Le terrorisme fait planer un péril grave et tentaculaire.
恐怖主义是一种严重和无孔入
威胁。
Le terrorisme fait planer un péril grave et tentaculaire.
恐怖主义是一种严重和无孔入
威胁。
Le terrorisme s'insinue dans toutes les fissures de la planète, au détriment de l'humanité.
恐怖主义在世界各地无孔入,严重危害人类。
Les États Membres doivent faire beaucoup plus pour lutter contre l'ingéniosité croissante et l'expansion du terrorisme.
会员国还必须采取更多行动来对付恐怖主义日趋复杂
伎俩和无孔
入
扩张。
Puisque aucun pays n'est à l'abri du terrorisme, le Bénin se préoccupe des mesures à prendre dans le cadre de la lutte antiterroriste.
由于恐怖主义无孔入,任何国家无一幸免,贝宁致力采取了反恐措施。
Enfin, les structures de renseignement interne, gonflées et intrusives, doivent être réformées, afin qu'elles n'inspirent plus de crainte parmi la population qu'elles sont censées protéger.
最后,必须改造庞大且无孔入
国内情报
,使人民
再害怕应该保护他们
。
Sainte-Lucie accepte le fait qu'elle a l'obligation de veiller à ce que ses services financiers ne servent pas des individus et des intérêts sans scrupules.
圣卢西亚接受,它有义确保其金融
被无孔
入
个人和利益集团所利用。
Ce type de matière organique convient davantage à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
此类有物质对改善土壤
物理特性更适宜,因为养分来源过于集中
物质有利于无孔
入
良杂草
生长。
Ce type de matière organique est essentiel à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
这种有物质对改善土壤
物理特性实属必要,因为养分来源很集中
有
物质会助长无孔
入
良杂草
生长。
Il est dans ces medias envahissants et acculturant qui font miroiter à longueur de journée l'Eldorado occidental à des millions de jeunes désespérés et désemparés à la recherche d'un emploi qui tarde à venir.
它在于无孔入、从事思想渗透
媒体日复一日地向没有希望、就业前景渺茫
数百万青年传播西方
“遍地黄金”形象。
La coopération au niveau mondial et le développement parallèle des télétechnologies ont engendré de nouvelles difficultés en raison de la capacité d'adaptation et de l'opportunisme de la criminalité et de son exploitation des systèmes de portée mondiale.
电信技术全球合作和并行发展现象给它带来了挑战,犯罪活动无孔
入
渗透以及全球系统
利用造成了这些挑战。
Il y a encore beaucoup à faire, compte tenu du caractère envahissant de la pandémie, ainsi que de la pauvreté de la plupart des pays qui sont les plus touchés et de la majorité des personnes qui en souffrent.
鉴于传染病无孔入
特性和大多数受害最严重
国家以及受到它影响
大多数人们
贫困,还需要作很多事情。
Le terrorisme moderne ne connaît pas de frontières; le contre-terrorisme doit donc lui aussi s'étendre par-delà les frontières nationales, par une coopération étroite et par le partage d'informations entre pays, grâce à la coordination d'organisations telles que l'ONU et l'UIP.
现代恐怖主义无孔入,因此,反恐斗争必须超越国界,国家之间须在联合国和各国议会联盟等组织
协调下密切合作,交流情报。
Les informations disponibles montrent que les groupes criminels prolifèrent et deviennent plus dynamiques, de même qu'ils ont élargi le champ de leurs opérations, tant géographiquement que par secteur; il ne s'agit pas simplement d'organisations transnationales spécialisées mais d'organisations transcontinentales diversifiées.
现有证据显示,犯罪集团在组织上更加无孔
入和变化多端,并扩大了活动
地理范围和行业范围:犯罪集团
仅仅跨国和专门化,而且还跨大陆和多样化。
On constate que le personnel chargé de la sécurité est toujours présent au sein des congrégations religieuses, pour rendre compte de leurs activités, et que les autorités font appel à diverses personnes, déguisées en personnel religieux, pour surveiller les pratiques religieuses.
据报公安人员对宗教团体无孔入,刺探它们
活动,而当局也利用各种人装扮成宗教人士来监测宗教活动。
Les Îles Marshall ont subi les effets profonds et pervers d'un programme d'essais nucléaires sur les plans les plus intimes et personnels, allant des îles patries rendues à jamais inhabitables à la maladie et la mort de nombre de nos amis et membres de nos familles.
马绍尔群岛经历核试验方案
影响是深远和无孔
入
,是最直接和最切身
:从
能再居住
家园岛屿到我们
许多朋友和家人生病和死亡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme fait planer un péril grave et tentaculaire.
恐怖主义是一种严重和入的威胁。
Le terrorisme s'insinue dans toutes les fissures de la planète, au détriment de l'humanité.
恐怖主义在世界各地入,严重危害人类。
Les États Membres doivent faire beaucoup plus pour lutter contre l'ingéniosité croissante et l'expansion du terrorisme.
