大多数手工采矿者朝不保夕,常常处
极端困苦
状况。
Le Comité s'inquiète de la situation sociale et économique souvent précaire des étrangères vivant en Allemagne.
委员会对德国
外国妇女朝不保夕
社会和经
状况表示关切。
Bien qu'elle soit parvenue à s'échapper, elle reste très vulnérable puisqu'elle n'a pas de famille pour s'occuper d'elle.
她设法逃离,但由于没有照管而
朝不保夕。
Les habitants sont parvenus à vivre sur ces atolls dans des conditions précaires depuis une dizaine de siècles.
他们环礁岛朝不保夕
条件下维持
已约10个世纪。
Cela fait déjà longtemps que les Haïtiens subissent de grandes souffrances, vivant dans une pauvreté et une précarité extrêmes.
海地人民已经极端贫穷和朝不保夕
条件中蒙受巨大
痛苦。
En raison de l'augmentation du sous-emploi et du chômage, de nombreuses femmes autochtones ont dû accepter des emplois précaires.
较多土著妇女就业不足和失业,使许多土著妇女不得不接受朝不保夕工作。
L'état de santé des populations les plus vulnérables (enfants, personnes âgées, femmes enceintes, populations déplacées) est très précaire.
人口中最脆弱阶层(儿童、老人、怀孕妇女、流离失所者)
健康状况朝不保夕。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de cent mille personnes déplacées de Tchétchénie en Ingouchie.
委员会对居住印古什来自车臣
10万名国内流离失所者朝不保夕
境况表示关注。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de 100 000 personnes déplacées de Tchétchénie en Ingoushétie.
委员会对居住印古什来自车臣
10万名国内流离失所者朝不保夕
境况表示关注。
En effet, la paix restera toujours fragile et réversible sans un environnement économique propice et de véritables perspectives de développement.
没有有利经
环境和真正
发展前景,和平将始终是朝不保夕、可以逆转
。
Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie.
大量针对妇女暴力、
朝不保夕以及无知,都对艾滋病
蔓延起到了推动作用。
Le personnel local qu'ils ont laissé derrière eux reste exposé aux contraintes et n'est pas en position de mener des opérations de secours.
留那里
当地工作人员依然朝不保夕,无力继续进行救
行动。
Cependant, du fait que ce programme ne tenait pas compte des besoins des personnes en situation de précarité extrême, les mesures adoptées n'étaient pas raisonnables.
然而,由于方案没有考虑朝不保夕者需要,法院认为采取
措施不合理。
Les membres du Conseil ont été informés que plus de 2 millions de personnes en Angola vivaient dans des conditions précaires et avaient besoin d'aide.
安理会成员获悉,安哥拉境内处于朝不保夕状态亟需援助者远超过两百万人。
Non seulement le chômage est très répandu parmi les femmes, mais la plupart de celles qui travaillent ont des activités précaires dans le secteur informel.
虽然妇女失业情况很普遍,大多数劳动妇女参与非正规经部门
劳动,工作朝不保夕。
Au cours des 50 années de son existence, l'ONU nous a montré que, faute d'un dialogue quotidien entre les nations de diverses civilisations, la paix reste éphémère.
联合国其五十年
历史中向我们表明,没有不同文明之间
日常对话,和平是朝不保夕
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sécurité demeure précaire dans cette région.
这个区的安全局势仍然朝不保夕。
Les conditions d'emploi des travailleurs, qui sont pour la plupart des femmes, restent précaires.
多数为妇女的工就业条件仍朝不保夕。
En plusoutre, une grande partie de la population souffre d'insécurité alimentaire chronique.
此外,口中有很大一部分
的粮食长期朝不保夕。
Ils doivent être à l'abri de licenciements et d'ingérences soudains, motivés par des raisons politiques.
他们不应因政治原因而朝不保夕,其工作也不应涉。
La grande majorité des petits exploitants vivent dans des conditions souvent extrêmement précaires.
绝大多数手工采矿者的生活朝不保夕,常常处在极端困苦的状况。
Le Comité s'inquiète de la situation sociale et économique souvent précaire des étrangères vivant en Allemagne.
委员会对生活在德国的外国妇女朝不保夕的社会和经状况表示关切。
Bien qu'elle soit parvenue à s'échapper, elle reste très vulnérable puisqu'elle n'a pas de famille pour s'occuper d'elle.
她设法逃离,但由于没有家庭的照管而生活朝不保夕。
Les habitants sont parvenus à vivre sur ces atolls dans des conditions précaires depuis une dizaine de siècles.
