Celles-ci ont porté sur des sujets extrêmement divers, de nature sectorielle.
这些研究的主题极其多样且别类。
Celles-ci ont porté sur des sujets extrêmement divers, de nature sectorielle.
这些研究的主题极其多样且别类。
Ainsi les programmes qui cataloguent les personnes risquent d'aggraver la segmentation sociale.
将人别类的方案可能会加剧这种阶层化。
Il juge important de ne pas créer plusieurs catégories de fonctionnaires.
秘书长认为,必须避免对工作人员进行别类。
La délégation ougandaise pense avec l'Australie que c'est le personnel à protéger qu'il faut viser et non les situations.
她的代表团欢迎澳大利亚代表团的提案:焦点应当放在对需要保护的人员别类,而不是对情
别类。
Par souci de clarté, certaines questions dont il avait été débattu dans différentes sessions ont été regroupées.
各阶段会议讨论了许多议题,为清楚起见,将这些议题别类。
Dans certains cas, il a été difficile de désagréger les données, le renforcement des capacités touchant diverses activités.
在有些情下,由于能力建设活
与其他活
交织,难以将
据
别类。
Fournir des données statistiques désagrégées et actualisées sur le nombre de travailleurs étrangers résidant ou non à Monaco.
请提供在公国的外国居民和非居民工人的最新别类的
字。
Tous les rebuts ont été attentivement triés et ensuite distinctement mis dans des poches en fonction du recyclage ou non.
所有的废弃物都按照可回收和不可回收的性质,被别类的装起来。
Or l'absence de données ventilées par appartenance ethnique prive les décideurs d'informations capitales, ce qui empêche l'élaboration de politiques adaptées.
特别报告员强调指出,缺乏按族裔别类开列的
据汇编造成了重要的信息缺失,阻碍了决策工作。
Il considère qu'il est important d'éviter de créer différentes catégories de fonctionnaires, assorties de différents paliers pour l'accès aux engagements continus.
他认为必须避免对工作人员进行别类,考虑连续任用的
槛各有不同。
Des données précises, détaillées et complètes sur l'aide publique au développement consacrée aux programmes forestiers ne sont pas faciles à obtenir.
准确的、别类而又全面的关于森林方案官方发展援助并没有现成的
据。
Il s'agit plutôt de brosser un tableau des données qualitatives ventilées concernant les entraves à l'accès humanitaire et leurs conséquences humanitaires.
相反,这是旨在对准入方面的制约及其人道主义影响进行别类和定性的描述。
Il serait utile que les pays en développement se fondent, aux fins d'analyse, sur des groupements indicatifs de certains services apparentés.
发展中国家在概念上对某些相关服务进行别类时注意加以
析,将会有所助益。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以
别类的整理,必定带有主观性和不够准确。
La mise en œuvre effective de nombre des recommandations formulées par le Groupe de travail dans ses délibérations nécessiterait des données ventilées précises.
工作组讨论中提出的许多建议,如要得到有效执行,有赖于取得精确的、别类的资料。
On peut notamment y parvenir en utilisant un registre complet des entreprises comme moyen de structurer les unités et d'en déterminer la classification.
确保单位和类连贯一致的一种方法是,使用综合商业登记册,作为给各个单位
别类的一种手段。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以
别类的整理,必定带有主观性和不够准确。
L'intérêt supérieur de l'enfant, mis en évidence dans la Convention relative aux droits de l'enfant, se heurte aux classifications administratives dérivées de moyennes statistiques.
《儿童权利公约》选定的儿童最佳利益与基于平均
的行政上
别类相冲突。
Elle a suggéré qu'en identifiant les produits et les indicateurs pertinents, le Fonds se garde d'établir des catégories qui soient trop détaillées ou artificielles.
该代表团建议,在确定相关的成果和指标时,人口基金应避免过详细、过
人为地
别类。
Pour des raisons diverses, notamment l'absence de données ventilées par appartenance ethnique, les liens entre race et pauvreté ne sont pas encore pleinement élucidés.
出于许多原因,包括由于缺乏按族裔情别类开列的
据,种族和贫穷两种情
之间的联系还没有得到充
的阐述。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自
生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celles-ci ont porté sur des sujets extrêmement divers, de nature sectorielle.
这些研究的主题极其多样且分门别类。
Ainsi les programmes qui cataloguent les personnes risquent d'aggraver la segmentation sociale.
将分门别类的方案可能会加剧这种阶层化。
Il juge important de ne pas créer plusieurs catégories de fonctionnaires.
秘书长认为,必须避免对作
员进行分门别类。
La délégation ougandaise pense avec l'Australie que c'est le personnel à protéger qu'il faut viser et non les situations.
