法语助手
  • 关闭
tiāo bō
semer la discorde; provoquer des dissensions
provoquer des dissensions parmi les nationalités diverses
挑拨民族关系
instigateur
挑拨者



provoquer
inciter
susciter
semer

~是非
semer(fomenter, provoquer)la discorde


其他参考解释:
provocation www .fr dic. co m 版 权 所 有

Mais, s’il n’y a pas provocation, il n’y a pas réaction.

但如果没有挑拨,就不会有什么反应。

À l'évidence, il s'agit là d'une manœuvre politicienne visant à monter le peuple de Côte d'Ivoire contre son président.

这显然是一种政治伎俩,目的是挑拨科特迪瓦人民反本国总统。

C'est pourquoi les efforts déployés par le Gouvernement érythréen pour désolidariser la communauté internationale de l'Éthiopie ont complètement échoué.

因此,厄特里亚政府埃塞俄比亚与国际社会之间挑拨离间的努力已经完全失败。

Nous ne devons pas laisser le champ libre à ceux qui sèment la discorde et prêchent la haine et l'intolérance.

我们决不能把地留给那些挑拨离间、煽动仇恨和不容忍的人。

La perte de vies innocentes lors d'activités terroristes menées récemment en Syrie aurait toutefois été plus grave en l'absence de forces antiterroristes.

要针恐怖主义的根本原因采取集体挑拨文明间冲突并推销维护狭隘利益的政策的企图。

La Republika Srpska aura besoin de temps pour se relever des cicatrices laissées par des années de propagande et de tromperie de Milosevic.

斯普斯卡共和国需要时间来愈合米洛舍维奇宣传和挑拨离间年留下的伤疤。

Les terroristes prospèrent dans un climat d'ignorance et d'idées fausses, ce qui leur permet plus aisément de semer la discorde et de diviser les communautés.

恐怖无知和被歪曲的观念的气氛中兴风作浪,更容易挑拨离间和制造社群分裂。

Nous devons nous montrer à la hauteur de nos responsabilités et répondre à toute tentative visant à semer la discorde, la désunion et la haine entre les peuples.

我们应该负起责任,勇敢地人民中间挑拨离间和散布不和与仇恨的企图。

Nous ne nous sommes pas réjouis, contrairement à ce qui a été indiqué, dans une tentative de provocation évidente, par des cercles sionistes ou certains dans les médias.

并不象一些犹太复国主义者或大众媒体的一些人显然企图挑拨离间所说的那样,我们发生的事件并不感到高兴,或者感到幸灾乐祸。

Les États ont l'obligation de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme et de s'abstenir d'organiser, de fomenter, de faciliter, de financer, d'encourager et de tolérer les activités terroristes.

各国有义务防止和制止恐怖主义行为,并克制不要组织、挑拨、促成、资助、鼓励和容忍这种活动。

Le FLNKS exige qu'il soit mis fin aux pratiques consistant à dresser différent groupes de la population les uns contre les autres et à manipuler cette dernière à des fins mercenaires et politiques.

卡纳克民阵要求,挑拨当地一群人反另一群人和为了狭隘的金钱和政治目的而操纵人民的做法应予停止。

Il condamne catégoriquement les actes de terrorisme commis en Iraq, y compris les attentats inqualifiables perpétrés récemment contre des édifices publics et religieux dans le dessein cynique de susciter des tensions entre communautés.

安理会全谴责伊拉克境内的恐怖行为,包括最近平民和宗教所进行的骇人袭击,冷酷无情地企图挑拨族群间紧张关系。

On ne peut nier que quelques rares jeunes Érythréens, provoqués par des Éthiopiens, ont fait la loi eux-mêmes de manière émotionnelle et impétueuse après avoir eu vent de la dernière agression de l'Éthiopie.

不可否认,有极少的厄特里亚年青人,经历了一些埃塞俄比亚人的挑拨和嘲笑,冲动地听到了埃塞俄比亚人最新的侵略事件后作出了违法的事情。

En oeuvrant en faveur de stratégies de négociation complémentaires, on contribue à empêcher les belligérants de dresser les organismes d'aide les uns contre les autres, comme cela s'est passé dans de nombreux conflits récents.

努力制订相互配合的谈判战略有助于防止交战方如最近的几次冲突中那样各个援助机构之间挑拨离间,从中取利。

D'après des représentants de la religion musulmane que le Rapporteur spécial a rencontrés durant son séjour au Danemark, les dessins faisaient partie de provocations incessantes à l'égard de leur communauté et de leur religion.

根据穆斯林方的消息来源,即特别报告员丹麦期间会见的人员,这些漫画是不断挑拨他们及挑衅其宗教的活动的一部分。

Pour lutter contre ce phénomène alarmant, une attention plus grande doit être accordée aux incitations et aux provocations des dirigeants politiques et régionaux dans l'ensemble de notre région, notamment au sein de l'Autorité palestinienne.

为了打击这种令人不安的现象,必须我们整个地区的部族和政治领导人的煽动和挑拨予以更多的关注,包括巴勒斯坦民族权力机构。

Pire encore, les Israéliens ont tenté d'esquiver les critiques en prétendant que les dirigeants palestiniens incitent à la violence et que lorsque les Palestiniens envoient leurs enfants mourir dans les rues, il s'agit d'une opération de relations publiques.

更糟的是,以色列一方声称巴勒斯坦领导人正挑拨暴力,声称巴勒斯坦人为了进行公共关系而把儿童弄到街上送死,从而企图转移罪责。

Selon le scénario le plus pessimiste, les entreprises transnationales pourraient se prévaloir de leur position de force et de leur puissance comparative pour faire jouer la concurrence entre nations et communautés afin de bénéficier des conditions les plus avantageuses.

最坏的情况下,跨国公司可能得以利用它们相于一些国家的强势地位挑拨国家或社区相争以图得到最大的利益。

Nous pensons que de semblables accords peuvent être reproduits du côté afghan pour renforcer les structures tribales et traditionnelles de gouvernance, mettre fin à l'exclusion politique, faire cesser les hostilités, rétablir la normalité, et promouvoir la reconstruction et le développement.

我们认为,可以阿富汗一侧重复达成这种协议,以便加强部落和传统领导结构,结束政治上的挑拨离间,停止敌行动,恢复正常以及和促进重建和发展。

La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'état de droit règne au Kosovo et que des éléments tant internes qu'externes n'aient plus l'occasion de semer la discorde dans la province pour faire avancer leur programme.

国际社会必须采取必要步骤,确保科索沃普遍建法制,使内部和外部分子没有机会为推进其议程,进一步该省挑拨离间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 挑拨 的法语例句

用户正在搜索


表面和善的, 表面烘干型, 表面化, 表面活化剂, 表面活性, 表面活性的, 表面活性剂, 表面积, 表面计量仪, 表面加工,

相似单词


佻薄, 佻巧, , 挑板, 挑扁豆, 挑拨, 挑拨的, 挑拨离间, 挑拨是非, 挑拨者,
tiāo bō
semer la discorde; provoquer des dissensions
provoquer des dissensions parmi les nationalités diverses
拨民族关系
instigateur
拨者



provoquer
inciter
susciter
semer

~是非
semer(fomenter, provoquer)la discorde


其他参考解释:
provocation www .fr dic. co m 版 权 所 有

Mais, s’il n’y a pas provocation, il n’y a pas réaction.

如果没有,就不会有什么反应。

À l'évidence, il s'agit là d'une manœuvre politicienne visant à monter le peuple de Côte d'Ivoire contre son président.

这显然是一种政治伎俩,目的是科特迪瓦人民反对本国总统。

C'est pourquoi les efforts déployés par le Gouvernement érythréen pour désolidariser la communauté internationale de l'Éthiopie ont complètement échoué.

因此,厄立特里亚政府在埃塞俄比亚与国际社会之间离间的努力已经完全失败。

Nous ne devons pas laisser le champ libre à ceux qui sèment la discorde et prêchent la haine et l'intolérance.

我们决不能把场地留给那些离间、煽动仇恨和不容忍的人。

La perte de vies innocentes lors d'activités terroristes menées récemment en Syrie aurait toutefois été plus grave en l'absence de forces antiterroristes.

针对恐怖主义的根本原因采取集体立场,挫败文明间冲突并推销维护狭隘利益的政策的企图。

La Republika Srpska aura besoin de temps pour se relever des cicatrices laissées par des années de propagande et de tromperie de Milosevic.

斯普斯卡共和国需时间来愈合米洛舍维奇宣传和离间年留下的伤疤。

Les terroristes prospèrent dans un climat d'ignorance et d'idées fausses, ce qui leur permet plus aisément de semer la discorde et de diviser les communautés.