会员国还必须采取更多的行动来付恐怖主义日趋复杂的伎俩和
入的扩张。
Puisque aucun pays n'est à l'abri du terrorisme, le Bénin se préoccupe des mesures à prendre dans le cadre de la lutte antiterroriste.
由于恐怖主义入,任何国家
一幸免,贝宁致力采取了反恐措施。
Enfin, les structures de renseignement interne, gonflées et intrusives, doivent être réformées, afin qu'elles n'inspirent plus de crainte parmi la population qu'elles sont censées protéger.
最后,必须造庞大且
入的国内情报机构,使人民
再害怕应该保护他们的机构。
Sainte-Lucie accepte le fait qu'elle a l'obligation de veiller à ce que ses services financiers ne servent pas des individus et des intérêts sans scrupules.
圣卢西亚接受,它有义务确保其金融服务被
入的个人和利益集团所利用。
Ce type de matière organique convient davantage à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
此类有机物善土壤的物理特性更适宜,因为养分来源过于集中的物
有利于
入的
良杂草的生长。
Ce type de matière organique est essentiel à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
这种有机物善土壤的物理特性实属必要,因为养分来源很集中的有机物
会助长
入的
良杂草的生长。
Il est dans ces medias envahissants et acculturant qui font miroiter à longueur de journée l'Eldorado occidental à des millions de jeunes désespérés et désemparés à la recherche d'un emploi qui tarde à venir.
它在于入、从事思想渗透的媒体日复一日地向没有希望、就业前景渺茫的数百万青年传播西方的“遍地黄金”形象。
La coopération au niveau mondial et le développement parallèle des télétechnologies ont engendré de nouvelles difficultés en raison de la capacité d'adaptation et de l'opportunisme de la criminalité et de son exploitation des systèmes de portée mondiale.
电信技术全球合作和并行发展的现象给它带来了挑战,犯罪活动入的渗透以及全球系统的利用造成了这些挑战。
Il y a encore beaucoup à faire, compte tenu du caractère envahissant de la pandémie, ainsi que de la pauvreté de la plupart des pays qui sont les plus touchés et de la majorité des personnes qui en souffrent.
鉴于传染病入的特性和大多数受害最严重的国家以及受到它影响的大多数人们的贫困,还需要作很多事情。
Le terrorisme moderne ne connaît pas de frontières; le contre-terrorisme doit donc lui aussi s'étendre par-delà les frontières nationales, par une coopération étroite et par le partage d'informations entre pays, grâce à la coordination d'organisations telles que l'ONU et l'UIP.
现代恐怖主义入,因此,反恐斗争必须超越国界,国家之间须在联合国和各国议会联盟等组织的协调下密切合作,交流情报。
Les informations disponibles montrent que les groupes criminels prolifèrent et deviennent plus dynamiques, de même qu'ils ont élargi le champ de leurs opérations, tant géographiquement que par secteur; il ne s'agit pas simplement d'organisations transnationales spécialisées mais d'organisations transcontinentales diversifiées.
现有的证据显示,犯罪集团在组织上更加入和变化多端,并扩大了活动的地理范围和行业范围:犯罪集团
仅仅跨国和专门化,而且还跨大陆和多样化。
On constate que le personnel chargé de la sécurité est toujours présent au sein des congrégations religieuses, pour rendre compte de leurs activités, et que les autorités font appel à diverses personnes, déguisées en personnel religieux, pour surveiller les pratiques religieuses.
据报公安人员宗教团体
入,刺探它们的活动,而当局也利用各种人装扮成宗教人士来监测宗教活动。
Les Îles Marshall ont subi les effets profonds et pervers d'un programme d'essais nucléaires sur les plans les plus intimes et personnels, allant des îles patries rendues à jamais inhabitables à la maladie et la mort de nombre de nos amis et membres de nos familles.
马绍尔群岛经历的核试验方案的影响是深远和入的,是最直接和最切身的:从
能再居住的家园岛屿到我们的许多朋友和家人生病和死亡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme fait planer un péril grave et tentaculaire.
主义是一种严重和
不入的威
。
Le terrorisme s'insinue dans toutes les fissures de la planète, au détriment de l'humanité.
主义在世界各地
不入,严重危害人类。
Les États Membres doivent faire beaucoup plus pour lutter contre l'ingéniosité croissante et l'expansion du terrorisme.
会员国还必须采取更多的行动来对付主义日趋复杂的伎俩和
不入的扩张。
Puisque aucun pays n'est à l'abri du terrorisme, le Bénin se préoccupe des mesures à prendre dans le cadre de la lutte antiterroriste.
由主义
不入,任何国家
一幸免,贝宁致力采取了反
措施。
Enfin, les structures de renseignement interne, gonflées et intrusives, doivent être réformées, afin qu'elles n'inspirent plus de crainte parmi la population qu'elles sont censées protéger.
最后,必须改造庞大且不入的国内情报机构,使人民不再害怕应该保护他们的机构。
Sainte-Lucie accepte le fait qu'elle a l'obligation de veiller à ce que ses services financiers ne servent pas des individus et des intérêts sans scrupules.