她的代表团欢迎澳大利亚代表团的提案:焦点应当放在对需要保护的员分门别类,而不是对情况分门别类。
Par souci de clarté, certaines questions dont il avait été débattu dans différentes sessions ont été regroupées.
各阶段会议讨多议题,为清楚起见,将这些议题分门别类。
Dans certains cas, il a été difficile de désagréger les données, le renforcement des capacités touchant diverses activités.
在有些情况下,由于能力建设活与其他活
交织,难以将数据分门别类。
Fournir des données statistiques désagrégées et actualisées sur le nombre de travailleurs étrangers résidant ou non à Monaco.
请提供在公国的外国居和非居
的最新分门别类的统计数字。
Tous les rebuts ont été attentivement triés et ensuite distinctement mis dans des poches en fonction du recyclage ou non.
所有的废弃物都按照可回收和不可回收的性质,被分门别类的装起来。
Or l'absence de données ventilées par appartenance ethnique prive les décideurs d'informations capitales, ce qui empêche l'élaboration de politiques adaptées.
特别报告员强调指出,缺乏按族裔分门别类开列的数据汇编造成重要的信息缺失,阻碍
决策
作。
Il considère qu'il est important d'éviter de créer différentes catégories de fonctionnaires, assorties de différents paliers pour l'accès aux engagements continus.
他认为必须避免对作
员进行分门别类,考虑连续任用的门槛各有不同。
Des données précises, détaillées et complètes sur l'aide publique au développement consacrée aux programmes forestiers ne sont pas faciles à obtenir.
准确的、分门别类而又全面的关于森林方案官方发展援助并没有现成的数据。
Il s'agit plutôt de brosser un tableau des données qualitatives ventilées concernant les entraves à l'accès humanitaire et leurs conséquences humanitaires.
相反,这是旨在对准入方面的制约及其道主义影响进行分门别类和定性的描述。
Il serait utile que les pays en développement se fondent, aux fins d'analyse, sur des groupements indicatifs de certains services apparentés.
发展中国家在概念上对某些相关服务进行分门别类时注意加以分析,将会有所助益。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以分门别类的整理,必定带有主观性和不够准确。
La mise en œuvre effective de nombre des recommandations formulées par le Groupe de travail dans ses délibérations nécessiterait des données ventilées précises.
作组讨
中提出的
多建议,如要得到有效执行,有赖于取得精确的、分门别类的资料。
On peut notamment y parvenir en utilisant un registre complet des entreprises comme moyen de structurer les unités et d'en déterminer la classification.
确保单位和分类连贯一致的一种方法是,使用综合商业登记册,作为给各个单位分门别类的一种手段。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以分门别类的整理,必定带有主观性和不够准确。
L'intérêt supérieur de l'enfant, mis en évidence dans la Convention relative aux droits de l'enfant, se heurte aux classifications administratives dérivées de moyennes statistiques.
《儿童权利公约》选定的儿童最佳利益与基于统计平均数的行政上分门别类相冲突。
Elle a suggéré qu'en identifiant les produits et les indicateurs pertinents, le Fonds se garde d'établir des catégories qui soient trop détaillées ou artificielles.
该代表团建议,在确定相关的成果和指标时,口基金应避免过分详细、过分
为地分门别类。
Pour des raisons diverses, notamment l'absence de données ventilées par appartenance ethnique, les liens entre race et pauvreté ne sont pas encore pleinement élucidés.
出于多原因,包括由于缺乏按族裔情况分门别类开列的数据,种族和贫穷两种情况之间的联系还没有得到充分的阐述。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celles-ci ont porté sur des sujets extrêmement divers, de nature sectorielle.
这些研究的主题极其多样且分门类。
Ainsi les programmes qui cataloguent les personnes risquent d'aggraver la segmentation sociale.
将人分门类的方案可能会加剧这种阶层化。
Il juge important de ne pas créer plusieurs catégories de fonctionnaires.
秘书长认为,必须避免对工作人员进行分门类。
La délégation ougandaise pense avec l'Australie que c'est le personnel à protéger qu'il faut viser et non les situations.
她的代表团欢利亚代表团的提案:焦点应当放在对需要保护的人员分门
类,而不是对情况分门
类。
Par souci de clarté, certaines questions dont il avait été débattu dans différentes sessions ont été regroupées.
各阶段会议讨论了许多议题,为清楚起见,将这些议题分门类。
Dans certains cas, il a été difficile de désagréger les données, le renforcement des capacités touchant diverses activités.