恐怖在无知和被歪曲的观念的气氛中兴风作浪,更容易离间和制造社群分裂。

Nous devons nous montrer à la hauteur de nos responsabilités et répondre à toute tentative visant à semer la discorde, la désunion et la haine entre les peuples.

我们应该负起责任,勇敢地面对在人民中间离间和散布不和与仇恨的企图。

Nous ne nous sommes pas réjouis, contrairement à ce qui a été indiqué, dans une tentative de provocation évidente, par des cercles sionistes ou certains dans les médias.

并不象一些犹太复国主义者或大众媒体的一些人显然企图离间所说的那样,我们对发生的事件并不感到高兴,或者感到幸灾乐祸。

Les États ont l'obligation de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme et de s'abstenir d'organiser, de fomenter, de faciliter, de financer, d'encourager et de tolérer les activités terroristes.

各国有义务防止和制止恐怖主义行为,并克制不组织、、促成、资助、鼓励和容忍这种活动。

Le FLNKS exige qu'il soit mis fin aux pratiques consistant à dresser différent groupes de la population les uns contre les autres et à manipuler cette dernière à des fins mercenaires et politiques.

卡纳克民阵当地一群人反对另一群人和为了狭隘的金钱和政治目的而操纵人民的做法应予停止。

Il condamne catégoriquement les actes de terrorisme commis en Iraq, y compris les attentats inqualifiables perpétrés récemment contre des édifices publics et religieux dans le dessein cynique de susciter des tensions entre communautés.

安理会全面谴责伊拉克境内的恐怖行为,包括最近对平民和宗教场所进行的骇人袭击,冷酷无情地企图族群间紧张关系。

On ne peut nier que quelques rares jeunes Érythréens, provoqués par des Éthiopiens, ont fait la loi eux-mêmes de manière émotionnelle et impétueuse après avoir eu vent de la dernière agression de l'Éthiopie.

不可否认,有极少的厄立特里亚年青人,经历了一些埃塞俄比亚人的和嘲笑,冲动地在听到了埃塞俄比亚人最新的侵略事件后作出了违法的事情。

En oeuvrant en faveur de stratégies de négociation complémentaires, on contribue à empêcher les belligérants de dresser les organismes d'aide les uns contre les autres, comme cela s'est passé dans de nombreux conflits récents.

努力制订相互配合的谈判战略有助于防止交战方如在最近的几次冲突中那样在各个援助机构之间离间,从中取利。

D'après des représentants de la religion musulmane que le Rapporteur spécial a rencontrés durant son séjour au Danemark, les dessins faisaient partie de provocations incessantes à l'égard de leur communauté et de leur religion.

根据穆斯林方面的消息来源,即特别报告员在丹麦期间会见的人员,这些漫画是不断他们及衅其宗教的活动的一部分。

Pour lutter contre ce phénomène alarmant, une attention plus grande doit être accordée aux incitations et aux provocations des dirigeants politiques et régionaux dans l'ensemble de notre région, notamment au sein de l'Autorité palestinienne.

为了打击这种令人不安的现象,必须对我们整个地区的部族和政治领导人的煽动和予以更多的关注,包括巴勒斯坦民族权力机构。

Pire encore, les Israéliens ont tenté d'esquiver les critiques en prétendant que les dirigeants palestiniens incitent à la violence et que lorsque les Palestiniens envoient leurs enfants mourir dans les rues, il s'agit d'une opération de relations publiques.

更糟的是,以色列一方声称巴勒斯坦领导人正在暴力,声称巴勒斯坦人为了进行公共关系而把儿童弄到街上送死,从而企图转移罪责。

Selon le scénario le plus pessimiste, les entreprises transnationales pourraient se prévaloir de leur position de force et de leur puissance comparative pour faire jouer la concurrence entre nations et communautés afin de bénéficier des conditions les plus avantageuses.

在最坏的情况下,跨国公司可能得以利用它们相对于一些国家的强势地位国家或社区相争以图得到最大的利益。

Nous pensons que de semblables accords peuvent être reproduits du côté afghan pour renforcer les structures tribales et traditionnelles de gouvernance, mettre fin à l'exclusion politique, faire cesser les hostilités, rétablir la normalité, et promouvoir la reconstruction et le développement.

我们认为,可以在阿富汗一侧重复达成这种协议,以便加强部落和传统领导结构,结束政治上的离间,停止敌对行动,恢复正常以及和促进重建和发展。

La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'état de droit règne au Kosovo et que des éléments tant internes qu'externes n'aient plus l'occasion de semer la discorde dans la province pour faire avancer leur programme.

国际社会必须采取必步骤,确保科索沃普遍建立法制,使内部和外部分子没有机会为推进其议程,进一步在该省离间。

声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 挑拨 的法语例句

用户正在搜索


表面缺陷(铸件的), 表面上, 表面上的礼貌, 表面上的热情, 表面上的原因, 表面上笃信宗教的, 表面烧伤, 表面声波, 表面湿度, 表面是人,暗中是鬼, 表面体积比, 表面涂层, 表面涂覆, 表面脱碳, 表面文章, 表面纹理, 表面污染, 表面形貌学, 表面性, 表面氧化, 表面硬化, 表面硬化钢, 表面预处理, 表面张力, 表面张力波, 表面照射, 表明, 表明(感情、意愿等), 表明|Prendre, 表明爱情,

相似单词


佻薄, 佻巧, , 挑板, 挑扁豆, 挑拨, 挑拨的, 挑拨离间, 挑拨是非, 挑拨者,
tiāo bō
semer la discorde; provoquer des dissensions
provoquer des dissensions parmi les nationalités diverses
挑拨民族关系
instigateur
挑拨



provoquer
inciter
susciter
semer

~是非
semer(fomenter, provoquer)la discorde


其他参考解释:
provocation www .fr dic. co m 版 权 所 有

Mais, s’il n’y a pas provocation, il n’y a pas réaction.

但如果没有挑拨,就不会有什么反应。

À l'évidence, il s'agit là d'une manœuvre politicienne visant à monter le peuple de Côte d'Ivoire contre son président.

这显然是一种治伎俩,目的是挑拨科特迪瓦人民反对本国总统。

C'est pourquoi les efforts déployés par le Gouvernement érythréen pour désolidariser la communauté internationale de l'Éthiopie ont complètement échoué.

因此,厄立特里亚埃塞俄比亚与国际社会之间挑拨离间的努力已经完全失败。

Nous ne devons pas laisser le champ libre à ceux qui sèment la discorde et prêchent la haine et l'intolérance.

我们决不能把场地留给那些挑拨离间、煽动仇恨和不容忍的人。

La perte de vies innocentes lors d'activités terroristes menées récemment en Syrie aurait toutefois été plus grave en l'absence de forces antiterroristes.

要针对恐怖主义的根本原因采取集体立场,挫败挑拨文明间冲突并推销维护狭隘利益的策的企图。

La Republika Srpska aura besoin de temps pour se relever des cicatrices laissées par des années de propagande et de tromperie de Milosevic.

斯普斯卡共和国需要时间来愈合米洛舍维奇宣传和挑拨离间年留下的伤疤。

Les terroristes prospèrent dans un climat d'ignorance et d'idées fausses, ce qui leur permet plus aisément de semer la discorde et de diviser les communautés.

恐怖无知和被歪曲的观念的气氛中兴风作浪,更容易挑拨离间和制造社群分裂。

Nous devons nous montrer à la hauteur de nos responsabilités et répondre à toute tentative visant à semer la discorde, la désunion et la haine entre les peuples.

我们应该负起责任,勇敢地面对人民中间挑拨离间和散布不和与仇恨的企图。

Nous ne nous sommes pas réjouis, contrairement à ce qui a été indiqué, dans une tentative de provocation évidente, par des cercles sionistes ou certains dans les médias.

并不象一些犹太复国主义大众媒体的一些人显然企图挑拨离间所说的那样,我们对发生的事件并不到高兴,到幸灾乐祸。

Les États ont l'obligation de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme et de s'abstenir d'organiser, de fomenter, de faciliter, de financer, d'encourager et de tolérer les activités terroristes.

各国有义务防止和制止恐怖主义行为,并克制不要组织、挑拨、促成、资助、鼓励和容忍这种活动。

Le FLNKS exige qu'il soit mis fin aux pratiques consistant à dresser différent groupes de la population les uns contre les autres et à manipuler cette dernière à des fins mercenaires et politiques.

卡纳克民阵要求,挑拨当地一群人反对另一群人和为了狭隘的金钱和治目的而操纵人民的做法应予停止。

Il condamne catégoriquement les actes de terrorisme commis en Iraq, y compris les attentats inqualifiables perpétrés récemment contre des édifices publics et religieux dans le dessein cynique de susciter des tensions entre communautés.