他们在环礁岛朝不保夕的条件下维持生活已约10个世纪。
Cela fait déjà longtemps que les Haïtiens subissent de grandes souffrances, vivant dans une pauvreté et une précarité extrêmes.
民已经在极端贫穷和朝不保夕的生活条件中蒙
巨大的痛苦。
En raison de l'augmentation du sous-emploi et du chômage, de nombreuses femmes autochtones ont dû accepter des emplois précaires.
较多土著妇女就业不足和失业,使许多土著妇女不得不接朝不保夕的工作。
L'état de santé des populations les plus vulnérables (enfants, personnes âgées, femmes enceintes, populations déplacées) est très précaire.
口中最脆弱的阶层(儿童、老
、怀孕妇女、流离失所者)的健康状况朝不保夕。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de cent mille personnes déplacées de Tchétchénie en Ingouchie.
委员会对居住在印古什来自车臣的10万名国内流离失所者朝不保夕的境况表示关注。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de 100 000 personnes déplacées de Tchétchénie en Ingoushétie.
委员会对居住在印古什来自车臣的10万名国内流离失所者朝不保夕的境况表示关注。
En effet, la paix restera toujours fragile et réversible sans un environnement économique propice et de véritables perspectives de développement.
没有有利的经环境和真正的发展前景,和平将始终是朝不保夕、可以逆转的。
Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie.
大量针对妇女的暴力、生活朝不保夕以及无知,都对艾滋病的蔓延起了推动作用。
Le personnel local qu'ils ont laissé derrière eux reste exposé aux contraintes et n'est pas en position de mener des opérations de secours.
留在那里的当工作
员依然朝不保夕,无力继续进行救
行动。
Cependant, du fait que ce programme ne tenait pas compte des besoins des personnes en situation de précarité extrême, les mesures adoptées n'étaient pas raisonnables.
然而,由于方案没有考虑朝不保夕者的需要,法院认为采取的措施不合理。
Les membres du Conseil ont été informés que plus de 2 millions de personnes en Angola vivaient dans des conditions précaires et avaient besoin d'aide.
安理会成员获悉,在安哥拉境内处于朝不保夕状态亟需援助者远超过两百万。
Non seulement le chômage est très répandu parmi les femmes, mais la plupart de celles qui travaillent ont des activités précaires dans le secteur informel.
虽然妇女失业情况很普遍,大多数劳动妇女参与非正规经部门的劳动,工作朝不保夕。
Au cours des 50 années de son existence, l'ONU nous a montré que, faute d'un dialogue quotidien entre les nations de diverses civilisations, la paix reste éphémère.
联合国在其五十年的历史中向我们表明,没有不同文明之间的日常对话,和平是朝不保夕的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sécurité demeure précaire dans cette région.
这个地区安全局势仍然朝不保夕。
Les conditions d'emploi des travailleurs, qui sont pour la plupart des femmes, restent précaires.
多数为妇女工人就业条件仍朝不保夕。
En plusoutre, une grande partie de la population souffre d'insécurité alimentaire chronique.
此外,人口中有很大一部分人粮食长期朝不保夕。
Ils doivent être à l'abri de licenciements et d'ingérences soudains, motivés par des raisons politiques.
他们不应因政治原因而朝不保夕,其工作也不应受到干涉。
La grande majorité des petits exploitants vivent dans des conditions souvent extrêmement précaires.
绝大多数手工采矿者朝不保夕,常常处在极端困苦
状况。
Le Comité s'inquiète de la situation sociale et économique souvent précaire des étrangères vivant en Allemagne.
委员会在德国
外国妇女朝不保夕
社会和经
状况表示关切。
Bien qu'elle soit parvenue à s'échapper, elle reste très vulnérable puisqu'elle n'a pas de famille pour s'occuper d'elle.
她设法逃离,但由于没有家管而
朝不保夕。
Les habitants sont parvenus à vivre sur ces atolls dans des conditions précaires depuis une dizaine de siècles.
他们在环礁岛朝不保夕条件下维持
已约10个世纪。
Cela fait déjà longtemps que les Haïtiens subissent de grandes souffrances, vivant dans une pauvreté et une précarité extrêmes.
海地人民已经在极端贫穷和朝不保夕条件中蒙受巨大
痛苦。
En raison de l'augmentation du sous-emploi et du chômage, de nombreuses femmes autochtones ont dû accepter des emplois précaires.
较多土著妇女就业不足和失业,使许多土著妇女不得不接受朝不保夕工作。
L'état de santé des populations les plus vulnérables (enfants, personnes âgées, femmes enceintes, populations déplacées) est très précaire.