在有些情况下,由于能力建设活与其他活
交织,难以将数据分门
类。
Fournir des données statistiques désagrégées et actualisées sur le nombre de travailleurs étrangers résidant ou non à Monaco.
请提供在公国的外国居民和非居民工人的最新分门类的统计数字。
Tous les rebuts ont été attentivement triés et ensuite distinctement mis dans des poches en fonction du recyclage ou non.
所有的废弃物都按照可回收和不可回收的性质,被分门类的装起来。
Or l'absence de données ventilées par appartenance ethnique prive les décideurs d'informations capitales, ce qui empêche l'élaboration de politiques adaptées.
特员强调指出,缺乏按族裔分门
类开列的数据汇编造成了重要的信息缺失,阻碍了决策工作。
Il considère qu'il est important d'éviter de créer différentes catégories de fonctionnaires, assorties de différents paliers pour l'accès aux engagements continus.
他认为必须避免对工作人员进行分门类,考虑连续任用的门槛各有不同。
Des données précises, détaillées et complètes sur l'aide publique au développement consacrée aux programmes forestiers ne sont pas faciles à obtenir.
准确的、分门类而又全面的关于森林方案官方发展援助并没有现成的数据。
Il s'agit plutôt de brosser un tableau des données qualitatives ventilées concernant les entraves à l'accès humanitaire et leurs conséquences humanitaires.
相反,这是旨在对准入方面的制约及其人道主义影响进行分门类和定性的描述。
Il serait utile que les pays en développement se fondent, aux fins d'analyse, sur des groupements indicatifs de certains services apparentés.
发展中国家在概念上对某些相关服务进行分门类时注意加以分析,将会有所助益。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以分门
类的整理,必定带有主观性和不够准确。
La mise en œuvre effective de nombre des recommandations formulées par le Groupe de travail dans ses délibérations nécessiterait des données ventilées précises.
工作组讨论中提出的许多建议,如要得到有效执行,有赖于取得精确的、分门类的资料。
On peut notamment y parvenir en utilisant un registre complet des entreprises comme moyen de structurer les unités et d'en déterminer la classification.
确保单位和分类连贯一致的一种方法是,使用综合商业登记册,作为给各个单位分门类的一种手段。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以分门
类的整理,必定带有主观性和不够准确。
L'intérêt supérieur de l'enfant, mis en évidence dans la Convention relative aux droits de l'enfant, se heurte aux classifications administratives dérivées de moyennes statistiques.
《儿童权利公约》选定的儿童最佳利益与基于统计平均数的行政上分门类相冲突。
Elle a suggéré qu'en identifiant les produits et les indicateurs pertinents, le Fonds se garde d'établir des catégories qui soient trop détaillées ou artificielles.
该代表团建议,在确定相关的成果和指标时,人口基金应避免过分详细、过分人为地分门类。
Pour des raisons diverses, notamment l'absence de données ventilées par appartenance ethnique, les liens entre race et pauvreté ne sont pas encore pleinement élucidés.
出于许多原因,包括由于缺乏按族裔情况分门类开列的数据,种族和贫穷两种情况之间的联系还没有得到充分的阐述。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢
向我们指正。
Celles-ci ont porté sur des sujets extrêmement divers, de nature sectorielle.
这些研究主题极其多样且分门别类。
Ainsi les programmes qui cataloguent les personnes risquent d'aggraver la segmentation sociale.
将人分门别类方案可能会加剧这种
。
Il juge important de ne pas créer plusieurs catégories de fonctionnaires.
秘书长认为,必须避免对工作人员进行分门别类。
La délégation ougandaise pense avec l'Australie que c'est le personnel à protéger qu'il faut viser et non les situations.
她代表团欢迎澳大利亚代表团
提案:焦点应当放在对需要保护
人员分门别类,而不是对情况分门别类。
Par souci de clarté, certaines questions dont il avait été débattu dans différentes sessions ont été regroupées.
各段会议讨论了许多议题,为清楚起见,将这些议题分门别类。
Dans certains cas, il a été difficile de désagréger les données, le renforcement des capacités touchant diverses activités.
在有些情况下,由于能力建设活与其他活
交织,难以将数据分门别类。
Fournir des données statistiques désagrégées et actualisées sur le nombre de travailleurs étrangers résidant ou non à Monaco.
请提供在公国外国居民和非居民工人
最新分门别类
统计数字。
Tous les rebuts ont été attentivement triés et ensuite distinctement mis dans des poches en fonction du recyclage ou non.
所有废弃物都按照可回收和不可回收
性质,被分门别类
装起来。
Or l'absence de données ventilées par appartenance ethnique prive les décideurs d'informations capitales, ce qui empêche l'élaboration de politiques adaptées.
