法语助手
  • 关闭
wěi qū
1. (受冤屈) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受到冤屈) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

您只好~.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

管有什么怨恨,牺牲无辜生命绝对合理的。

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭到鄙视,日常受到和羞辱,这些些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲心和温和的态度,把你的满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当个联络,女公务员可就她们在地位和工作条件方面所遭受的歧视、公正待遇和等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们可以用任何方式发泄心中的怨恨和,但除伤害自己和伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个人认为其个人在工作上受到的员工可以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员的任命会有助于改进司法行政、冲突管理和化解工作人员的

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

能接受试图证明蓄意牺牲无辜平民生命正当的些人的管有什么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几个世纪歧视的贱民阶级和部落的2亿5千万人的幸、公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得自己对于同车的人怀着愤慨,觉得自己从前让步受了的,被普鲁士人的嘴唇弄脏了的,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里的却这些同车旅伴的假仁假义的手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何方感到,它应该有机会——在具体的时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、和抱负的民族,解决的办法只有个,那就放弃暴力并承诺以妥协和相互承认的精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判的决定和作出该决定的理由须正式通知供应商,以允许切实审查有的供应商提出的申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数的群体的陷入困境主要原因,由于讲法语的政府缺少承认讲英语的领导人的满的政治意愿,以及执行平等承认和尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员可能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国的支持,而感到处于利地位,并且可能对如果请求国无法或愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次受到与员工向雇主所投诉之人有关之人员的性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求和性骚扰行为的再次发生的,则此员工可被视为个人受到,如同上述性骚扰要求或行为由雇主提出和实施的样。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


潮湿的路面, 潮湿的墙, 潮湿的天气, 潮湿多雨的, 潮湿多雨的天气, 潮湿路面, 潮湿气候, 潮时, 潮式呼吸, 潮式引流装置,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (受冤屈) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受到冤屈) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好屈一



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

只好~一.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,牺牲无辜生命都是绝对不合理的。

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭到鄙视,日常受到和羞辱,这些都是一些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲心和温和的态度,把你的不满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当一个联络,女公务员可就她们在地位和工作条件方面所遭受的歧视、不公正待遇和等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们可以用任何方式发泄心中的怨恨和,但除伤害自己和伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个人认为其个人在工作上受到的员工可以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员的任命会有助于改进司法行政、冲突管理和化解工作人员的

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接受试图证明蓄意牺牲无辜平民生命正当的一些人的观,不管有什么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几个世纪歧视的贱民阶级和部落的2亿5千万人的不幸、和不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得自己对于同车的人怀,觉得自己从前让步是受了的,是被普鲁士人的嘴唇弄脏了的,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里的却是这些同车旅伴的假仁假义的手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何一方感到,它应该有机会——在具体的时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、和抱负的民族,解决的办法只有一个,那就是放弃暴力并承诺以妥协和相互承认的精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判的决定和作出该决定的理由须正式通知供应商,以允许切实审查有的供应商提出的申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数的群体的陷入困境主要原因是,由于讲法语的政府缺少承认讲英语的领导人的不满的政治意愿,以及执行平等承认和尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员可能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国的支持,而感到处于不利地位,并且可能对如果请求国无法或不愿在本国法院提起诉讼其行本身就会归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次受到与员工向雇主所投诉之人有关之人员的性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求和性骚扰行为的再次发生的,则此员工可被视为个人受到,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出和实施的一样。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


潮汐, 潮汐传播, 潮汐的, 潮汐的交替, 潮汐的涨落, 潮汐发电站, 潮汐港, 潮汐交替, 潮汐码头, 潮汐能,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (受冤) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受到冤) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好一点。



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

您只好~一点.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,牺牲无辜生命都是绝对不合的。

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭到鄙视,日常受到羞辱,这些都是一些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲心的态度,把你的不满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当一个联络点,女公务员可就她们在地位工作条件方面所遭受的歧视、不公正待遇等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们可以用任何方式发泄心中的怨恨,但除伤害自己伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个人认为其个人在工作上受到的员工可以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员的任命会有助于改进司法行政、冲突管化解工作人员的

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接受试图证明蓄意牺牲无辜平民生命正当的一些人的观点,不管有什么