安理会全面谴责伊拉克境内的恐怖行为,包括最近对平民和宗教场所进行的骇人袭击,冷酷无情地企图挑拨族群间紧张关系。

On ne peut nier que quelques rares jeunes Érythréens, provoqués par des Éthiopiens, ont fait la loi eux-mêmes de manière émotionnelle et impétueuse après avoir eu vent de la dernière agression de l'Éthiopie.

不可否认,有极少的厄立特里亚年青人,经历了一些埃塞俄比亚人的挑拨和嘲笑,冲动地听到了埃塞俄比亚人最新的侵略事件后作出了违法的事情。

En oeuvrant en faveur de stratégies de négociation complémentaires, on contribue à empêcher les belligérants de dresser les organismes d'aide les uns contre les autres, comme cela s'est passé dans de nombreux conflits récents.

努力制订相互配合的谈判战略有助于防止交战方如最近的几次冲突中那样各个援助机构之间挑拨离间,从中取利。

D'après des représentants de la religion musulmane que le Rapporteur spécial a rencontrés durant son séjour au Danemark, les dessins faisaient partie de provocations incessantes à l'égard de leur communauté et de leur religion.

根据穆斯林方面的消息来源,即特别报告员丹麦期间会见的人员,这些漫画是不断挑拨他们及挑衅其宗教的活动的一部分。

Pour lutter contre ce phénomène alarmant, une attention plus grande doit être accordée aux incitations et aux provocations des dirigeants politiques et régionaux dans l'ensemble de notre région, notamment au sein de l'Autorité palestinienne.

为了打击这种令人不安的现象,必须对我们整个地区的部族和治领导人的煽动和挑拨予以更多的关注,包括巴勒斯坦民族权力机构。

Pire encore, les Israéliens ont tenté d'esquiver les critiques en prétendant que les dirigeants palestiniens incitent à la violence et que lorsque les Palestiniens envoient leurs enfants mourir dans les rues, il s'agit d'une opération de relations publiques.

更糟的是,以色列一方声称巴勒斯坦领导人正挑拨暴力,声称巴勒斯坦人为了进行公共关系而把儿童弄到街上送死,从而企图转移罪责。

Selon le scénario le plus pessimiste, les entreprises transnationales pourraient se prévaloir de leur position de force et de leur puissance comparative pour faire jouer la concurrence entre nations et communautés afin de bénéficier des conditions les plus avantageuses.

最坏的情况下,跨国公司可能得以利用它们相对于一些国家的强势地位挑拨国家社区相争以图得到最大的利益。

Nous pensons que de semblables accords peuvent être reproduits du côté afghan pour renforcer les structures tribales et traditionnelles de gouvernance, mettre fin à l'exclusion politique, faire cesser les hostilités, rétablir la normalité, et promouvoir la reconstruction et le développement.

我们认为,可以阿富汗一侧重复达成这种协议,以便加强部落和传统领导结构,结束治上的挑拨离间,停止敌对行动,恢复正常以及和促进重建和发展。

La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'état de droit règne au Kosovo et que des éléments tant internes qu'externes n'aient plus l'occasion de semer la discorde dans la province pour faire avancer leur programme.

国际社会必须采取必要步骤,确保科索沃普遍建立法制,使内部和外部分子没有机会为推进其议程,进一步该省挑拨离间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 挑拨 的法语例句

用户正在搜索


表鸟嘌呤, 表盘, 表盘面, 表皮, 表皮(皮肤的), 表皮擦伤, 表皮层, 表皮层植皮, 表皮创伤, 表皮的,

相似单词


佻薄, 佻巧, , 挑板, 挑扁豆, 挑拨, 挑拨的, 挑拨离间, 挑拨是非, 挑拨者,
tiāo bō
semer la discorde; provoquer des dissensions
provoquer des dissensions parmi les nationalités diverses
民族关系
instigateur



provoquer
inciter
susciter
semer

~是非
semer(fomenter, provoquer)la discorde


其他参考解释:
provocation www .fr dic. co m 版 权 所 有

Mais, s’il n’y a pas provocation, il n’y a pas réaction.

但如果没有,就不会有什么反应。

À l'évidence, il s'agit là d'une manœuvre politicienne visant à monter le peuple de Côte d'Ivoire contre son président.

这显然是一种政治伎俩,目的是科特迪瓦人民反对本国总统。

C'est pourquoi les efforts déployés par le Gouvernement érythréen pour désolidariser la communauté internationale de l'Éthiopie ont complètement échoué.

因此,厄立特里亚政府在埃塞俄比亚与国际社会之间离间的努力已经完全失败。

Nous ne devons pas laisser le champ libre à ceux qui sèment la discorde et prêchent la haine et l'intolérance.

我们决不能把场地留给那些离间、煽仇恨和不容忍的人。

La perte de vies innocentes lors d'activités terroristes menées récemment en Syrie aurait toutefois été plus grave en l'absence de forces antiterroristes.

要针对恐怖主义的根本原因采取集体立场,挫败文明间冲突并推销维护狭隘利益的政策的企图。

La Republika Srpska aura besoin de temps pour se relever des cicatrices laissées par des années de propagande et de tromperie de Milosevic.

斯普斯共和国需要时间来愈合米洛舍维奇宣传和离间年留下的伤疤。

Les terroristes prospèrent dans un climat d'ignorance et d'idées fausses, ce qui leur permet plus aisément de semer la discorde et de diviser les communautés.

恐怖在无知和被歪曲的观念的气氛中兴风作浪,更容易离间和制造社群分裂。

Nous devons nous montrer à la hauteur de nos responsabilités et répondre à toute tentative visant à semer la discorde, la désunion et la haine entre les peuples.

我们应该负起责任,勇敢地面对在人民中间离间和散布不和与仇恨的企图。

Nous ne nous sommes pas réjouis, contrairement à ce qui a été indiqué, dans une tentative de provocation évidente, par des cercles sionistes ou certains dans les médias.

并不象一些犹太复国主义者或大众媒体的一些人显然企图离间所说的那样,我们对发生的事件并不感到高兴,或者感到幸灾乐祸。

Les États ont l'obligation de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme et de s'abstenir d'organiser, de fomenter, de faciliter, de financer, d'encourager et de tolérer les activités terroristes.

各国有义务防止和制止恐怖主义行为,并克制不要组织、、促成、资助、鼓励和容忍这种活

Le FLNKS exige qu'il soit mis fin aux pratiques consistant à dresser différent groupes de la population les uns contre les autres et à manipuler cette dernière à des fins mercenaires et politiques.

克民阵要求,当地一群人反对另一群人和为了狭隘的金钱和政治目的而操纵人民的做法应予停止。

Il condamne catégoriquement les actes de terrorisme commis en Iraq, y compris les attentats inqualifiables perpétrés récemment contre des édifices publics et religieux dans le dessein cynique de susciter des tensions entre communautés.

安理会全面谴责伊拉克境内的恐怖行为,包括最近对平民和宗教场所进行的骇人袭击,冷酷无情地企图族群间紧张关系。

On ne peut nier que quelques rares jeunes Érythréens, provoqués par des Éthiopiens, ont fait la loi eux-mêmes de manière émotionnelle et impétueuse après avoir eu vent de la dernière agression de l'Éthiopie.

不可否认,有极少的厄立特里亚年青人,经历了一些埃塞俄比亚人的和嘲笑,冲地在听到了埃塞俄比亚人最新的侵略事件后作出了违法的事情。

En oeuvrant en faveur de stratégies de négociation complémentaires, on contribue à empêcher les belligérants de dresser les organismes d'aide les uns contre les autres, comme cela s'est passé dans de nombreux conflits récents.

努力制订相互配合的谈判战略有助于防止交战方如在最近的几次冲突中那样在各个援助机构之间离间,从中取利。

D'après des représentants de la religion musulmane que le Rapporteur spécial a rencontrés durant son séjour au Danemark, les dessins faisaient partie de provocations incessantes à l'égard de leur communauté et de leur religion.

根据穆斯林方面的消息来源,即特别报告员在丹麦期间会见的人员,这些漫画是不断他们及衅其宗教的活的一部分。

Pour lutter contre ce phénomène alarmant, une attention plus grande doit être accordée aux incitations et aux provocations des dirigeants politiques et régionaux dans l'ensemble de notre région, notamment au sein de l'Autorité palestinienne.

为了打击这种令人不安的现象,必须对我们整个地区的部族和政治领导人的煽予以更多的关注,包括巴勒斯坦民族权力机构。

Pire encore, les Israéliens ont tenté d'esquiver les critiques en prétendant que les dirigeants palestiniens incitent à la violence et que lorsque les Palestiniens envoient leurs enfants mourir dans les rues, il s'agit d'une opération de relations publiques.