特别报告员强调指出,缺乏按族裔分门别类开列数据汇编造成了重要
缺失,阻碍了决策工作。
Il considère qu'il est important d'éviter de créer différentes catégories de fonctionnaires, assorties de différents paliers pour l'accès aux engagements continus.
他认为必须避免对工作人员进行分门别类,考虑连续任用门槛各有不同。
Des données précises, détaillées et complètes sur l'aide publique au développement consacrée aux programmes forestiers ne sont pas faciles à obtenir.
准确、分门别类而又全面
关于森林方案官方发展援助并没有现成
数据。
Il s'agit plutôt de brosser un tableau des données qualitatives ventilées concernant les entraves à l'accès humanitaire et leurs conséquences humanitaires.
相反,这是旨在对准入方面制约及其人道主义影响进行分门别类和定性
描述。
Il serait utile que les pays en développement se fondent, aux fins d'analyse, sur des groupements indicatifs de certains services apparentés.
发展中国家在概念上对某些相关服务进行分门别类时注意加以分析,将会有所助益。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以分门别类
整理,必定带有主观性和不够准确。
La mise en œuvre effective de nombre des recommandations formulées par le Groupe de travail dans ses délibérations nécessiterait des données ventilées précises.
工作组讨论中提出许多建议,如要得到有效执行,有赖于取得精确
、分门别类
资料。
On peut notamment y parvenir en utilisant un registre complet des entreprises comme moyen de structurer les unités et d'en déterminer la classification.
确保单位和分类连贯一致一种方法是,使用综合商业登记册,作为给各个单位分门别类
一种手段。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以分门别类
整理,必定带有主观性和不够准确。
L'intérêt supérieur de l'enfant, mis en évidence dans la Convention relative aux droits de l'enfant, se heurte aux classifications administratives dérivées de moyennes statistiques.
《儿童权利公约》选定儿童最佳利益与基于统计平均数
行政上分门别类相冲突。
Elle a suggéré qu'en identifiant les produits et les indicateurs pertinents, le Fonds se garde d'établir des catégories qui soient trop détaillées ou artificielles.
该代表团建议,在确定相关成果和指标时,人口基金应避免过分详细、过分人为地分门别类。
Pour des raisons diverses, notamment l'absence de données ventilées par appartenance ethnique, les liens entre race et pauvreté ne sont pas encore pleinement élucidés.
出于许多原因,包括由于缺乏按族裔情况分门别类开列数据,种族和贫穷两种情况之间
联系还没有得到充分
阐述。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celles-ci ont porté sur des sujets extrêmement divers, de nature sectorielle.
这些研究的主题极其多样且分门别类。
Ainsi les programmes qui cataloguent les personnes risquent d'aggraver la segmentation sociale.
将人分门别类的方案可能会加剧这种阶层化。
Il juge important de ne pas créer plusieurs catégories de fonctionnaires.
秘书长认为,必须避免对工作人进行分门别类。
La délégation ougandaise pense avec l'Australie que c'est le personnel à protéger qu'il faut viser et non les situations.
她的代表团大利亚代表团的提案:焦点应当放在对需要保护的人
分门别类,而不是对情况分门别类。
Par souci de clarté, certaines questions dont il avait été débattu dans différentes sessions ont été regroupées.
各阶段会议讨论了许多议题,为清楚起见,将这些议题分门别类。
Dans certains cas, il a été difficile de désagréger les données, le renforcement des capacités touchant diverses activités.
在有些情况下,由于能力建设活与其他活
交织,难以将数据分门别类。
Fournir des données statistiques désagrégées et actualisées sur le nombre de travailleurs étrangers résidant ou non à Monaco.
请提供在公国的外国居民和非居民工人的最新分门别类的统计数字。
Tous les rebuts ont été attentivement triés et ensuite distinctement mis dans des poches en fonction du recyclage ou non.
所有的废弃物都按照可回收和不可回收的性质,被分门别类的装起来。
Or l'absence de données ventilées par appartenance ethnique prive les décideurs d'informations capitales, ce qui empêche l'élaboration de politiques adaptées.
特别强调指出,缺乏按族裔分门别类开列的数据汇编造成了重要的信息缺失,阻碍了决策工作。
Il considère qu'il est important d'éviter de créer différentes catégories de fonctionnaires, assorties de différents paliers pour l'accès aux engagements continus.
他认为必须避免对工作人进行分门别类,考虑连续任用的门槛各有不同。
Des données précises, détaillées et complètes sur l'aide publique au développement consacrée aux programmes forestiers ne sont pas faciles à obtenir.