圣卢西亚接受,它有义务确保其金融服务不被不入的个人和利益集团所利用。
Ce type de matière organique convient davantage à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
此类有机物质对改善土壤的物理特性更适宜,因为养分来源过集中的物质有利
不入的不良杂草的生长。
Ce type de matière organique est essentiel à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
这种有机物质对改善土壤的物理特性实属必要,因为养分来源很集中的有机物质会助长不入的不良杂草的生长。
Il est dans ces medias envahissants et acculturant qui font miroiter à longueur de journée l'Eldorado occidental à des millions de jeunes désespérés et désemparés à la recherche d'un emploi qui tarde à venir.
它在不入、从事思想渗透的媒体日复一日地向没有希望、就业前景渺茫的数百万青年传播西方的“遍地黄金”形象。
La coopération au niveau mondial et le développement parallèle des télétechnologies ont engendré de nouvelles difficultés en raison de la capacité d'adaptation et de l'opportunisme de la criminalité et de son exploitation des systèmes de portée mondiale.
电信技术全球合作和并行发展的现象给它带来了挑战,犯罪活动不入的渗透以及全球系统的利用造成了这些挑战。
Il y a encore beaucoup à faire, compte tenu du caractère envahissant de la pandémie, ainsi que de la pauvreté de la plupart des pays qui sont les plus touchés et de la majorité des personnes qui en souffrent.
鉴传染病
不入的特性和大多数受害最严重的国家以及受到它影响的大多数人们的贫困,还需要作很多事情。
Le terrorisme moderne ne connaît pas de frontières; le contre-terrorisme doit donc lui aussi s'étendre par-delà les frontières nationales, par une coopération étroite et par le partage d'informations entre pays, grâce à la coordination d'organisations telles que l'ONU et l'UIP.
现代主义
不入,因此,反
斗争必须超越国界,国家之间须在联合国和各国议会联盟等组织的协调下密切合作,交流情报。
Les informations disponibles montrent que les groupes criminels prolifèrent et deviennent plus dynamiques, de même qu'ils ont élargi le champ de leurs opérations, tant géographiquement que par secteur; il ne s'agit pas simplement d'organisations transnationales spécialisées mais d'organisations transcontinentales diversifiées.
现有的证据显示,犯罪集团在组织上更加不入和变化多端,并扩大了活动的地理范围和行业范围:犯罪集团不仅仅跨国和专门化,而且还跨大陆和多样化。
On constate que le personnel chargé de la sécurité est toujours présent au sein des congrégations religieuses, pour rendre compte de leurs activités, et que les autorités font appel à diverses personnes, déguisées en personnel religieux, pour surveiller les pratiques religieuses.
据报公安人员对宗教团体不入,刺探它们的活动,而当局也利用各种人装扮成宗教人士来监测宗教活动。
Les Îles Marshall ont subi les effets profonds et pervers d'un programme d'essais nucléaires sur les plans les plus intimes et personnels, allant des îles patries rendues à jamais inhabitables à la maladie et la mort de nombre de nos amis et membres de nos familles.
马绍尔群岛经历的核试验方案的影响是深远和不入的,是最直接和最切身的:从不能再居住的家园岛屿到我们的许多朋友和家人生病和死亡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme fait planer un péril grave et tentaculaire.
主义是一种严重和
不入的威
。
Le terrorisme s'insinue dans toutes les fissures de la planète, au détriment de l'humanité.
主义在世界各地
不入,严重危害人类。
Les États Membres doivent faire beaucoup plus pour lutter contre l'ingéniosité croissante et l'expansion du terrorisme.
会员国还必须采取更多的行动来对付主义日趋复杂的伎俩和
不入的扩张。
Puisque aucun pays n'est à l'abri du terrorisme, le Bénin se préoccupe des mesures à prendre dans le cadre de la lutte antiterroriste.
由主义
不入,任何国家
一幸免,贝宁致力采取了反
措施。
Enfin, les structures de renseignement interne, gonflées et intrusives, doivent être réformées, afin qu'elles n'inspirent plus de crainte parmi la population qu'elles sont censées protéger.
最后,必须改造庞大且不入的国内情报机构,使人民不再害怕应该保护他们的机构。
Sainte-Lucie accepte le fait qu'elle a l'obligation de veiller à ce que ses services financiers ne servent pas des individus et des intérêts sans scrupules.
圣卢西亚接受,它有义务确保其金融服务不被不入的个人和利益集团所利用。
Ce type de matière organique convient davantage à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
此类有机物质对改善土壤的物理特性更适宜,因为养分来源过集中的物质有利
不入的不良杂草的生长。
Ce type de matière organique est essentiel à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
这种有机物质对改善土壤的物理特性实属必要,因为养分来源很集中的有机物质会助长不入的不良杂草的生长。
Il est dans ces medias envahissants et acculturant qui font miroiter à longueur de journée l'Eldorado occidental à des millions de jeunes désespérés et désemparés à la recherche d'un emploi qui tarde à venir.