更糟的是,以色列一方声称巴勒斯坦领导人正在暴力,声称巴勒斯坦人为了进行公共关系而把儿童弄到街上送死,从而企图转移罪责。

Selon le scénario le plus pessimiste, les entreprises transnationales pourraient se prévaloir de leur position de force et de leur puissance comparative pour faire jouer la concurrence entre nations et communautés afin de bénéficier des conditions les plus avantageuses.

在最坏的情况下,跨国公司可能得以利用它们相对于一些国家的强势地位国家或社区相争以图得到最大的利益。

Nous pensons que de semblables accords peuvent être reproduits du côté afghan pour renforcer les structures tribales et traditionnelles de gouvernance, mettre fin à l'exclusion politique, faire cesser les hostilités, rétablir la normalité, et promouvoir la reconstruction et le développement.

我们认为,可以在阿富汗一侧重复达成这种协议,以便加强部落和传统领导结构,结束政治上的离间,停止敌对行,恢复正常以及和促进重建和发展。

La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'état de droit règne au Kosovo et que des éléments tant internes qu'externes n'aient plus l'occasion de semer la discorde dans la province pour faire avancer leur programme.

国际社会必须采取必要步骤,确保科索沃普遍建立法制,使内部和外部分子没有机会为推进其议程,进一步在该省离间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 挑拨 的法语例句

用户正在搜索


表情自然, 表热, 表热里寒, 表三尖杉碱, 表嫂, 表山芝稀三醇, 表珊瑚属, 表婶, 表生成岩, 表实,

相似单词


佻薄, 佻巧, , 挑板, 挑扁豆, 挑拨, 挑拨的, 挑拨离间, 挑拨是非, 挑拨者,
tiāo bō
semer la discorde; provoquer des dissensions
provoquer des dissensions parmi les nationalités diverses
挑拨民族关系
instigateur
挑拨者



provoquer
inciter
susciter
semer

~是非
semer(fomenter, provoquer)la discorde


其他参考解释:
provocation www .fr dic. co m 版 权 所 有

Mais, s’il n’y a pas provocation, il n’y a pas réaction.

但如果没有挑拨,就会有什么反应。

À l'évidence, il s'agit là d'une manœuvre politicienne visant à monter le peuple de Côte d'Ivoire contre son président.

这显然是一种政治伎俩,目的是挑拨科特迪瓦人民反对本国总统。

C'est pourquoi les efforts déployés par le Gouvernement érythréen pour désolidariser la communauté internationale de l'Éthiopie ont complètement échoué.

因此,厄立特里亚政府在埃塞俄比亚与国际社会之间挑拨离间的努力已经完全失败。

Nous ne devons pas laisser le champ libre à ceux qui sèment la discorde et prêchent la haine et l'intolérance.

我们决能把场地留给那些挑拨离间、煽动仇恨和的人。

La perte de vies innocentes lors d'activités terroristes menées récemment en Syrie aurait toutefois été plus grave en l'absence de forces antiterroristes.

要针对恐怖主义的根本原因采取集体立场,挫败挑拨文明间冲突推销维护狭隘利益的政策的企

La Republika Srpska aura besoin de temps pour se relever des cicatrices laissées par des années de propagande et de tromperie de Milosevic.

斯普斯卡共和国需要时间来愈合米洛舍维奇宣传和挑拨离间年留下的伤疤。

Les terroristes prospèrent dans un climat d'ignorance et d'idées fausses, ce qui leur permet plus aisément de semer la discorde et de diviser les communautés.

恐怖在无知和被歪曲的观念的气氛中兴风作浪,更挑拨离间和制造社群分裂。

Nous devons nous montrer à la hauteur de nos responsabilités et répondre à toute tentative visant à semer la discorde, la désunion et la haine entre les peuples.

我们应该负起责任,勇敢地面对在人民中间挑拨离间和散布和与仇恨的企

Nous ne nous sommes pas réjouis, contrairement à ce qui a été indiqué, dans une tentative de provocation évidente, par des cercles sionistes ou certains dans les médias.

象一些犹太复国主义者或大众媒体的一些人显然企挑拨离间所说的那样,我们对发生的事件感到高兴,或者感到幸灾乐祸。

Les États ont l'obligation de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme et de s'abstenir d'organiser, de fomenter, de faciliter, de financer, d'encourager et de tolérer les activités terroristes.

各国有义务防止和制止恐怖主义行为,克制要组织、挑拨、促成、资助、鼓励和这种活动。

Le FLNKS exige qu'il soit mis fin aux pratiques consistant à dresser différent groupes de la population les uns contre les autres et à manipuler cette dernière à des fins mercenaires et politiques.

卡纳克民阵要求,挑拨当地一群人反对另一群人和为了狭隘的金钱和政治目的而操纵人民的做法应予停止。

Il condamne catégoriquement les actes de terrorisme commis en Iraq, y compris les attentats inqualifiables perpétrés récemment contre des édifices publics et religieux dans le dessein cynique de susciter des tensions entre communautés.

安理会全面谴责伊拉克境内的恐怖行为,包括最近对平民和宗教场所进行的骇人袭击,冷酷无情地企挑拨族群间紧张关系。

On ne peut nier que quelques rares jeunes Érythréens, provoqués par des Éthiopiens, ont fait la loi eux-mêmes de manière émotionnelle et impétueuse après avoir eu vent de la dernière agression de l'Éthiopie.

可否认,有极少的厄立特里亚年青人,经历了一些埃塞俄比亚人的挑拨和嘲笑,冲动地在听到了埃塞俄比亚人最新的侵略事件后作出了违法的事情。

En oeuvrant en faveur de stratégies de négociation complémentaires, on contribue à empêcher les belligérants de dresser les organismes d'aide les uns contre les autres, comme cela s'est passé dans de nombreux conflits récents.

努力制订相互配合的谈判战略有助于防止交战方如在最近的几次冲突中那样在各个援助机构之间挑拨离间,从中取利。

D'après des représentants de la religion musulmane que le Rapporteur spécial a rencontrés durant son séjour au Danemark, les dessins faisaient partie de provocations incessantes à l'égard de leur communauté et de leur religion.

根据穆斯林方面的消息来源,即特别报告员在丹麦期间会见的人员,这些漫画是挑拨他们及挑衅其宗教的活动的一部分。

Pour lutter contre ce phénomène alarmant, une attention plus grande doit être accordée aux incitations et aux provocations des dirigeants politiques et régionaux dans l'ensemble de notre région, notamment au sein de l'Autorité palestinienne.

为了打击这种令人安的现象,必须对我们整个地区的部族和政治领导人的煽动和挑拨予以更多的关注,包括巴勒斯坦民族权力机构。

Pire encore, les Israéliens ont tenté d'esquiver les critiques en prétendant que les dirigeants palestiniens incitent à la violence et que lorsque les Palestiniens envoient leurs enfants mourir dans les rues, il s'agit d'une opération de relations publiques.

更糟的是,以色列一方声称巴勒斯坦领导人正在挑拨暴力,声称巴勒斯坦人为了进行公共关系而把儿童弄到街上送死,从而企转移罪责。

Selon le scénario le plus pessimiste, les entreprises transnationales pourraient se prévaloir de leur position de force et de leur puissance comparative pour faire jouer la concurrence entre nations et communautés afin de bénéficier des conditions les plus avantageuses.

在最坏的情况下,跨国公司可能得以利用它们相对于一些国家的强势地位挑拨国家或社区相争以得到最大的利益。

Nous pensons que de semblables accords peuvent être reproduits du côté afghan pour renforcer les structures tribales et traditionnelles de gouvernance, mettre fin à l'exclusion politique, faire cesser les hostilités, rétablir la normalité, et promouvoir la reconstruction et le développement.

我们认为,可以在阿富汗一侧重复达成这种协议,以便加强部落和传统领导结构,结束政治上的挑拨离间,停止敌对行动,恢复正常以及和促进重建和发展。

La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'état de droit règne au Kosovo et que des éléments tant internes qu'externes n'aient plus l'occasion de semer la discorde dans la province pour faire avancer leur programme.