准确的、分门别类而又全面的关于森林方案官方发展援助并没有现成的数据。
Il s'agit plutôt de brosser un tableau des données qualitatives ventilées concernant les entraves à l'accès humanitaire et leurs conséquences humanitaires.
相反,这是旨在对准入方面的制约及其人道主义影响进行分门别类和定性的描述。
Il serait utile que les pays en développement se fondent, aux fins d'analyse, sur des groupements indicatifs de certains services apparentés.
发展中国家在概念上对某些相关服务进行分门别类时注意加以分析,将会有所助益。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以分门别类的整理,必定带有主观性和不够准确。
La mise en œuvre effective de nombre des recommandations formulées par le Groupe de travail dans ses délibérations nécessiterait des données ventilées précises.
工作组讨论中提出的许多建议,如要得到有效执行,有赖于取得精确的、分门别类的资料。
On peut notamment y parvenir en utilisant un registre complet des entreprises comme moyen de structurer les unités et d'en déterminer la classification.
确保单位和分类连贯一致的一种方法是,使用综合商业登记册,作为给各个单位分门别类的一种手段。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以分门别类的整理,必定带有主观性和不够准确。
L'intérêt supérieur de l'enfant, mis en évidence dans la Convention relative aux droits de l'enfant, se heurte aux classifications administratives dérivées de moyennes statistiques.
《儿童权利公约》选定的儿童最佳利益与基于统计平均数的行政上分门别类相冲突。
Elle a suggéré qu'en identifiant les produits et les indicateurs pertinents, le Fonds se garde d'établir des catégories qui soient trop détaillées ou artificielles.
该代表团建议,在确定相关的成果和指标时,人口基金应避免过分详细、过分人为地分门别类。
Pour des raisons diverses, notamment l'absence de données ventilées par appartenance ethnique, les liens entre race et pauvreté ne sont pas encore pleinement élucidés.
出于许多原因,包括由于缺乏按族裔情况分门别类开列的数据,种族和贫穷两种情况之间的联系还没有得到充分的阐述。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,
向我们指正。
Celles-ci ont porté sur des sujets extrêmement divers, de nature sectorielle.
这些研究主题极其多样且分门别
。
Ainsi les programmes qui cataloguent les personnes risquent d'aggraver la segmentation sociale.
将人分门别方案可能会加剧这种阶层化。
Il juge important de ne pas créer plusieurs catégories de fonctionnaires.
秘书长认为,必须避免对工作人员进行分门别。
La délégation ougandaise pense avec l'Australie que c'est le personnel à protéger qu'il faut viser et non les situations.
她代表团欢迎澳大利亚代表团
提案:焦点应当放在对需要保护
人员分门别
,
是对情况分门别
。
Par souci de clarté, certaines questions dont il avait été débattu dans différentes sessions ont été regroupées.
各阶段会议讨论了许多议题,为清楚起见,将这些议题分门别。
Dans certains cas, il a été difficile de désagréger les données, le renforcement des capacités touchant diverses activités.
在有些情况下,由于能力建设活与其他活
交织,难以将数据分门别
。
Fournir des données statistiques désagrégées et actualisées sur le nombre de travailleurs étrangers résidant ou non à Monaco.
请提供在公国外国居民和非居民工人
最新分门别
统计数字。
Tous les rebuts ont été attentivement triés et ensuite distinctement mis dans des poches en fonction du recyclage ou non.
所有物都按照可回收和
可回收
性质,被分门别
装起来。
Or l'absence de données ventilées par appartenance ethnique prive les décideurs d'informations capitales, ce qui empêche l'élaboration de politiques adaptées.
特别报告员强调指出,缺乏按族裔分门别开列
数据汇编造成了重要
信息缺失,阻碍了决策工作。
Il considère qu'il est important d'éviter de créer différentes catégories de fonctionnaires, assorties de différents paliers pour l'accès aux engagements continus.
他认为必须避免对工作人员进行分门别,考虑连续任用
门槛各有
同。
Des données précises, détaillées et complètes sur l'aide publique au développement consacrée aux programmes forestiers ne sont pas faciles à obtenir.
准确、分门别
又全面
关于森林方案官方发展援助并没有现成
数据。
Il s'agit plutôt de brosser un tableau des données qualitatives ventilées concernant les entraves à l'accès humanitaire et leurs conséquences humanitaires.
相反,这是旨在对准入方面制约及其人道主义影响进行分门别
和定性
描述。
Il serait utile que les pays en développement se fondent, aux fins d'analyse, sur des groupements indicatifs de certains services apparentés.