它在不入、从事思想渗透的媒体日复一日地向没有希望、就业前景渺茫的数百万青年传播西方的“遍地黄金”形象。
La coopération au niveau mondial et le développement parallèle des télétechnologies ont engendré de nouvelles difficultés en raison de la capacité d'adaptation et de l'opportunisme de la criminalité et de son exploitation des systèmes de portée mondiale.
电信技术全球合作和并行发展的现象给它带来了挑战,犯罪活动不入的渗透以及全球系统的利用造成了这些挑战。
Il y a encore beaucoup à faire, compte tenu du caractère envahissant de la pandémie, ainsi que de la pauvreté de la plupart des pays qui sont les plus touchés et de la majorité des personnes qui en souffrent.
鉴传染病
不入的特性和大多数受害最严重的国家以及受到它影响的大多数人们的贫困,还需要作很多事情。
Le terrorisme moderne ne connaît pas de frontières; le contre-terrorisme doit donc lui aussi s'étendre par-delà les frontières nationales, par une coopération étroite et par le partage d'informations entre pays, grâce à la coordination d'organisations telles que l'ONU et l'UIP.
现代主义
不入,因此,反
斗争必须超越国界,国家之间须在联合国和各国议会联盟等组织的协调下密切合作,交流情报。
Les informations disponibles montrent que les groupes criminels prolifèrent et deviennent plus dynamiques, de même qu'ils ont élargi le champ de leurs opérations, tant géographiquement que par secteur; il ne s'agit pas simplement d'organisations transnationales spécialisées mais d'organisations transcontinentales diversifiées.
现有的证据显示,犯罪集团在组织上更加不入和变化多端,并扩大了活动的地理范围和行业范围:犯罪集团不仅仅跨国和专门化,而且还跨大陆和多样化。
On constate que le personnel chargé de la sécurité est toujours présent au sein des congrégations religieuses, pour rendre compte de leurs activités, et que les autorités font appel à diverses personnes, déguisées en personnel religieux, pour surveiller les pratiques religieuses.
据报公安人员对宗教团体不入,刺探它们的活动,而当局也利用各种人装扮成宗教人士来监测宗教活动。
Les Îles Marshall ont subi les effets profonds et pervers d'un programme d'essais nucléaires sur les plans les plus intimes et personnels, allant des îles patries rendues à jamais inhabitables à la maladie et la mort de nombre de nos amis et membres de nos familles.
马绍尔群岛经历的核试验方案的影响是深远和不入的,是最直接和最切身的:从不能再居住的家园岛屿到我们的许多朋友和家人生病和死亡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme fait planer un péril grave et tentaculaire.
义是
种严重和无孔不入的威胁。
Le terrorisme s'insinue dans toutes les fissures de la planète, au détriment de l'humanité.
义在世界各
无孔不入,严重危害人类。
Les États Membres doivent faire beaucoup plus pour lutter contre l'ingéniosité croissante et l'expansion du terrorisme.
会员国还必须采取更多的行动来对付义
趋复杂的伎俩和无孔不入的扩张。
Puisque aucun pays n'est à l'abri du terrorisme, le Bénin se préoccupe des mesures à prendre dans le cadre de la lutte antiterroriste.
由于义无孔不入,任何国家无
幸免,贝宁致力采取了反
措施。
Enfin, les structures de renseignement interne, gonflées et intrusives, doivent être réformées, afin qu'elles n'inspirent plus de crainte parmi la population qu'elles sont censées protéger.
最后,必须改造庞大且无孔不入的国内情报机构,使人民不再害怕应该保护他们的机构。
Sainte-Lucie accepte le fait qu'elle a l'obligation de veiller à ce que ses services financiers ne servent pas des individus et des intérêts sans scrupules.
圣卢西亚接受,它有义务确保其金融服务不被无孔不入的个人和利益集团所利用。
Ce type de matière organique convient davantage à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
此类有机物质对改善土壤的物理特性更适宜,因为养分来源过于集中的物质有利于无孔不入的不良杂草的生长。
Ce type de matière organique est essentiel à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
这种有机物质对改善土壤的物理特性实属必要,因为养分来源很集中的有机物质会助长无孔不入的不良杂草的生长。
Il est dans ces medias envahissants et acculturant qui font miroiter à longueur de journée l'Eldorado occidental à des millions de jeunes désespérés et désemparés à la recherche d'un emploi qui tarde à venir.
它在于无孔不入、从事思想渗透的媒体复
向没有希望、就业前景渺茫的数百万青年传播西方的“遍
黄金”形象。
La coopération au niveau mondial et le développement parallèle des télétechnologies ont engendré de nouvelles difficultés en raison de la capacité d'adaptation et de l'opportunisme de la criminalité et de son exploitation des systèmes de portée mondiale.
电信技术全球合作和并行发展的现象给它带来了挑战,犯罪活动无孔不入的渗透以及全球系统的利用造成了这些挑战。
Il y a encore beaucoup à faire, compte tenu du caractère envahissant de la pandémie, ainsi que de la pauvreté de la plupart des pays qui sont les plus touchés et de la majorité des personnes qui en souffrent.