国际社会必须采取必要步骤,确保科索沃普遍建立法制,使内部和外部分子没有机会为推进其议程,进一步在该省挑拨离间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 挑拨 的法语例句

用户正在搜索


表示"盲肠"的意思, 表示"七”的意思, 表示"乳, 表示"水, 表示"月亮"的意思, 表示"在, 表示"在…之下”, 表示"自身, 表示(明确的), 表示(强壮),

相似单词


佻薄, 佻巧, , 挑板, 挑扁豆, 挑拨, 挑拨的, 挑拨离间, 挑拨是非, 挑拨者,
tiāo bō
semer la discorde; provoquer des dissensions
provoquer des dissensions parmi les nationalités diverses
挑拨民族关系
instigateur
挑拨



provoquer
inciter
susciter
semer

~
semer(fomenter, provoquer)la discorde


其他参考解释:
provocation www .fr dic. co m 版 权 所 有

Mais, s’il n’y a pas provocation, il n’y a pas réaction.

但如果没有挑拨,就不会有什么反应。

À l'évidence, il s'agit là d'une manœuvre politicienne visant à monter le peuple de Côte d'Ivoire contre son président.

这显然一种政治伎俩,目的挑拨科特迪瓦人民反对本国总统。

C'est pourquoi les efforts déployés par le Gouvernement érythréen pour désolidariser la communauté internationale de l'Éthiopie ont complètement échoué.

因此,厄立特里亚政府在埃塞俄比亚与国际社会之间挑拨离间的努力已经完全失败。

Nous ne devons pas laisser le champ libre à ceux qui sèment la discorde et prêchent la haine et l'intolérance.

我们决不能把场地留给那些挑拨离间、煽仇恨和不容忍的人。

La perte de vies innocentes lors d'activités terroristes menées récemment en Syrie aurait toutefois été plus grave en l'absence de forces antiterroristes.

要针对恐怖主义的根本原因采取集体立场,挫败挑拨文明间冲突并推销维护利益的政策的企图。

La Republika Srpska aura besoin de temps pour se relever des cicatrices laissées par des années de propagande et de tromperie de Milosevic.

斯普斯卡共和国需要时间来愈合米洛舍维奇宣传和挑拨离间年留下的伤疤。

Les terroristes prospèrent dans un climat d'ignorance et d'idées fausses, ce qui leur permet plus aisément de semer la discorde et de diviser les communautés.

恐怖在无知和被歪曲的观念的气氛中兴风作浪,更容易挑拨离间和制造社群分裂。

Nous devons nous montrer à la hauteur de nos responsabilités et répondre à toute tentative visant à semer la discorde, la désunion et la haine entre les peuples.

我们应该负起责任,勇敢地面对在人民中间挑拨离间和散布不和与仇恨的企图。

Nous ne nous sommes pas réjouis, contrairement à ce qui a été indiqué, dans une tentative de provocation évidente, par des cercles sionistes ou certains dans les médias.

并不象一些犹太复国主义或大众媒体的一些人显然企图挑拨离间所说的那样,我们对发生的事件并不感到高兴,或感到幸灾乐祸。

Les États ont l'obligation de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme et de s'abstenir d'organiser, de fomenter, de faciliter, de financer, d'encourager et de tolérer les activités terroristes.

各国有义务防止和制止恐怖主义行为,并克制不要组织、挑拨、促成、资助、鼓励和容忍这种活

Le FLNKS exige qu'il soit mis fin aux pratiques consistant à dresser différent groupes de la population les uns contre les autres et à manipuler cette dernière à des fins mercenaires et politiques.

卡纳克民阵要求,挑拨当地一群人反对另一群人和为的金钱和政治目的而操纵人民的做法应予停止。

Il condamne catégoriquement les actes de terrorisme commis en Iraq, y compris les attentats inqualifiables perpétrés récemment contre des édifices publics et religieux dans le dessein cynique de susciter des tensions entre communautés.

安理会全面谴责伊拉克境内的恐怖行为,包括最近对平民和宗教场所进行的骇人袭击,冷酷无情地企图挑拨族群间紧张关系。

On ne peut nier que quelques rares jeunes Érythréens, provoqués par des Éthiopiens, ont fait la loi eux-mêmes de manière émotionnelle et impétueuse après avoir eu vent de la dernière agression de l'Éthiopie.

不可否认,有极少的厄立特里亚年青人,经历一些埃塞俄比亚人的挑拨和嘲笑,冲地在听到埃塞俄比亚人最新的侵略事件后作出违法的事情。

En oeuvrant en faveur de stratégies de négociation complémentaires, on contribue à empêcher les belligérants de dresser les organismes d'aide les uns contre les autres, comme cela s'est passé dans de nombreux conflits récents.

努力制订相互配合的谈判战略有助于防止交战方如在最近的几次冲突中那样在各个援助机构之间挑拨离间,从中取利。

D'après des représentants de la religion musulmane que le Rapporteur spécial a rencontrés durant son séjour au Danemark, les dessins faisaient partie de provocations incessantes à l'égard de leur communauté et de leur religion.

根据穆斯林方面的消息来源,即特别报告员在丹麦期间会见的人员,这些漫画不断挑拨他们及挑衅其宗教的活的一部分。

Pour lutter contre ce phénomène alarmant, une attention plus grande doit être accordée aux incitations et aux provocations des dirigeants politiques et régionaux dans l'ensemble de notre région, notamment au sein de l'Autorité palestinienne.

打击这种令人不安的现象,必须对我们整个地区的部族和政治领导人的煽挑拨予以更多的关注,包括巴勒斯坦民族权力机构。

Pire encore, les Israéliens ont tenté d'esquiver les critiques en prétendant que les dirigeants palestiniens incitent à la violence et que lorsque les Palestiniens envoient leurs enfants mourir dans les rues, il s'agit d'une opération de relations publiques.

更糟的,以色列一方声称巴勒斯坦领导人正在挑拨暴力,声称巴勒斯坦人为进行公共关系而把儿童弄到街上送死,从而企图转移罪责。

Selon le scénario le plus pessimiste, les entreprises transnationales pourraient se prévaloir de leur position de force et de leur puissance comparative pour faire jouer la concurrence entre nations et communautés afin de bénéficier des conditions les plus avantageuses.

在最坏的情况下,跨国公司可能得以利用它们相对于一些国家的强势地位挑拨国家或社区相争以图得到最大的利益。

Nous pensons que de semblables accords peuvent être reproduits du côté afghan pour renforcer les structures tribales et traditionnelles de gouvernance, mettre fin à l'exclusion politique, faire cesser les hostilités, rétablir la normalité, et promouvoir la reconstruction et le développement.

我们认为,可以在阿富汗一侧重复达成这种协议,以便加强部落和传统领导结构,结束政治上的挑拨离间,停止敌对行,恢复正常以及和促进重建和发展。

La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'état de droit règne au Kosovo et que des éléments tant internes qu'externes n'aient plus l'occasion de semer la discorde dans la province pour faire avancer leur programme.

国际社会必须采取必要步骤,确保科索沃普遍建立法制,使内部和外部分子没有机会为推进其议程,进一步在该省挑拨离间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 挑拨 的法语例句

用户正在搜索


表示“动物”的意思, 表示“动物的”的意思, 表示“洞穴”的意思, 表示“多、复、聚”的意思, 表示“多数”的意思, 表示“轭”, 表示“二次, 表示“法国”的意思, 表示“分开, 表示“分开”,

相似单词


佻薄, 佻巧, , 挑板, 挑扁豆, 挑拨, 挑拨的, 挑拨离间, 挑拨是非, 挑拨者,
tiāo bō
semer la discorde; provoquer des dissensions
provoquer des dissensions parmi les nationalités diverses
挑拨民族关系
instigateur
挑拨者



provoquer
inciter
susciter
semer

~是非
semer(fomenter, provoquer)la discorde


其他参考解释:
provocation www .fr dic. co m 版 权 所 有

Mais, s’il n’y a pas provocation, il n’y a pas réaction.

但如果没有挑拨,就不会有什么反应。

À l'évidence, il s'agit là d'une manœuvre politicienne visant à monter le peuple de Côte d'Ivoire contre son président.

这显然是一种政治伎俩,目的是挑拨科特迪瓦人民反对本国总统。

C'est pourquoi les efforts déployés par le Gouvernement érythréen pour désolidariser la communauté internationale de l'Éthiopie ont complètement échoué.

因此,厄立特里亚政府在埃塞俄比亚与国际社会之间挑拨离间的努力已经完全失败。

Nous ne devons pas laisser le champ libre à ceux qui sèment la discorde et prêchent la haine et l'intolérance.

我们决不能把给那些挑拨离间、煽动仇恨和不容忍的人。

La perte de vies innocentes lors d'activités terroristes menées récemment en Syrie aurait toutefois été plus grave en l'absence de forces antiterroristes.

要针对恐怖主义的根本原因采取集,挫败挑拨文明间冲突并推销维护狭隘利益的政策的企图。

La Republika Srpska aura besoin de temps pour se relever des cicatrices laissées par des années de propagande et de tromperie de Milosevic.