发展中国家在概念上对某些相关服务进行分门别时注意加以分析,将会有所助益。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以分门别
整理,必定带有主观性和
够准确。
La mise en œuvre effective de nombre des recommandations formulées par le Groupe de travail dans ses délibérations nécessiterait des données ventilées précises.
工作组讨论中提出许多建议,如要得到有效执行,有赖于取得精确
、分门别
资料。
On peut notamment y parvenir en utilisant un registre complet des entreprises comme moyen de structurer les unités et d'en déterminer la classification.
确保单位和分连贯一致
一种方法是,使用综合商业登记册,作为给各个单位分门别
一种手段。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以分门别
整理,必定带有主观性和
够准确。
L'intérêt supérieur de l'enfant, mis en évidence dans la Convention relative aux droits de l'enfant, se heurte aux classifications administratives dérivées de moyennes statistiques.
《儿童权利公约》选定儿童最佳利益与基于统计平均数
行政上分门别
相冲突。
Elle a suggéré qu'en identifiant les produits et les indicateurs pertinents, le Fonds se garde d'établir des catégories qui soient trop détaillées ou artificielles.
该代表团建议,在确定相关成果和指标时,人口基金应避免过分详细、过分人为地分门别
。
Pour des raisons diverses, notamment l'absence de données ventilées par appartenance ethnique, les liens entre race et pauvreté ne sont pas encore pleinement élucidés.
出于许多原因,包括由于缺乏按族裔情况分门别开列
数据,种族和贫穷两种情况之间
联系还没有得到充分
阐述。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celles-ci ont porté sur des sujets extrêmement divers, de nature sectorielle.
这些研究的主题极其多样且类。
Ainsi les programmes qui cataloguent les personnes risquent d'aggraver la segmentation sociale.
将人类的方案可能会加剧这种阶层化。
Il juge important de ne pas créer plusieurs catégories de fonctionnaires.
秘书长认为,必须避免对工作人员进行类。
La délégation ougandaise pense avec l'Australie que c'est le personnel à protéger qu'il faut viser et non les situations.
她的代表团欢迎澳大利亚代表团的提案:焦点应当放在对需要保护的人员类,而不是对情况
类。
Par souci de clarté, certaines questions dont il avait été débattu dans différentes sessions ont été regroupées.
各阶段会议讨论了许多议题,为清楚起见,将这些议题类。
Dans certains cas, il a été difficile de désagréger les données, le renforcement des capacités touchant diverses activités.
在有些情况下,由于能力建设活与其他活
交织,难以将数据
类。
Fournir des données statistiques désagrégées et actualisées sur le nombre de travailleurs étrangers résidant ou non à Monaco.
请提供在公国的外国居民和非居民工人的最新类的统计数字。
Tous les rebuts ont été attentivement triés et ensuite distinctement mis dans des poches en fonction du recyclage ou non.
所有的废弃照可回收和不可回收的性质,被
类的装起来。
Or l'absence de données ventilées par appartenance ethnique prive les décideurs d'informations capitales, ce qui empêche l'élaboration de politiques adaptées.
特报告员强调指出,缺乏
族裔
类开列的数据汇编造成了重要的信息缺失,阻碍了决策工作。
Il considère qu'il est important d'éviter de créer différentes catégories de fonctionnaires, assorties de différents paliers pour l'accès aux engagements continus.
他认为必须避免对工作人员进行类,考虑连续任用的
槛各有不同。
Des données précises, détaillées et complètes sur l'aide publique au développement consacrée aux programmes forestiers ne sont pas faciles à obtenir.
准确的、类而又全面的关于森林方案官方发展援助并没有现成的数据。
Il s'agit plutôt de brosser un tableau des données qualitatives ventilées concernant les entraves à l'accès humanitaire et leurs conséquences humanitaires.
相反,这是旨在对准入方面的制约及其人道主义影响进行类和定性的描述。
Il serait utile que les pays en développement se fondent, aux fins d'analyse, sur des groupements indicatifs de certains services apparentés.
发展中国家在概念上对某些相关服务进行类时注意加以
析,将会有所助益。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以
类的整理,必定带有主观性和不够准确。
La mise en œuvre effective de nombre des recommandations formulées par le Groupe de travail dans ses délibérations nécessiterait des données ventilées précises.
工作组讨论中提出的许多建议,如要得到有效执行,有赖于取得精确的、类的资料。
On peut notamment y parvenir en utilisant un registre complet des entreprises comme moyen de structurer les unités et d'en déterminer la classification.