人口中最脆弱阶层(儿童、老人、怀孕妇女、流离失所者)
健康状况朝不保夕。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de cent mille personnes déplacées de Tchétchénie en Ingouchie.
委员会居住在印古什来自车臣
10万名国内流离失所者朝不保夕
境况表示关注。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de 100 000 personnes déplacées de Tchétchénie en Ingoushétie.
委员会居住在印古什来自车臣
10万名国内流离失所者朝不保夕
境况表示关注。
En effet, la paix restera toujours fragile et réversible sans un environnement économique propice et de véritables perspectives de développement.
没有有利经
环境和真正
发展前景,和平将始终是朝不保夕、可以逆转
。
Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie.
大量针妇女
暴力、
朝不保夕以及无知,都
艾滋病
蔓延起到了推动作用。
Le personnel local qu'ils ont laissé derrière eux reste exposé aux contraintes et n'est pas en position de mener des opérations de secours.
留在那里当地工作人员依然朝不保夕,无力继续进行救
行动。
Cependant, du fait que ce programme ne tenait pas compte des besoins des personnes en situation de précarité extrême, les mesures adoptées n'étaient pas raisonnables.
然而,由于方案没有考虑朝不保夕者需要,法院认为采取
措施不合理。
Les membres du Conseil ont été informés que plus de 2 millions de personnes en Angola vivaient dans des conditions précaires et avaient besoin d'aide.
安理会成员获悉,在安哥拉境内处于朝不保夕状态亟需援助者远超过两百万人。
Non seulement le chômage est très répandu parmi les femmes, mais la plupart de celles qui travaillent ont des activités précaires dans le secteur informel.
虽然妇女失业情况很普遍,大多数劳动妇女参与非正规经部门
劳动,工作朝不保夕。
Au cours des 50 années de son existence, l'ONU nous a montré que, faute d'un dialogue quotidien entre les nations de diverses civilisations, la paix reste éphémère.
联合国在其五十年历史中向我们表明,没有不同文明之间
日常
话,和平是朝不保夕
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sécurité demeure précaire dans cette région.
这个地区的安全局势仍然朝不保夕。
Les conditions d'emploi des travailleurs, qui sont pour la plupart des femmes, restent précaires.
多数为妇女的工人就业条件仍朝不保夕。
En plusoutre, une grande partie de la population souffre d'insécurité alimentaire chronique.
此外,人口中有很大一部分人的粮食长期朝不保夕。
Ils doivent être à l'abri de licenciements et d'ingérences soudains, motivés par des raisons politiques.
他们不应因政治原因而朝不保夕,其工作也不应受到干涉。
La grande majorité des petits exploitants vivent dans des conditions souvent extrêmement précaires.
绝大多数手工采矿者的生活朝不保夕,极端困苦的状况。
Le Comité s'inquiète de la situation sociale et économique souvent précaire des étrangères vivant en Allemagne.
委员会对生活德国的外国妇女朝不保夕的社会和经
状况表示关切。
Bien qu'elle soit parvenue à s'échapper, elle reste très vulnérable puisqu'elle n'a pas de famille pour s'occuper d'elle.
她设法逃离,但由于没有家庭的照管而生活朝不保夕。
Les habitants sont parvenus à vivre sur ces atolls dans des conditions précaires depuis une dizaine de siècles.
他们岛朝不保夕的条件下维持生活已约10个世纪。
Cela fait déjà longtemps que les Haïtiens subissent de grandes souffrances, vivant dans une pauvreté et une précarité extrêmes.
海地人民已经极端贫穷和朝不保夕的生活条件中蒙受巨大的痛苦。
En raison de l'augmentation du sous-emploi et du chômage, de nombreuses femmes autochtones ont dû accepter des emplois précaires.
较多土著妇女就业不足和失业,使许多土著妇女不得不接受朝不保夕的工作。
L'état de santé des populations les plus vulnérables (enfants, personnes âgées, femmes enceintes, populations déplacées) est très précaire.
人口中最脆弱的阶层(儿童、老人、怀孕妇女、流离失所者)的健康状况朝不保夕。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de cent mille personnes déplacées de Tchétchénie en Ingouchie.
委员会对居住印古什来自车臣的10万名国内流离失所者朝不保夕的境况表示关注。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de 100 000 personnes déplacées de Tchétchénie en Ingoushétie.
委员会对居住印古什来自车臣的10万名国内流离失所者朝不保夕的境况表示关注。
En effet, la paix restera toujours fragile et réversible sans un environnement économique propice et de véritables perspectives de développement.
没有有利的经境和真正的发展前景,和平将始终是朝不保夕、可以逆转的。
Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie.