鉴于传染病无孔不入的特性和大多数受害最严重的国家以及受到它影响的大多数人们的贫困,还需要作很多事情。
Le terrorisme moderne ne connaît pas de frontières; le contre-terrorisme doit donc lui aussi s'étendre par-delà les frontières nationales, par une coopération étroite et par le partage d'informations entre pays, grâce à la coordination d'organisations telles que l'ONU et l'UIP.
现代义无孔不入,因此,反
斗争必须超越国界,国家之间须在联合国和各国议会联盟等组织的协调下密切合作,交流情报。
Les informations disponibles montrent que les groupes criminels prolifèrent et deviennent plus dynamiques, de même qu'ils ont élargi le champ de leurs opérations, tant géographiquement que par secteur; il ne s'agit pas simplement d'organisations transnationales spécialisées mais d'organisations transcontinentales diversifiées.
现有的证据显示,犯罪集团在组织上更加无孔不入和变化多端,并扩大了活动的理范围和行业范围:犯罪集团不仅仅跨国和专门化,而且还跨大陆和多样化。
On constate que le personnel chargé de la sécurité est toujours présent au sein des congrégations religieuses, pour rendre compte de leurs activités, et que les autorités font appel à diverses personnes, déguisées en personnel religieux, pour surveiller les pratiques religieuses.
据报公安人员对宗教团体无孔不入,刺探它们的活动,而当局也利用各种人装扮成宗教人士来监测宗教活动。
Les Îles Marshall ont subi les effets profonds et pervers d'un programme d'essais nucléaires sur les plans les plus intimes et personnels, allant des îles patries rendues à jamais inhabitables à la maladie et la mort de nombre de nos amis et membres de nos familles.
马绍尔群岛经历的核试验方案的影响是深远和无孔不入的,是最直接和最切身的:从不能再居住的家园岛屿到我们的许多朋友和家人生病和死亡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme fait planer un péril grave et tentaculaire.
恐怖主义是一种严重和无孔入
威胁。
Le terrorisme s'insinue dans toutes les fissures de la planète, au détriment de l'humanité.
恐怖主义在世界各地无孔入,严重危害人类。
Les États Membres doivent faire beaucoup plus pour lutter contre l'ingéniosité croissante et l'expansion du terrorisme.
会员国还必须采取更多行动来对付恐怖主义日趋复杂
伎俩和无孔
入
扩张。
Puisque aucun pays n'est à l'abri du terrorisme, le Bénin se préoccupe des mesures à prendre dans le cadre de la lutte antiterroriste.
由于恐怖主义无孔入,任何国家无一幸免,贝宁致力采取了反恐措施。
Enfin, les structures de renseignement interne, gonflées et intrusives, doivent être réformées, afin qu'elles n'inspirent plus de crainte parmi la population qu'elles sont censées protéger.
最后,必须改造庞大且无孔入
国内情报
,使人民
再害怕应该保护他们
。
Sainte-Lucie accepte le fait qu'elle a l'obligation de veiller à ce que ses services financiers ne servent pas des individus et des intérêts sans scrupules.
圣卢西亚接受,它有义确保其金融
被无孔
入
个人和利益集团所利用。
Ce type de matière organique convient davantage à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
此类有物质对改善土壤
物理特性更适宜,因为养分来源过于集中
物质有利于无孔
入
良杂草
生长。
Ce type de matière organique est essentiel à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
这种有物质对改善土壤
物理特性实属必要,因为养分来源很集中
有
物质会助长无孔
入
良杂草
生长。
Il est dans ces medias envahissants et acculturant qui font miroiter à longueur de journée l'Eldorado occidental à des millions de jeunes désespérés et désemparés à la recherche d'un emploi qui tarde à venir.
它在于无孔入、从事思想渗透
媒体日复一日地向没有希望、就业前景渺茫
数百万青年传播西方
“遍地黄金”形象。
La coopération au niveau mondial et le développement parallèle des télétechnologies ont engendré de nouvelles difficultés en raison de la capacité d'adaptation et de l'opportunisme de la criminalité et de son exploitation des systèmes de portée mondiale.
电信技术全球合作和并行发展现象给它带来了挑战,犯罪活动无孔
入
渗透以及全球系统
利用造成了这些挑战。
Il y a encore beaucoup à faire, compte tenu du caractère envahissant de la pandémie, ainsi que de la pauvreté de la plupart des pays qui sont les plus touchés et de la majorité des personnes qui en souffrent.
鉴于传染病无孔入
特性和大多数受害最严重
国家以及受到它影响
大多数人们
贫困,还需要作很多事情。
Le terrorisme moderne ne connaît pas de frontières; le contre-terrorisme doit donc lui aussi s'étendre par-delà les frontières nationales, par une coopération étroite et par le partage d'informations entre pays, grâce à la coordination d'organisations telles que l'ONU et l'UIP.