斯普斯卡共和国需要时间来愈合米洛舍维奇宣传和挑拨离间年下的伤疤。

Les terroristes prospèrent dans un climat d'ignorance et d'idées fausses, ce qui leur permet plus aisément de semer la discorde et de diviser les communautés.

恐怖在无知和被歪曲的观念的气氛中兴风作浪,更容易挑拨离间和制造社群分裂。

Nous devons nous montrer à la hauteur de nos responsabilités et répondre à toute tentative visant à semer la discorde, la désunion et la haine entre les peuples.

我们应该负起责任,勇敢面对在人民中间挑拨离间和散布不和与仇恨的企图。

Nous ne nous sommes pas réjouis, contrairement à ce qui a été indiqué, dans une tentative de provocation évidente, par des cercles sionistes ou certains dans les médias.

并不象一些犹太复国主义者或大的一些人显然企图挑拨离间所说的那样,我们对发生的事件并不感到高兴,或者感到幸灾乐祸。

Les États ont l'obligation de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme et de s'abstenir d'organiser, de fomenter, de faciliter, de financer, d'encourager et de tolérer les activités terroristes.

各国有义务防止和制止恐怖主义行为,并克制不要组织、挑拨、促成、资助、鼓励和容忍这种活动。

Le FLNKS exige qu'il soit mis fin aux pratiques consistant à dresser différent groupes de la population les uns contre les autres et à manipuler cette dernière à des fins mercenaires et politiques.

卡纳克民阵要求,挑拨一群人反对另一群人和为了狭隘的金钱和政治目的而操纵人民的做法应予停止。

Il condamne catégoriquement les actes de terrorisme commis en Iraq, y compris les attentats inqualifiables perpétrés récemment contre des édifices publics et religieux dans le dessein cynique de susciter des tensions entre communautés.

安理会全面谴责伊拉克境内的恐怖行为,包括最近对平民和宗教所进行的骇人袭击,冷酷无情企图挑拨族群间紧张关系。

On ne peut nier que quelques rares jeunes Érythréens, provoqués par des Éthiopiens, ont fait la loi eux-mêmes de manière émotionnelle et impétueuse après avoir eu vent de la dernière agression de l'Éthiopie.

不可否认,有极少的厄立特里亚年青人,经历了一些埃塞俄比亚人的挑拨和嘲笑,冲动在听到了埃塞俄比亚人最新的侵略事件后作出了违法的事情。

En oeuvrant en faveur de stratégies de négociation complémentaires, on contribue à empêcher les belligérants de dresser les organismes d'aide les uns contre les autres, comme cela s'est passé dans de nombreux conflits récents.

努力制订相互配合的谈判战略有助于防止交战方如在最近的几次冲突中那样在各个援助机构之间挑拨离间,从中取利。

D'après des représentants de la religion musulmane que le Rapporteur spécial a rencontrés durant son séjour au Danemark, les dessins faisaient partie de provocations incessantes à l'égard de leur communauté et de leur religion.

根据穆斯林方面的消息来源,即特别报告员在丹麦期间会见的人员,这些漫画是不断挑拨他们及挑衅其宗教的活动的一部分。

Pour lutter contre ce phénomène alarmant, une attention plus grande doit être accordée aux incitations et aux provocations des dirigeants politiques et régionaux dans l'ensemble de notre région, notamment au sein de l'Autorité palestinienne.

为了打击这种令人不安的现象,必须对我们整个区的部族和政治领导人的煽动和挑拨予以更多的关注,包括巴勒斯坦民族权力机构。

Pire encore, les Israéliens ont tenté d'esquiver les critiques en prétendant que les dirigeants palestiniens incitent à la violence et que lorsque les Palestiniens envoient leurs enfants mourir dans les rues, il s'agit d'une opération de relations publiques.

更糟的是,以色列一方声称巴勒斯坦领导人正在挑拨暴力,声称巴勒斯坦人为了进行公共关系而把儿童弄到街上送死,从而企图转移罪责。

Selon le scénario le plus pessimiste, les entreprises transnationales pourraient se prévaloir de leur position de force et de leur puissance comparative pour faire jouer la concurrence entre nations et communautés afin de bénéficier des conditions les plus avantageuses.

在最坏的情况下,跨国公司可能得以利用它们相对于一些国家的强势挑拨国家或社区相争以图得到最大的利益。

Nous pensons que de semblables accords peuvent être reproduits du côté afghan pour renforcer les structures tribales et traditionnelles de gouvernance, mettre fin à l'exclusion politique, faire cesser les hostilités, rétablir la normalité, et promouvoir la reconstruction et le développement.

我们认为,可以在阿富汗一侧重复达成这种协议,以便加强部落和传统领导结构,结束政治上的挑拨离间,停止敌对行动,恢复正常以及和促进重建和发展。

La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'état de droit règne au Kosovo et que des éléments tant internes qu'externes n'aient plus l'occasion de semer la discorde dans la province pour faire avancer leur programme.

国际社会必须采取必要步骤,确保科索沃普遍建立法制,使内部和外部分子没有机会为推进其议程,进一步在该省挑拨离间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 挑拨 的法语例句

用户正在搜索


表示“观察的仪器, 表示“管, 表示“管道”的意思, 表示“含铁”的意思, 表示“含有, 表示“后”的意思, 表示“呼吸”的意思, 表示“黄色”的意思, 表示“昏沉, 表示“记号”,

相似单词


佻薄, 佻巧, , 挑板, 挑扁豆, 挑拨, 挑拨的, 挑拨离间, 挑拨是非, 挑拨者,
tiāo bō
semer la discorde; provoquer des dissensions
provoquer des dissensions parmi les nationalités diverses
民族关系
instigateur



provoquer
inciter
susciter
semer

~是非
semer(fomenter, provoquer)la discorde


其他参考解释:
provocation www .fr dic. co m 版 权 所 有

Mais, s’il n’y a pas provocation, il n’y a pas réaction.

但如果没有,就不会有什么反应。

À l'évidence, il s'agit là d'une manœuvre politicienne visant à monter le peuple de Côte d'Ivoire contre son président.

这显然是一种政治伎俩,目科特迪瓦人民反对本国总统。

C'est pourquoi les efforts déployés par le Gouvernement érythréen pour désolidariser la communauté internationale de l'Éthiopie ont complètement échoué.

因此,厄立特里亚政府在埃塞俄比亚与国际社会之间离间努力已经完全失败。

Nous ne devons pas laisser le champ libre à ceux qui sèment la discorde et prêchent la haine et l'intolérance.

我们决不能把场地留给那些离间、煽仇恨和不容忍人。

La perte de vies innocentes lors d'activités terroristes menées récemment en Syrie aurait toutefois été plus grave en l'absence de forces antiterroristes.

要针对恐怖主义根本原因采取集体立场,挫败文明间冲突并推销维护利益政策企图。

La Republika Srpska aura besoin de temps pour se relever des cicatrices laissées par des années de propagande et de tromperie de Milosevic.

斯普斯卡共和国需要时间来愈合米洛舍维奇宣传和离间年留下伤疤。

Les terroristes prospèrent dans un climat d'ignorance et d'idées fausses, ce qui leur permet plus aisément de semer la discorde et de diviser les communautés.

恐怖在无知和被歪曲观念气氛中兴风作浪,更容易离间和制造社群分裂。

Nous devons nous montrer à la hauteur de nos responsabilités et répondre à toute tentative visant à semer la discorde, la désunion et la haine entre les peuples.

我们应该负起责任,勇敢地面对在人民中间离间和散布不和与仇恨企图。

Nous ne nous sommes pas réjouis, contrairement à ce qui a été indiqué, dans une tentative de provocation évidente, par des cercles sionistes ou certains dans les médias.

并不象一些犹太复国主义或大众媒体一些人显然企图离间所说那样,我们对发生事件并不感到高兴,或感到幸灾乐祸。

Les États ont l'obligation de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme et de s'abstenir d'organiser, de fomenter, de faciliter, de financer, d'encourager et de tolérer les activités terroristes.

各国有义务防止和制止恐怖主义行为,并克制不要组织、、促成、资助、鼓励和容忍这种活

Le FLNKS exige qu'il soit mis fin aux pratiques consistant à dresser différent groupes de la population les uns contre les autres et à manipuler cette dernière à des fins mercenaires et politiques.

卡纳克民阵要求,当地一群人反对另一群人和为了金钱和政治目而操纵人民做法应予停止。

Il condamne catégoriquement les actes de terrorisme commis en Iraq, y compris les attentats inqualifiables perpétrés récemment contre des édifices publics et religieux dans le dessein cynique de susciter des tensions entre communautés.