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几个世纪歧视的贱民阶级部落的2亿5千万人的不幸、不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得自己对于同车的人怀着愤慨,觉得自己从前让步是受了的,是被普鲁士人的嘴唇弄脏了的,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里的却是这些同车旅伴的假仁假义的手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何一方感到,它应该有机会——在具体的时限范围内——向安全事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、抱负的民族,解决的办法只有一个,那就是放弃暴力并承诺以妥协相互承认的精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判的决定作出该决定的须正式通知供应商,以允许切实审查有的供应商提出的申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数的群体的陷入困境主要原因是,于讲法语的政府缺少承认讲英语的领导人的不满的政治意愿,以及执行平等承认尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽失职”的除外规定,是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员可能会于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国的支持,而感到处于不利地位,并且可能对如果请求国无法不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次受到与员工向雇主所投诉之人有关之人员的性骚扰,且雇主雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求性骚扰行为的再次发生的,则此员工可被视为个人受到,如同上述性骚扰要求行为是雇主提出实施的一样。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


潮汐涨落的, 潮下的, 潮线, 潮信, 潮绣, 潮汛, 潮汛表, 潮涌, 潮涨, 潮状交通,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (受冤屈) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受到冤屈) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好屈一点。



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

您只好~一点.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,牺牲生命都是绝对不合理的。

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭到鄙视,日常受到羞辱,这些都是一些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲的态度,把你的不满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当一个联络点,女公务员可就她们在地位工作条件方面所遭受的歧视、不公正待遇等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们可以用任何方式发泄中的怨恨,但除伤害自己伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个人认为其个人在工作上受到的员工可以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员的任命会有助于改进司法行政、冲突管理化解工作人员的

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接受试图证明蓄意牺牲民生命正当的一些人的观点,不管有什么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几个世纪歧视的贱民阶级部落的2亿5千万人的不幸、不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得自己对于同车的人怀着愤慨,觉得自己从前让步是受了的,是被普鲁士人的嘴唇弄脏了的,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里的却是这些同车旅伴的假仁假义的手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何一方感到,它应该有机会——在具体的时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、抱负的民族,解决的办法只有一个,那就是放弃暴力并承诺以妥协相互承认的精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判的决定作出该决定的理由须正式通知供应商,以允许切实审查有的供应商提出的申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数的群体的陷入困境主要原因是,由于讲法语的政府缺少承认讲英语的领导人的不满的政治意愿,以及执行等承认尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员可能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国的支持,而感到处于不利地位,并且可能对如果请求国法或不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次受到与员工向雇主所投诉之人有关之人员的性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求性骚扰行为的再次发生的,则此员工可被视为个人受到,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出实施的一样。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


吵闹, 吵闹(夜间), 吵闹不休, 吵闹得厉害, 吵闹的, 吵闹的孩子们, 吵闹声, 吵嚷, 吵扰, 吵人,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (受冤屈) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受到冤屈) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好屈一点。



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

您只好~一点.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,无辜生命都是绝对不合理

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭到鄙视,日常受到羞辱,这些都是一些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲心度,把你不满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当一个联络点,女公务员可就她们在地位工作条件方面所遭受歧视、不公正待遇等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们可以用任何方式发泄心中怨恨,但除伤害自己伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个人认为其个人在工作上受到员工可以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员任命会有助于改进司法行政、冲突管理化解工作人员

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接受试图证明蓄无辜平民生命正当一些人观点,不管有什么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几个世纪歧视贱民阶级部落2亿5千万人不幸、不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得自己对于同车人怀着愤慨,觉得自己从前让步是受了,是被普鲁士人嘴唇弄脏了,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里却是这些同车旅伴假仁假义手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何一方感到,它应该有机会——在具体时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、抱负民族,解决办法只有一个,那就是放弃暴力并承诺以妥协相互承认精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判决定作出该决定理由须正式通知供应商,以允许切实审查有供应商提出申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数群体陷入困境主要原因是,由于讲法语政府缺少承认讲英语领导人不满政治愿,以及执行平等承认尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面作为、疏忽或失职”除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖情形下承运人有理由对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员可能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国支持,而感到处于不利地位,并且可能对如果请求国无法或不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次受到与员工向雇主所投诉之人有关之人员性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求性骚扰行为再次发生,则此员工可被视为个人受到,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出实施一样。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