现代恐怖主义无孔入,因此,反恐斗争必须超越国界,国家之间须在联合国和各国议会联盟等组织
协调下密切合作,交流情报。
Les informations disponibles montrent que les groupes criminels prolifèrent et deviennent plus dynamiques, de même qu'ils ont élargi le champ de leurs opérations, tant géographiquement que par secteur; il ne s'agit pas simplement d'organisations transnationales spécialisées mais d'organisations transcontinentales diversifiées.
现有证据显示,犯罪集团在组织上更加无孔
入和变化多端,并扩大了活动
地理范围和行业范围:犯罪集团
仅仅跨国和专门化,而且还跨大陆和多样化。
On constate que le personnel chargé de la sécurité est toujours présent au sein des congrégations religieuses, pour rendre compte de leurs activités, et que les autorités font appel à diverses personnes, déguisées en personnel religieux, pour surveiller les pratiques religieuses.
据报公安人员对宗教团体无孔入,刺探它们
活动,而当局也利用各种人装扮成宗教人士来监测宗教活动。
Les Îles Marshall ont subi les effets profonds et pervers d'un programme d'essais nucléaires sur les plans les plus intimes et personnels, allant des îles patries rendues à jamais inhabitables à la maladie et la mort de nombre de nos amis et membres de nos familles.
马绍尔群岛经历核试验方案
影响是深远和无孔
入
,是最直接和最切身
:从
能再居住
家园岛屿到我们
许多朋友和家人生病和死亡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme fait planer un péril grave et tentaculaire.
恐怖主义是一种严重和无孔不入的威胁。
Le terrorisme s'insinue dans toutes les fissures de la planète, au détriment de l'humanité.
恐怖主义在世界各地无孔不入,严重危害人类。
Les États Membres doivent faire beaucoup plus pour lutter contre l'ingéniosité croissante et l'expansion du terrorisme.
会员国还必须更多的行动
对付恐怖主义日趋复杂的伎俩和无孔不入的扩张。
Puisque aucun pays n'est à l'abri du terrorisme, le Bénin se préoccupe des mesures à prendre dans le cadre de la lutte antiterroriste.
由于恐怖主义无孔不入,任何国家无一幸免,贝宁致了反恐措施。
Enfin, les structures de renseignement interne, gonflées et intrusives, doivent être réformées, afin qu'elles n'inspirent plus de crainte parmi la population qu'elles sont censées protéger.
最后,必须改造庞大且无孔不入的国内情报机构,使人民不再害怕应该保护他们的机构。
Sainte-Lucie accepte le fait qu'elle a l'obligation de veiller à ce que ses services financiers ne servent pas des individus et des intérêts sans scrupules.
圣卢西亚接受,它有义务确保其金融服务不被无孔不入的个人和利益集团所利用。
Ce type de matière organique convient davantage à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
此类有机物质对改善土壤的物理特性更适宜,因为养过于集中的物质有利于无孔不入的不良杂草的生长。
Ce type de matière organique est essentiel à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
这种有机物质对改善土壤的物理特性实属必要,因为养很集中的有机物质会助长无孔不入的不良杂草的生长。
Il est dans ces medias envahissants et acculturant qui font miroiter à longueur de journée l'Eldorado occidental à des millions de jeunes désespérés et désemparés à la recherche d'un emploi qui tarde à venir.
它在于无孔不入、从事思想渗透的媒体日复一日地向没有希望、就业前景渺茫的数百万青年传播西方的“遍地黄金”形象。
La coopération au niveau mondial et le développement parallèle des télétechnologies ont engendré de nouvelles difficultés en raison de la capacité d'adaptation et de l'opportunisme de la criminalité et de son exploitation des systèmes de portée mondiale.
电信技术全球合作和并行发展的现象给它带了挑战,犯罪活动无孔不入的渗透以及全球系统的利用造成了这些挑战。
Il y a encore beaucoup à faire, compte tenu du caractère envahissant de la pandémie, ainsi que de la pauvreté de la plupart des pays qui sont les plus touchés et de la majorité des personnes qui en souffrent.
鉴于传染病无孔不入的特性和大多数受害最严重的国家以及受到它影响的大多数人们的贫困,还需要作很多事情。
Le terrorisme moderne ne connaît pas de frontières; le contre-terrorisme doit donc lui aussi s'étendre par-delà les frontières nationales, par une coopération étroite et par le partage d'informations entre pays, grâce à la coordination d'organisations telles que l'ONU et l'UIP.
现代恐怖主义无孔不入,因此,反恐斗争必须超越国界,国家之间须在联合国和各国议会联盟等组织的协调下密切合作,交流情报。
Les informations disponibles montrent que les groupes criminels prolifèrent et deviennent plus dynamiques, de même qu'ils ont élargi le champ de leurs opérations, tant géographiquement que par secteur; il ne s'agit pas simplement d'organisations transnationales spécialisées mais d'organisations transcontinentales diversifiées.