安理会全面谴责伊拉克境内恐怖行为,包括最近对平民和宗教场所进行骇人袭击,冷酷无情地企图族群间紧张关系。

On ne peut nier que quelques rares jeunes Érythréens, provoqués par des Éthiopiens, ont fait la loi eux-mêmes de manière émotionnelle et impétueuse après avoir eu vent de la dernière agression de l'Éthiopie.

不可否认,有极少厄立特里亚年青人,经历了一些埃塞俄比亚人和嘲笑,冲地在听到了埃塞俄比亚人最新侵略事件后作出了违法事情。

En oeuvrant en faveur de stratégies de négociation complémentaires, on contribue à empêcher les belligérants de dresser les organismes d'aide les uns contre les autres, comme cela s'est passé dans de nombreux conflits récents.

努力制订相互配合谈判战略有助于防止交战方如在最近几次冲突中那样在各个援助机构之间离间,从中取利。

D'après des représentants de la religion musulmane que le Rapporteur spécial a rencontrés durant son séjour au Danemark, les dessins faisaient partie de provocations incessantes à l'égard de leur communauté et de leur religion.

根据穆斯林方面消息来源,即特别报告员在丹麦期间会见人员,这些漫画是不断他们及挑衅其宗教一部分。

Pour lutter contre ce phénomène alarmant, une attention plus grande doit être accordée aux incitations et aux provocations des dirigeants politiques et régionaux dans l'ensemble de notre région, notamment au sein de l'Autorité palestinienne.

为了打击这种令人不安现象,必须对我们整个地区部族和政治领导人予以更多关注,包括巴勒斯坦民族权力机构。

Pire encore, les Israéliens ont tenté d'esquiver les critiques en prétendant que les dirigeants palestiniens incitent à la violence et que lorsque les Palestiniens envoient leurs enfants mourir dans les rues, il s'agit d'une opération de relations publiques.

更糟是,以色列一方声称巴勒斯坦领导人正在暴力,声称巴勒斯坦人为了进行公共关系而把儿童弄到街上送死,从而企图转移罪责。

Selon le scénario le plus pessimiste, les entreprises transnationales pourraient se prévaloir de leur position de force et de leur puissance comparative pour faire jouer la concurrence entre nations et communautés afin de bénéficier des conditions les plus avantageuses.

在最坏情况下,跨国公司可能得以利用它们相对于一些国家强势地位国家或社区相争以图得到最大利益。

Nous pensons que de semblables accords peuvent être reproduits du côté afghan pour renforcer les structures tribales et traditionnelles de gouvernance, mettre fin à l'exclusion politique, faire cesser les hostilités, rétablir la normalité, et promouvoir la reconstruction et le développement.

我们认为,可以在阿富汗一侧重复达成这种协议,以便加强部落和传统领导结构,结束政治上离间,停止敌对行,恢复正常以及和促进重建和发展。

La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'état de droit règne au Kosovo et que des éléments tant internes qu'externes n'aient plus l'occasion de semer la discorde dans la province pour faire avancer leur programme.

国际社会必须采取必要步骤,确保科索沃普遍建立法制,使内部和外部分子没有机会为推进其议程,进一步在该省离间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 挑拨 的法语例句

用户正在搜索


表示“肉”的意思, 表示“蠕虫”的意思, 表示“森林”的意思, 表示“社会”的意思, 表示“声音”的意思, 表示“圣, 表示“十’的意思, 表示“十”的意思, 表示“十分之一”的意思, 表示“十一”的意思,

相似单词


佻薄, 佻巧, , 挑板, 挑扁豆, 挑拨, 挑拨的, 挑拨离间, 挑拨是非, 挑拨者,
tiāo bō
semer la discorde; provoquer des dissensions
provoquer des dissensions parmi les nationalités diverses
挑拨民族关系
instigateur
挑拨者



provoquer
inciter
susciter
semer

~是非
semer(fomenter, provoquer)la discorde


其他参考解释:
provocation www .fr dic. co m 版 权 所 有

Mais, s’il n’y a pas provocation, il n’y a pas réaction.

但如果没有挑拨,就不会有什么反应。

À l'évidence, il s'agit là d'une manœuvre politicienne visant à monter le peuple de Côte d'Ivoire contre son président.

这显然是一种政治伎俩,目的是挑拨科特迪瓦人民反对本总统。

C'est pourquoi les efforts déployés par le Gouvernement érythréen pour désolidariser la communauté internationale de l'Éthiopie ont complètement échoué.

因此,厄立特里亚政府在埃塞俄比亚与际社会之挑拨的努力已经完全失败。

Nous ne devons pas laisser le champ libre à ceux qui sèment la discorde et prêchent la haine et l'intolérance.

我们决不能把场地留给那些挑拨动仇恨和不容忍的人。

La perte de vies innocentes lors d'activités terroristes menées récemment en Syrie aurait toutefois été plus grave en l'absence de forces antiterroristes.

要针对恐怖主义的根本原因采取集体立场,挫败挑拨文明冲突并推销维护狭隘利益的政策的企图。

La Republika Srpska aura besoin de temps pour se relever des cicatrices laissées par des années de propagande et de tromperie de Milosevic.

斯普斯卡共和需要时来愈合米洛舍维奇宣传和挑拨留下的伤疤。

Les terroristes prospèrent dans un climat d'ignorance et d'idées fausses, ce qui leur permet plus aisément de semer la discorde et de diviser les communautés.

恐怖在无知和被歪曲的观念的气氛中兴风作浪,更容易挑拨和制造社群分裂。

Nous devons nous montrer à la hauteur de nos responsabilités et répondre à toute tentative visant à semer la discorde, la désunion et la haine entre les peuples.

我们应该负起责任,勇敢地面对在人民中挑拨和散布不和与仇恨的企图。

Nous ne nous sommes pas réjouis, contrairement à ce qui a été indiqué, dans une tentative de provocation évidente, par des cercles sionistes ou certains dans les médias.

并不象一些犹主义者或大众媒体的一些人显然企图挑拨所说的那样,我们对发生的事件并不感到高兴,或者感到幸灾乐祸。

Les États ont l'obligation de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme et de s'abstenir d'organiser, de fomenter, de faciliter, de financer, d'encourager et de tolérer les activités terroristes.

有义务防止和制止恐怖主义行为,并克制不要组织、挑拨、促成、资助、鼓励和容忍这种活动。

Le FLNKS exige qu'il soit mis fin aux pratiques consistant à dresser différent groupes de la population les uns contre les autres et à manipuler cette dernière à des fins mercenaires et politiques.

卡纳克民阵要求,挑拨当地一群人反对另一群人和为了狭隘的金钱和政治目的而操纵人民的做法应予停止。

Il condamne catégoriquement les actes de terrorisme commis en Iraq, y compris les attentats inqualifiables perpétrés récemment contre des édifices publics et religieux dans le dessein cynique de susciter des tensions entre communautés.

安理会全面谴责伊拉克境内的恐怖行为,包括最近对平民和宗教场所进行的骇人袭击,冷酷无情地企图挑拨族群紧张关系。

On ne peut nier que quelques rares jeunes Érythréens, provoqués par des Éthiopiens, ont fait la loi eux-mêmes de manière émotionnelle et impétueuse après avoir eu vent de la dernière agression de l'Éthiopie.

不可否认,有极少的厄立特里亚年青人,经历了一些埃塞俄比亚人的挑拨和嘲笑,冲动地在听到了埃塞俄比亚人最新的侵略事件后作出了违法的事情。

En oeuvrant en faveur de stratégies de négociation complémentaires, on contribue à empêcher les belligérants de dresser les organismes d'aide les uns contre les autres, comme cela s'est passé dans de nombreux conflits récents.

努力制订相互配合的谈判战略有助于防止交战方如在最近的几次冲突中那样在各个援助机构之挑拨,从中取利。

D'après des représentants de la religion musulmane que le Rapporteur spécial a rencontrés durant son séjour au Danemark, les dessins faisaient partie de provocations incessantes à l'égard de leur communauté et de leur religion.

根据穆斯林方面的消息来源,即特别报告员在丹麦期会见的人员,这些漫画是不断挑拨他们及挑衅其宗教的活动的一部分。

Pour lutter contre ce phénomène alarmant, une attention plus grande doit être accordée aux incitations et aux provocations des dirigeants politiques et régionaux dans l'ensemble de notre région, notamment au sein de l'Autorité palestinienne.

为了打击这种令人不安的现象,必须对我们整个地区的部族和政治领导人的动和挑拨予以更多的关注,包括巴勒斯坦民族权力机构。

Pire encore, les Israéliens ont tenté d'esquiver les critiques en prétendant que les dirigeants palestiniens incitent à la violence et que lorsque les Palestiniens envoient leurs enfants mourir dans les rues, il s'agit d'une opération de relations publiques.