大量针对妇女的暴力、生活朝不保夕以及无知,都对艾滋病的蔓延起到了推动作用。
Le personnel local qu'ils ont laissé derrière eux reste exposé aux contraintes et n'est pas en position de mener des opérations de secours.
留那里的当地工作人员依然朝不保夕,无力继续进行救
行动。
Cependant, du fait que ce programme ne tenait pas compte des besoins des personnes en situation de précarité extrême, les mesures adoptées n'étaient pas raisonnables.
然而,由于方案没有考虑朝不保夕者的需要,法院认为采取的措施不合理。
Les membres du Conseil ont été informés que plus de 2 millions de personnes en Angola vivaient dans des conditions précaires et avaient besoin d'aide.
安理会成员获悉,安哥拉境内
于朝不保夕状态亟需援助者远超过两百万人。
Non seulement le chômage est très répandu parmi les femmes, mais la plupart de celles qui travaillent ont des activités précaires dans le secteur informel.
虽然妇女失业情况很普遍,大多数劳动妇女参与非正规经部门的劳动,工作朝不保夕。
Au cours des 50 années de son existence, l'ONU nous a montré que, faute d'un dialogue quotidien entre les nations de diverses civilisations, la paix reste éphémère.
联合国其五十年的历史中向我们表明,没有不同文明之间的日
对话,和平是朝不保夕的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sécurité demeure précaire dans cette région.
地区的安全局势仍然朝不保夕。
Les conditions d'emploi des travailleurs, qui sont pour la plupart des femmes, restent précaires.
多数为女的工人就业条件仍朝不保夕。
En plusoutre, une grande partie de la population souffre d'insécurité alimentaire chronique.
此外,人口中有很大一部分人的粮食长期朝不保夕。
Ils doivent être à l'abri de licenciements et d'ingérences soudains, motivés par des raisons politiques.
他们不应因政治原因而朝不保夕,其工作也不应受到干涉。
La grande majorité des petits exploitants vivent dans des conditions souvent extrêmement précaires.
绝大多数手工采矿者的生活朝不保夕,常常处在极端困苦的状况。
Le Comité s'inquiète de la situation sociale et économique souvent précaire des étrangères vivant en Allemagne.
委员会对生活在德国的外国女朝不保夕的社会和经
状况表示关切。
Bien qu'elle soit parvenue à s'échapper, elle reste très vulnérable puisqu'elle n'a pas de famille pour s'occuper d'elle.
她设法逃离,但由于没有家庭的照管而生活朝不保夕。
Les habitants sont parvenus à vivre sur ces atolls dans des conditions précaires depuis une dizaine de siècles.
他们在环礁岛朝不保夕的条件下维持生活已约10世纪。
Cela fait déjà longtemps que les Haïtiens subissent de grandes souffrances, vivant dans une pauvreté et une précarité extrêmes.
海地人民已经在极端贫穷和朝不保夕的生活条件中蒙受巨大的痛苦。
En raison de l'augmentation du sous-emploi et du chômage, de nombreuses femmes autochtones ont dû accepter des emplois précaires.
较多土著女就业不足和失业,使许多土著
女不得不接受朝不保夕的工作。
L'état de santé des populations les plus vulnérables (enfants, personnes âgées, femmes enceintes, populations déplacées) est très précaire.
人口中最脆弱的阶层(儿童、老人、女、流离失所者)的健康状况朝不保夕。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de cent mille personnes déplacées de Tchétchénie en Ingouchie.
委员会对居住在印古什来自车臣的10万名国内流离失所者朝不保夕的境况表示关注。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de 100 000 personnes déplacées de Tchétchénie en Ingoushétie.
委员会对居住在印古什来自车臣的10万名国内流离失所者朝不保夕的境况表示关注。
En effet, la paix restera toujours fragile et réversible sans un environnement économique propice et de véritables perspectives de développement.
没有有利的经环境和真正的发展前景,和平将始终是朝不保夕、可以逆转的。
Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie.
大量针对女的暴力、生活朝不保夕以及无知,都对艾滋病的蔓延起到了推动作用。
Le personnel local qu'ils ont laissé derrière eux reste exposé aux contraintes et n'est pas en position de mener des opérations de secours.
留在那里的当地工作人员依然朝不保夕,无力继续进行救行动。
Cependant, du fait que ce programme ne tenait pas compte des besoins des personnes en situation de précarité extrême, les mesures adoptées n'étaient pas raisonnables.
然而,由于方案没有考虑朝不保夕者的需要,法院认为采取的措施不合理。
Les membres du Conseil ont été informés que plus de 2 millions de personnes en Angola vivaient dans des conditions précaires et avaient besoin d'aide.