炒风, 炒肝儿, 炒更, 炒股, 炒股票, 炒锅, 炒汇, 炒货, 炒鸡, 炒鸡蛋,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (受冤屈) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受到冤屈) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好屈一点。



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

您只好~一点.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,牺牲生命都是绝对不合理的。

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭到鄙视,日常受到羞辱,这些都是一些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲的态度,把你的不满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当一个联络点,女公务员可就她们在地位工作条件方面所遭受的歧视、不公正待遇等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们可以用任何方式发泄中的怨恨,但除伤害自己伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个人认为其个人在工作上受到的员工可以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员的任命会有助于改进司法行政、冲突管理化解工作人员的

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接受试图证明蓄意牺牲民生命正当的一些人的观点,不管有什么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几个世纪歧视的贱民阶级部落的2亿5千万人的不幸、不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得自己对于同车的人怀着愤慨,觉得自己从前让步是受了的,是被普鲁士人的嘴唇弄脏了的,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里的却是这些同车旅伴的假仁假义的手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何一方感到,它应该有机会——在具体的时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、抱负的民族,解决的办法只有一个,那就是放弃暴力并承诺以妥协相互承认的精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判的决定作出该决定的理由须正式通知供应商,以允许切实审查有的供应商提出的申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数的群体的陷入困境主要原因是,由于讲法语的政府缺少承认讲英语的领导人的不满的政治意愿,以及执行等承认尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员可能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国的支持,而感到处于不利地位,并且可能对如果请求国法或不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次受到与员工向雇主所投诉之人有关之人员的性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求性骚扰行为的再次发生的,则此员工可被视为个人受到,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出实施的一样。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


炒勺, 炒手, 炒外汇, 炒小牛肉, 炒鱿鱼, 炒制, 炒猪肉, 炒作, , ,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (屈) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使屈) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好屈一点。



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

您只好~一点.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,牺牲无辜生命都是绝对不合理

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭到鄙视,日常和羞辱,这些都是一些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲心和温和态度,把你不满与说出来,别就容易接

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当一个联络点,女公务员可就她们在地位和工作条件方面所遭歧视、不公正待遇和等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们可以用任何方式发泄心中怨恨和,但除伤害自己和伤害他

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个认为其个在工作上员工可以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员任命会有助于改进司法行政、冲突管理和化解工作

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接试图证明蓄意牺牲无辜平民生命正当一些观点,不管有什么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭过几个世纪歧视贱民阶级和部落2亿5千万不幸、和不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得自己对于同车怀着愤慨,觉得自己从前让步是,是被普鲁士唇弄脏了,然而从前把她扔到普鲁士怀抱里却是这些同车旅伴假仁假义手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何一方感到,它应该有机会——在具体时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、和抱负民族,解决办法只有一个,那就是放弃暴力并承诺以妥协和相互承认精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判决定和作出该决定理由须正式通知供应商,以允许切实审查有供应商提出申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数群体陷入困境主要原因是,由于讲法语政府缺少承认讲英语领导不满政治意愿,以及执行平等承认和尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面作为、疏忽或失职”除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖情形下承运有理由对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员可能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国支持,而感到处于不利地位,并且可能对如果请求国无法或不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次到与员工向雇主所投诉之有关之性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求和性骚扰行为再次发生,则此员工可被视为个,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出和实施一样。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


车道分类, 车道外侧线, 车道线, 车灯, 车笛, 车底架, 车顶, 车顶内蒙皮, 车顶篷, 车顶篷布,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (受冤屈) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受到冤屈) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好屈一点。



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

您只好~一点.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,牺牲无辜生命都不合理

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭到鄙视,日常受到和羞辱,这些都一些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲心和温和态度,把你不满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

继续充当一个联络点,女公务员可就她们在地位和工作条件方面所遭受歧视、不公正待遇和等向该提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

我们可以用任何方式发泄心中怨恨和,但除伤害自己和伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

在新西兰,个人认为其个人在工作上受到员工可以根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员任命会有助于改进司法行政、冲突管理和化解工作人员