确保单位和类连贯一致的一种方法是,使用综合商业登记册,作为给各个单位
类的一种手段。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以
类的整理,必定带有主观性和不够准确。
L'intérêt supérieur de l'enfant, mis en évidence dans la Convention relative aux droits de l'enfant, se heurte aux classifications administratives dérivées de moyennes statistiques.
《儿童权利公约》选定的儿童最佳利益与基于统计平均数的行政上类相冲突。
Elle a suggéré qu'en identifiant les produits et les indicateurs pertinents, le Fonds se garde d'établir des catégories qui soient trop détaillées ou artificielles.
该代表团建议,在确定相关的成果和指标时,人口基金应避免过详细、过
人为地
类。
Pour des raisons diverses, notamment l'absence de données ventilées par appartenance ethnique, les liens entre race et pauvreté ne sont pas encore pleinement élucidés.
出于许多原因,包括由于缺乏族裔情况
类开列的数据,种族和贫穷两种情况之间的联系还没有得到充
的阐述。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自
生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celles-ci ont porté sur des sujets extrêmement divers, de nature sectorielle.
这些研究的主题极其多样且分门类。
Ainsi les programmes qui cataloguent les personnes risquent d'aggraver la segmentation sociale.
将人分门类的方案可能会加剧这种阶层化。
Il juge important de ne pas créer plusieurs catégories de fonctionnaires.
秘书长认为,必须避免对工作人员进行分门类。
La délégation ougandaise pense avec l'Australie que c'est le personnel à protéger qu'il faut viser et non les situations.
她的代表团欢利亚代表团的提案:焦点应当放在对需要保护的人员分门
类,而不是对情况分门
类。
Par souci de clarté, certaines questions dont il avait été débattu dans différentes sessions ont été regroupées.
各阶段会议讨论了许多议题,为清楚起见,将这些议题分门类。
Dans certains cas, il a été difficile de désagréger les données, le renforcement des capacités touchant diverses activités.
在有些情况下,由于能力建设活与其他活
交织,难以将数据分门
类。
Fournir des données statistiques désagrégées et actualisées sur le nombre de travailleurs étrangers résidant ou non à Monaco.
请提供在公国的外国居民和非居民工人的最新分门类的统计数字。
Tous les rebuts ont été attentivement triés et ensuite distinctement mis dans des poches en fonction du recyclage ou non.
所有的废弃物都按照可回收和不可回收的性质,被分门类的装起来。
Or l'absence de données ventilées par appartenance ethnique prive les décideurs d'informations capitales, ce qui empêche l'élaboration de politiques adaptées.
特员强调指出,缺乏按族裔分门
类开列的数据汇编造成了重要的信息缺失,阻碍了决策工作。
Il considère qu'il est important d'éviter de créer différentes catégories de fonctionnaires, assorties de différents paliers pour l'accès aux engagements continus.
他认为必须避免对工作人员进行分门类,考虑连续任用的门槛各有不同。
Des données précises, détaillées et complètes sur l'aide publique au développement consacrée aux programmes forestiers ne sont pas faciles à obtenir.
准确的、分门类而又全面的关于森林方案官方发展援助并没有现成的数据。
Il s'agit plutôt de brosser un tableau des données qualitatives ventilées concernant les entraves à l'accès humanitaire et leurs conséquences humanitaires.
相反,这是旨在对准入方面的制约及其人道主义影响进行分门类和定性的描述。
Il serait utile que les pays en développement se fondent, aux fins d'analyse, sur des groupements indicatifs de certains services apparentés.
发展中国家在概念上对某些相关服务进行分门类时注意加以分析,将会有所助益。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以分门
类的整理,必定带有主观性和不够准确。
La mise en œuvre effective de nombre des recommandations formulées par le Groupe de travail dans ses délibérations nécessiterait des données ventilées précises.
工作组讨论中提出的许多建议,如要得到有效执行,有赖于取得精确的、分门类的资料。
On peut notamment y parvenir en utilisant un registre complet des entreprises comme moyen de structurer les unités et d'en déterminer la classification.
确保单位和分类连贯一致的一种方法是,使用综合商业登记册,作为给各个单位分门类的一种手段。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以分门
类的整理,必定带有主观性和不够准确。
L'intérêt supérieur de l'enfant, mis en évidence dans la Convention relative aux droits de l'enfant, se heurte aux classifications administratives dérivées de moyennes statistiques.
《儿童权利公约》选定的儿童最佳利益与基于统计平均数的行政上分门类相冲突。
Elle a suggéré qu'en identifiant les produits et les indicateurs pertinents, le Fonds se garde d'établir des catégories qui soient trop détaillées ou artificielles.