更糟的是,以色列一方声称巴勒斯坦领导人正在挑拨暴力,声称巴勒斯坦人为了进行公共关系而把儿童弄到街上送死,从而企图转移罪责。

Selon le scénario le plus pessimiste, les entreprises transnationales pourraient se prévaloir de leur position de force et de leur puissance comparative pour faire jouer la concurrence entre nations et communautés afin de bénéficier des conditions les plus avantageuses.

在最坏的情况下,跨公司可能得以利用它们相对于一些家的强势地位挑拨家或社区相争以图得到最大的利益。

Nous pensons que de semblables accords peuvent être reproduits du côté afghan pour renforcer les structures tribales et traditionnelles de gouvernance, mettre fin à l'exclusion politique, faire cesser les hostilités, rétablir la normalité, et promouvoir la reconstruction et le développement.

我们认为,可以在阿富汗一侧重达成这种协议,以便加强部落和传统领导结构,结束政治上的挑拨,停止敌对行动,恢正常以及和促进重建和发展。

La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'état de droit règne au Kosovo et que des éléments tant internes qu'externes n'aient plus l'occasion de semer la discorde dans la province pour faire avancer leur programme.

际社会必须采取必要步骤,确保科索沃普遍建立法制,使内部和外部分子没有机会为推进其议程,进一步在该省挑拨

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 挑拨 的法语例句

用户正在搜索


表示“血清”的意思, 表示“荨麻”的意思, 表示“一, 表示“一半”的意思, 表示“一倍半”的意思, 表示“一致”, 表示“遗传”的意思, 表示“右"的意思, 表示“圆盘”, 表示“在上”,

相似单词


佻薄, 佻巧, , 挑板, 挑扁豆, 挑拨, 挑拨的, 挑拨离间, 挑拨是非, 挑拨者,
tiāo bō
semer la discorde; provoquer des dissensions
provoquer des dissensions parmi les nationalités diverses
民族关系
instigateur



provoquer
inciter
susciter
semer

~是非
semer(fomenter, provoquer)la discorde


其他参考解释:
provocation www .fr dic. co m 版 权 所 有

Mais, s’il n’y a pas provocation, il n’y a pas réaction.

但如果没有,就不会有什么反应。

À l'évidence, il s'agit là d'une manœuvre politicienne visant à monter le peuple de Côte d'Ivoire contre son président.

这显然是一种政治伎俩,目的是科特迪瓦人民反对本国总统。

C'est pourquoi les efforts déployés par le Gouvernement érythréen pour désolidariser la communauté internationale de l'Éthiopie ont complètement échoué.

因此,厄立特里亚政府在埃塞俄比亚与国际社会之间离间的努力已经完全失败。

Nous ne devons pas laisser le champ libre à ceux qui sèment la discorde et prêchent la haine et l'intolérance.

我们决不能把场地留给那些离间、煽动仇恨和不容忍的人。

La perte de vies innocentes lors d'activités terroristes menées récemment en Syrie aurait toutefois été plus grave en l'absence de forces antiterroristes.

要针对恐怖主义的根本原因采取集体立场,挫败文明间冲突并推销维护狭隘利益的政策的企图。

La Republika Srpska aura besoin de temps pour se relever des cicatrices laissées par des années de propagande et de tromperie de Milosevic.

斯普斯卡共和国需要时间来愈合米洛舍维奇宣传和离间年留下的伤疤。

Les terroristes prospèrent dans un climat d'ignorance et d'idées fausses, ce qui leur permet plus aisément de semer la discorde et de diviser les communautés.

恐怖在无知和被歪曲的观念的气氛中兴风作浪,更容易离间和制造社群分裂。

Nous devons nous montrer à la hauteur de nos responsabilités et répondre à toute tentative visant à semer la discorde, la désunion et la haine entre les peuples.

我们应该负起责任,勇敢地面对在人民中间离间和散布不和与仇恨的企图。

Nous ne nous sommes pas réjouis, contrairement à ce qui a été indiqué, dans une tentative de provocation évidente, par des cercles sionistes ou certains dans les médias.

并不象一些犹太复国主义者或大众媒体的一些人显然企图离间所说的那样,我们对发生的事件并不感到高兴,或者感到幸灾乐祸。

Les États ont l'obligation de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme et de s'abstenir d'organiser, de fomenter, de faciliter, de financer, d'encourager et de tolérer les activités terroristes.

各国有义务防止和制止恐怖主义行为,并克制不要组织、、促成、资助、鼓励和容忍这种活动。

Le FLNKS exige qu'il soit mis fin aux pratiques consistant à dresser différent groupes de la population les uns contre les autres et à manipuler cette dernière à des fins mercenaires et politiques.

卡纳克民阵要求,地一群人反对另一群人和为了狭隘的金钱和政治目的而操纵人民的做法应予停止。

Il condamne catégoriquement les actes de terrorisme commis en Iraq, y compris les attentats inqualifiables perpétrés récemment contre des édifices publics et religieux dans le dessein cynique de susciter des tensions entre communautés.

安理会全面谴责伊拉克境内的恐怖行为,包括最近对平民和宗教场所进行的骇人袭击,冷酷无情地企图族群间紧张关系。

On ne peut nier que quelques rares jeunes Érythréens, provoqués par des Éthiopiens, ont fait la loi eux-mêmes de manière émotionnelle et impétueuse après avoir eu vent de la dernière agression de l'Éthiopie.

不可否认,有极少的厄立特里亚年青人,经历了一些埃塞俄比亚人的和嘲笑,冲动地在听到了埃塞俄比亚人最新的侵略事件后作出了违法的事情。

En oeuvrant en faveur de stratégies de négociation complémentaires, on contribue à empêcher les belligérants de dresser les organismes d'aide les uns contre les autres, comme cela s'est passé dans de nombreux conflits récents.

努力制订相互配合的谈判战略有助于防止交战方如在最近的几次冲突中那样在各个援助机构之间离间,从中取利。

D'après des représentants de la religion musulmane que le Rapporteur spécial a rencontrés durant son séjour au Danemark, les dessins faisaient partie de provocations incessantes à l'égard de leur communauté et de leur religion.

根据穆斯林方面的消息来源,即特别报告员在丹麦期间会见的人员,这些漫画是不断他们及衅其宗教的活动的一部分。

Pour lutter contre ce phénomène alarmant, une attention plus grande doit être accordée aux incitations et aux provocations des dirigeants politiques et régionaux dans l'ensemble de notre région, notamment au sein de l'Autorité palestinienne.

为了打击这种令人不安的现象,必须对我们整个地区的部族和政治领导人的煽动和予以更多的关注,包括巴勒斯坦民族权力机构。

Pire encore, les Israéliens ont tenté d'esquiver les critiques en prétendant que les dirigeants palestiniens incitent à la violence et que lorsque les Palestiniens envoient leurs enfants mourir dans les rues, il s'agit d'une opération de relations publiques.

更糟的是,以色列一方声称巴勒斯坦领导人正在暴力,声称巴勒斯坦人为了进行公共关系而把儿童弄到街上送死,从而企图转移罪责。

Selon le scénario le plus pessimiste, les entreprises transnationales pourraient se prévaloir de leur position de force et de leur puissance comparative pour faire jouer la concurrence entre nations et communautés afin de bénéficier des conditions les plus avantageuses.

在最坏的情况下,跨国公司可能得以利用它们相对于一些国家的强势地位国家或社区相争以图得到最大的利益。

Nous pensons que de semblables accords peuvent être reproduits du côté afghan pour renforcer les structures tribales et traditionnelles de gouvernance, mettre fin à l'exclusion politique, faire cesser les hostilités, rétablir la normalité, et promouvoir la reconstruction et le développement.

我们认为,可以在阿富汗一侧重复达成这种协议,以便加强部落和传统领导结构,结束政治上的离间,停止敌对行动,恢复正常以及和促进重建和发展。

La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'état de droit règne au Kosovo et que des éléments tant internes qu'externes n'aient plus l'occasion de semer la discorde dans la province pour faire avancer leur programme.

国际社会必须采取必要步骤,确保科索沃普遍建立法制,使内部和外部分子没有机会为推进其议程,进一步在该省离间。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 挑拨 的法语例句

用户正在搜索


表示“自己”, 表示et的印刷符号, 表示爱情, 表示不满, 表示不满的沉默, 表示不满的撅嘴, 表示不同意, 表示不赞同, 表示不指名的人或事物, 表示诚意,

相似单词


佻薄, 佻巧, , 挑板, 挑扁豆, 挑拨, 挑拨的, 挑拨离间, 挑拨是非, 挑拨者,