安理会成员获悉,在安哥拉境内处于朝不保夕状态亟需援助者远超过两百万人。
Non seulement le chômage est très répandu parmi les femmes, mais la plupart de celles qui travaillent ont des activités précaires dans le secteur informel.
虽然女失业情况很普遍,大多数劳动
女参与非正规经
部门的劳动,工作朝不保夕。
Au cours des 50 années de son existence, l'ONU nous a montré que, faute d'un dialogue quotidien entre les nations de diverses civilisations, la paix reste éphémère.
联合国在其五十年的历史中向我们表明,没有不同文明之间的日常对话,和平是朝不保夕的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sécurité demeure précaire dans cette région.
这个地区的安全局势仍然朝不。
Les conditions d'emploi des travailleurs, qui sont pour la plupart des femmes, restent précaires.
多数为妇女的工人就业条件仍朝不。
En plusoutre, une grande partie de la population souffre d'insécurité alimentaire chronique.
此外,人口中有很大一部分人的粮食长期朝不。
Ils doivent être à l'abri de licenciements et d'ingérences soudains, motivés par des raisons politiques.
们不应因政治原因而朝不
,其工作也不应受到干涉。
La grande majorité des petits exploitants vivent dans des conditions souvent extrêmement précaires.
绝大多数手工采矿者的生活朝不,常常处在极
的状况。
Le Comité s'inquiète de la situation sociale et économique souvent précaire des étrangères vivant en Allemagne.
委员会对生活在德国的外国妇女朝不的社会和经
状况表示关切。
Bien qu'elle soit parvenue à s'échapper, elle reste très vulnérable puisqu'elle n'a pas de famille pour s'occuper d'elle.
她设法逃离,但由于没有家庭的照管而生活朝不。
Les habitants sont parvenus à vivre sur ces atolls dans des conditions précaires depuis une dizaine de siècles.
们在环礁岛朝不
的条件下维持生活已约10个世纪。
Cela fait déjà longtemps que les Haïtiens subissent de grandes souffrances, vivant dans une pauvreté et une précarité extrêmes.
海地人民已经在极贫穷和朝不
的生活条件中蒙受巨大的痛
。
En raison de l'augmentation du sous-emploi et du chômage, de nombreuses femmes autochtones ont dû accepter des emplois précaires.
较多土著妇女就业不足和失业,使许多土著妇女不得不接受朝不的工作。
L'état de santé des populations les plus vulnérables (enfants, personnes âgées, femmes enceintes, populations déplacées) est très précaire.
人口中最脆弱的阶层(儿童、老人、怀孕妇女、流离失所者)的健康状况朝不。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de cent mille personnes déplacées de Tchétchénie en Ingouchie.
委员会对居住在印古什来自车臣的10万名国内流离失所者朝不的境况表示关注。
Le Comité est préoccupé par la situation précaire de plus de 100 000 personnes déplacées de Tchétchénie en Ingoushétie.
委员会对居住在印古什来自车臣的10万名国内流离失所者朝不的境况表示关注。
En effet, la paix restera toujours fragile et réversible sans un environnement économique propice et de véritables perspectives de développement.
没有有利的经环境和真正的发展前景,和平将始终是朝不
、可以逆转的。
Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie.
大量针对妇女的暴力、生活朝不以及无知,都对艾滋病的蔓延起到了推动作用。
Le personnel local qu'ils ont laissé derrière eux reste exposé aux contraintes et n'est pas en position de mener des opérations de secours.
留在那里的当地工作人员依然朝不,无力继续进行救
行动。
Cependant, du fait que ce programme ne tenait pas compte des besoins des personnes en situation de précarité extrême, les mesures adoptées n'étaient pas raisonnables.
然而,由于方案没有考虑朝不者的需要,法院认为采取的措施不合理。
Les membres du Conseil ont été informés que plus de 2 millions de personnes en Angola vivaient dans des conditions précaires et avaient besoin d'aide.
安理会成员获悉,在安哥拉境内处于朝不状态亟需援助者远超过两百万人。
Non seulement le chômage est très répandu parmi les femmes, mais la plupart de celles qui travaillent ont des activités précaires dans le secteur informel.
虽然妇女失业情况很普遍,大多数劳动妇女参与非正规经部门的劳动,工作朝不
。
Au cours des 50 années de son existence, l'ONU nous a montré que, faute d'un dialogue quotidien entre les nations de diverses civilisations, la paix reste éphémère.
联合国在其五十年的历史中向我们表明,没有不同文明之间的日常对话,和平是朝不的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。