该代表团建议,在确定相关的成果和指标时,人口基金应避免过分详细、过分人为地分门类。
Pour des raisons diverses, notamment l'absence de données ventilées par appartenance ethnique, les liens entre race et pauvreté ne sont pas encore pleinement élucidés.
出于许多原因,包括由于缺乏按族裔情况分门类开列的数据,种族和贫穷两种情况之间的联系还没有得到充分的阐述。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢
向我们指正。
Celles-ci ont porté sur des sujets extrêmement divers, de nature sectorielle.
这些研究的主题极其多样且分门别类。
Ainsi les programmes qui cataloguent les personnes risquent d'aggraver la segmentation sociale.
将人分门别类的方案可能会加剧这种阶层化。
Il juge important de ne pas créer plusieurs catégories de fonctionnaires.
秘书长认为,必须避免对工作人员进行分门别类。
La délégation ougandaise pense avec l'Australie que c'est le personnel à protéger qu'il faut viser et non les situations.
她的代表团欢迎澳大利亚代表团的提案:焦点应当放在对需要保护的人员分门别类,而不是对情况分门别类。
Par souci de clarté, certaines questions dont il avait été débattu dans différentes sessions ont été regroupées.
各阶段会议讨论了许多议题,为清楚起见,将这些议题分门别类。
Dans certains cas, il a été difficile de désagréger les données, le renforcement des capacités touchant diverses activités.
在有些情况下,由于能力建设活与其他活
交织,难以将数据分门别类。
Fournir des données statistiques désagrégées et actualisées sur le nombre de travailleurs étrangers résidant ou non à Monaco.
请提供在公国的外国居民和非居民工人的最新分门别类的统计数字。
Tous les rebuts ont été attentivement triés et ensuite distinctement mis dans des poches en fonction du recyclage ou non.
所有的废弃物都按照可回收和不可回收的性质,被分门别类的装起来。
Or l'absence de données ventilées par appartenance ethnique prive les décideurs d'informations capitales, ce qui empêche l'élaboration de politiques adaptées.
特别报告员强调指出,缺乏按族裔分门别类开列的数据汇编造成了重要的信息缺失,阻碍了决策工作。
Il considère qu'il est important d'éviter de créer différentes catégories de fonctionnaires, assorties de différents paliers pour l'accès aux engagements continus.
他认为必须避免对工作人员进行分门别类,考虑连续任用的门槛各有不。
Des données précises, détaillées et complètes sur l'aide publique au développement consacrée aux programmes forestiers ne sont pas faciles à obtenir.
的、分门别类而又全面的关于森林方案官方发展援助并没有现成的数据。
Il s'agit plutôt de brosser un tableau des données qualitatives ventilées concernant les entraves à l'accès humanitaire et leurs conséquences humanitaires.
相反,这是旨在对入方面的制约及其人道主义影响进行分门别类和定性的描述。
Il serait utile que les pays en développement se fondent, aux fins d'analyse, sur des groupements indicatifs de certains services apparentés.
发展中国家在概念上对某些相关服务进行分门别类时注意加以分析,将会有所助益。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以分门别类的整理,必定带有主观性和不够
。
La mise en œuvre effective de nombre des recommandations formulées par le Groupe de travail dans ses délibérations nécessiterait des données ventilées précises.
工作组讨论中提出的许多建议,如要得到有效执行,有赖于取得精的、分门别类的资料。
On peut notamment y parvenir en utilisant un registre complet des entreprises comme moyen de structurer les unités et d'en déterminer la classification.
保单位和分类连贯一致的一种方法是,使用综合商业登记册,作为给各个单位分门别类的一种手段。
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte.
对缔约国后续行答复加以分门别类的整理,必定带有主观性和不够
。
L'intérêt supérieur de l'enfant, mis en évidence dans la Convention relative aux droits de l'enfant, se heurte aux classifications administratives dérivées de moyennes statistiques.
《儿童权利公约》选定的儿童最佳利益与基于统计平均数的行政上分门别类相冲突。
Elle a suggéré qu'en identifiant les produits et les indicateurs pertinents, le Fonds se garde d'établir des catégories qui soient trop détaillées ou artificielles.
该代表团建议,在定相关的成果和指标时,人口基金应避免过分详细、过分人为地分门别类。
Pour des raisons diverses, notamment l'absence de données ventilées par appartenance ethnique, les liens entre race et pauvreté ne sont pas encore pleinement élucidés.
出于许多原因,包括由于缺乏按族裔情况分门别类开列的数据,种族和贫穷两种情况之间的联系还没有得到充分的阐述。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。