现有的证据显示,犯罪集团在组织上更加无孔不入和变化多端,并扩大了活动的地理范围和行业范围:犯罪集团不仅仅跨国和专门化,而且还跨大陆和多样化。
On constate que le personnel chargé de la sécurité est toujours présent au sein des congrégations religieuses, pour rendre compte de leurs activités, et que les autorités font appel à diverses personnes, déguisées en personnel religieux, pour surveiller les pratiques religieuses.
据报公安人员对宗教团体无孔不入,刺探它们的活动,而当局也利用各种人装扮成宗教人士监测宗教活动。
Les Îles Marshall ont subi les effets profonds et pervers d'un programme d'essais nucléaires sur les plans les plus intimes et personnels, allant des îles patries rendues à jamais inhabitables à la maladie et la mort de nombre de nos amis et membres de nos familles.
马绍尔群岛经历的核试验方案的影响是深远和无孔不入的,是最直接和最切身的:从不能再居住的家园岛屿到我们的许多朋友和家人生病和死亡。
声明:以上例句、词性类均由互联网资
自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme fait planer un péril grave et tentaculaire.
恐怖主义是一种严重和无孔不入威胁。
Le terrorisme s'insinue dans toutes les fissures de la planète, au détriment de l'humanité.
恐怖主义在世界各地无孔不入,严重危害人类。
Les États Membres doivent faire beaucoup plus pour lutter contre l'ingéniosité croissante et l'expansion du terrorisme.
会员国还必须采取更多行动来对付恐怖主义日趋复杂
伎俩和无孔不入
扩张。
Puisque aucun pays n'est à l'abri du terrorisme, le Bénin se préoccupe des mesures à prendre dans le cadre de la lutte antiterroriste.
由于恐怖主义无孔不入,任何国家无一幸免,贝宁致力采取了反恐措施。
Enfin, les structures de renseignement interne, gonflées et intrusives, doivent être réformées, afin qu'elles n'inspirent plus de crainte parmi la population qu'elles sont censées protéger.
最后,必须改造庞大且无孔不入国内情报机构,使人民不再害怕应该保护他们
机构。
Sainte-Lucie accepte le fait qu'elle a l'obligation de veiller à ce que ses services financiers ne servent pas des individus et des intérêts sans scrupules.
圣卢西亚接受,它有义务确保其金融服务不被无孔不入个人和利益集团所利用。
Ce type de matière organique convient davantage à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
此类有机物质对改善土壤物理特性更适宜,因为养分来源过于集中
物质有利于无孔不入
不良杂草
生长。
Ce type de matière organique est essentiel à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
这种有机物质对改善土壤物理特性实属必要,因为养分来源很集中
有机物质会助长无孔不入
不良杂草
生长。
Il est dans ces medias envahissants et acculturant qui font miroiter à longueur de journée l'Eldorado occidental à des millions de jeunes désespérés et désemparés à la recherche d'un emploi qui tarde à venir.
它在于无孔不入、从事思想渗透媒体日复一日地向没有希望、就业前景渺茫
万青年传播西方
“遍地黄金”形象。
La coopération au niveau mondial et le développement parallèle des télétechnologies ont engendré de nouvelles difficultés en raison de la capacité d'adaptation et de l'opportunisme de la criminalité et de son exploitation des systèmes de portée mondiale.
电信技术全球合作和并行发展现象给它带来了挑战,犯罪活动无孔不入
渗透以及全球系统
利用造成了这些挑战。
Il y a encore beaucoup à faire, compte tenu du caractère envahissant de la pandémie, ainsi que de la pauvreté de la plupart des pays qui sont les plus touchés et de la majorité des personnes qui en souffrent.
鉴于传染病无孔不入特性和大多
受害最严重
国家以及受到它影响
大多
人们
贫困,还需要作很多事情。
Le terrorisme moderne ne connaît pas de frontières; le contre-terrorisme doit donc lui aussi s'étendre par-delà les frontières nationales, par une coopération étroite et par le partage d'informations entre pays, grâce à la coordination d'organisations telles que l'ONU et l'UIP.
现代恐怖主义无孔不入,因此,反恐斗争必须超越国界,国家之间须在联合国和各国议会联盟等组织协调下密切合作,交流情报。
Les informations disponibles montrent que les groupes criminels prolifèrent et deviennent plus dynamiques, de même qu'ils ont élargi le champ de leurs opérations, tant géographiquement que par secteur; il ne s'agit pas simplement d'organisations transnationales spécialisées mais d'organisations transcontinentales diversifiées.
现有证据显示,犯罪集团在组织上更加无孔不入和变化多端,并扩大了活动
地理范围和行业范围:犯罪集团不仅仅跨国和专门化,而且还跨大陆和多样化。
On constate que le personnel chargé de la sécurité est toujours présent au sein des congrégations religieuses, pour rendre compte de leurs activités, et que les autorités font appel à diverses personnes, déguisées en personnel religieux, pour surveiller les pratiques religieuses.