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接受试图证明蓄意牺牲无辜平民生命正当一些人观点,不管有什么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几个世纪歧视贱民阶级和2亿5千万人不幸、和不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得自己于同车人怀着愤慨,觉得自己从前让步受了被普鲁士人嘴唇弄脏了,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里这些同车旅伴假仁假义手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

我们还认为,如果任何一方感到,它应该有机会——在具体时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、和抱负民族,解决办法只有一个,那就放弃暴力并承诺以妥协和相互承认精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判决定和作出该决定理由须正式通知供应商,以允许切实审查有供应商提出申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南在政治上处于少数群体陷入困境主要原因,由于讲法语政府缺少承认讲英语领导人不满政治意愿,以及执行平等承认和尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留“强制性引水员在船舶领航方面作为、疏忽或失职”除外规定,理由,在该除外规定所涵盖情形下承运人有理由要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员可能会由于其进行分调查工作而很少得到请求国支持,而感到处于不利地位,并且可能如果请求国无法或不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次受到与员工向雇主所投诉之人有关之人员性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求和性骚扰行为再次发生,则此员工可被视为个人受到,如同上述性骚扰要求或行为由雇主提出和实施一样。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


车钩, 车钩销, 车轱辘, 车轱辘话, 车行, 车行道, 车号, 车后相撞, 车祸, 车技,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,
wěi qū
1. (受冤屈) être victime d'une injustice
être victime d'une injustice
exposer des griefs
2. (使人受到冤屈) causer des désagréments [faire des ennuis] à qn
Il faudra vous en accommoder.
你只好屈一点。



1. être incompris; être victime d'une injustice

2. se résigner à des inconvénients; endurer les railleries

您只好~一点.
Vous devriez vous en accommoder.




ennui; inconvénient; grief
诉说~
exposer ses griefs

法语 助 手

Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.

不管有什么怨恨,牺牲无辜生命都是绝对不合理的。

Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.

贫穷在社会上遭到鄙视,日常受到和羞辱,这些都是一些重要因素。

18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.

18.请你用慈悲心和温和的态度,把你的不满与说出来,别人就容易接受。

Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.

该部继续充当一个联络点,女公务员就她在地位和工作条件方面所遭受的歧视、不公正待遇和等向该部提出申诉。

Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.

用任何方式发泄心中的怨恨和,但除伤害自己和伤害他人。

En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.

西,个人认为其个人在工作上受到的员工根据《就业关系法》进行投诉。

La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.

监察员的任命会有助于改进司法行政、冲突管理和化解工作人员的

On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.

决不能接受试图证明蓄意牺牲无辜平民生命正当的一些人的观点,不管有什么理由或

Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.

曾遭受过几个世纪歧视的贱民阶级和部落的2亿5千万人的不幸、和不公正应该得到解决。

Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.

同时觉得自己对于同车的人怀着愤慨,觉得自己从前让步是受了的,是被普鲁士人的嘴唇弄脏了的,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里的却是这些同车旅伴的假仁假义的手段。

Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.

还认为,如果任何一方感到,它应该有机会——在具体的时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。

Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.

这场冲突卷入了两个各有其权利、和抱负的民族,解决的办法只有一个,那就是放弃暴力并承诺妥协和相互承认的精神进行谈判。

On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.

有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判的决定和作出该决定的理由须正式通知供应商,允许切实审查有的供应商提出的申诉。

Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.

据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数的群体的陷入困境主要原因是,由于讲法语的政府缺少承认讲英语的领导人的不满的政治意愿,及执行平等承认和尊重政策。

Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.

还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到

En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.

然而,与此同时,被请求国官员能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国的支持,而感到处于不利地位,并且能对如果请求国无法或不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于无效而满怀

Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.

如果员工再次受到与员工向雇主所投诉之人有关之人员的性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求和性骚扰行为的再次发生的,则此员工被视为个人受到,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出和实施的一样。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 委屈 的法语例句

用户正在搜索


车匠, 车阶照明, 车开得很快, 车库, 车库保养, 车库的出入通道, 车库的个人停车泊位, 车库服务员, 车库工具, 车库内的坡道,

相似单词


委派书, 委派一名记者, 委派证明, 委培, 委弃, 委屈, 委曲, 委曲求全, 委任, 委任状,