据报公安人员对宗教团体无孔不入,刺探它们活动,而当局也利用各种人装扮成宗教人士来监测宗教活动。
Les Îles Marshall ont subi les effets profonds et pervers d'un programme d'essais nucléaires sur les plans les plus intimes et personnels, allant des îles patries rendues à jamais inhabitables à la maladie et la mort de nombre de nos amis et membres de nos familles.
马绍尔群岛经历核试验方案
影响是深远和无孔不入
,是最直接和最切身
:从不能再居住
家园岛屿到我们
许多朋友和家人生病和死亡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme fait planer un péril grave et tentaculaire.
恐怖主义是一种严和
不入的威胁。
Le terrorisme s'insinue dans toutes les fissures de la planète, au détriment de l'humanité.
恐怖主义在世界各地不入,严
人类。
Les États Membres doivent faire beaucoup plus pour lutter contre l'ingéniosité croissante et l'expansion du terrorisme.
会员国还必须采取更多的行动来对付恐怖主义日趋复杂的伎俩和不入的扩张。
Puisque aucun pays n'est à l'abri du terrorisme, le Bénin se préoccupe des mesures à prendre dans le cadre de la lutte antiterroriste.
由于恐怖主义不入,任何国家
一幸免,贝宁致力采取了反恐措施。
Enfin, les structures de renseignement interne, gonflées et intrusives, doivent être réformées, afin qu'elles n'inspirent plus de crainte parmi la population qu'elles sont censées protéger.
最后,必须改造庞大且不入的国内情报机构,使人民不再
怕应该保护他们的机构。
Sainte-Lucie accepte le fait qu'elle a l'obligation de veiller à ce que ses services financiers ne servent pas des individus et des intérêts sans scrupules.
圣卢西亚接受,它有义务确保其金融服务不被不入的个人和利益集团所利用。
Ce type de matière organique convient davantage à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
此类有机物质对改善土壤的物理特性更适宜,因为养分来源过于集中的物质有利于不入的不良杂草的生
。
Ce type de matière organique est essentiel à l'amélioration des caractéristiques physiques des sols car la concentration élevée en sources de nutriments encouragerait la croissance des espèces adventices envahissantes.
这种有机物质对改善土壤的物理特性实属必要,因为养分来源很集中的有机物质会助不入的不良杂草的生
。
Il est dans ces medias envahissants et acculturant qui font miroiter à longueur de journée l'Eldorado occidental à des millions de jeunes désespérés et désemparés à la recherche d'un emploi qui tarde à venir.
它在于不入、从事思想渗透的媒体日复一日地向没有希望、就业前景渺茫的数百万青年传播西方的“遍地黄金”形象。
La coopération au niveau mondial et le développement parallèle des télétechnologies ont engendré de nouvelles difficultés en raison de la capacité d'adaptation et de l'opportunisme de la criminalité et de son exploitation des systèmes de portée mondiale.
电信技术全球合作和并行发展的现象给它带来了挑战,犯罪活动不入的渗透以及全球系统的利用造成了这些挑战。
Il y a encore beaucoup à faire, compte tenu du caractère envahissant de la pandémie, ainsi que de la pauvreté de la plupart des pays qui sont les plus touchés et de la majorité des personnes qui en souffrent.
鉴于传染病不入的特性和大多数受
最严
的国家以及受到它影响的大多数人们的贫困,还需要作很多事情。
Le terrorisme moderne ne connaît pas de frontières; le contre-terrorisme doit donc lui aussi s'étendre par-delà les frontières nationales, par une coopération étroite et par le partage d'informations entre pays, grâce à la coordination d'organisations telles que l'ONU et l'UIP.
现代恐怖主义不入,因此,反恐斗争必须超越国界,国家之间须在联合国和各国议会联盟等组织的协调下密切合作,交流情报。
Les informations disponibles montrent que les groupes criminels prolifèrent et deviennent plus dynamiques, de même qu'ils ont élargi le champ de leurs opérations, tant géographiquement que par secteur; il ne s'agit pas simplement d'organisations transnationales spécialisées mais d'organisations transcontinentales diversifiées.
现有的证据显示,犯罪集团在组织上更加不入和变化多端,并扩大了活动的地理范围和行业范围:犯罪集团不仅仅跨国和专门化,而且还跨大陆和多样化。
On constate que le personnel chargé de la sécurité est toujours présent au sein des congrégations religieuses, pour rendre compte de leurs activités, et que les autorités font appel à diverses personnes, déguisées en personnel religieux, pour surveiller les pratiques religieuses.
据报公安人员对宗教团体不入,刺探它们的活动,而当局也利用各种人装扮成宗教人士来监测宗教活动。
Les Îles Marshall ont subi les effets profonds et pervers d'un programme d'essais nucléaires sur les plans les plus intimes et personnels, allant des îles patries rendues à jamais inhabitables à la maladie et la mort de nombre de nos amis et membres de nos familles.
马绍尔群岛经历的核试验方案的影响是深远和不入的,是最直接和最切身的:从不能再居住的家园岛屿到我们的许多朋友和家人生病和死亡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。