Je ne souhaite pas vous mettre mal à l'aise en vous citant des titres ou des noms.
我不想用任头衔或名字来
你们难堪。
Je ne souhaite pas vous mettre mal à l'aise en vous citant des titres ou des noms.
我不想用任头衔或名字来
你们难堪。
Le Gouvernement aurait fait valoir que la décision du juge l'avait placé dans une situation gênante.
据称,政府说Robbin-Coker法官的裁决政府颇感难堪。
En outre, si le projet de résolution embarrasse quelqu'un, il ne saurait s'agir que de ses auteurs.
此外,如果这个决议草案任
人难堪的话,它只会
其提案国难堪。
Prendre plus de temps pour nous entendre sur le protocole de Kyoto que les pères fondateurs n'en ont mis pour rédiger la Charte des Nations Unies n'est pas digne de nous.
就《京都议定书》达成协议所花的时间超过创始者们起草《联合国宪章》的时间我们感到难堪。
L'oratrice se demande si les femmes qui ont été victimes de viols collectifs dans le cadre d'attaques systématiques préfèreraient que la Commission reste silencieuse afin de ne pas causer d'embarras à leur gouvernement.
作为有计划有步骤袭击的一部分,团伙对妇女实施强奸,她不知道这些妇女是否宁愿让本委员会保持沉默,从而不至于她们的政府难堪。
Ce projet de résolution a pour but d'embarrasser Israël et de faire pression sur lui; mais je tiens à assurer les membres de la Commission que ce projet de résolution unilatéral n'aura absolument aucun effet sur la position d'Israël.
该决议草案谋求以色列处境难堪,并对其施加压力;但我可以向委员会各位成员保证,这个片面的决议草案将不会对以色列的立场有任
。
La seule manière dont l'Arménie puisse échapper à l'ostracisme est de retrouver un comportement normal et civilisé, de respecter, enfin, le droit international, notamment la Charte des Nations Unies, et de commencer à se conduire comme un membre responsable de la famille des nations.
亚美尼亚唯一可以自己摆脱这种难堪的办法是恢复正常的文明行为;至少尊重包括《联合国宪章》在内的国际法,并开始像一个国际社会负责的成员那样行事。
La Fédération de Russie en tant que coauteur a approuvé la déclaration du Bélarus et réaffirmé que leur proposition n'avait nullement pour objectif d'embarrasser ou de condamner certains États mais avait simplement pour but de contribuer à mieux définir le principe du non-recours à la force dans des situations existantes où le maintien de la paix et de la sécurité internationales était soumis à de nouvelles menaces et de nouveaux défis.
共同提案国俄罗斯联邦代表团支持白俄罗斯的发言,并重申该提案决不是要某些国家难堪或谴责它们,而是要在当前维持国际和平与安全面临新威胁和新挑战的情况下,推动不
用武力原则的进一步发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne souhaite pas vous mettre mal à l'aise en vous citant des titres ou des noms.
我不想用任何头衔或名字来使你们难。
Le Gouvernement aurait fait valoir que la décision du juge l'avait placé dans une situation gênante.
,政府说Robbin-Coker法官的裁决使政府颇感难
。
En outre, si le projet de résolution embarrasse quelqu'un, il ne saurait s'agir que de ses auteurs.
此外,如果这个决议草案使任何人难的话,它只
使其提案国难
。
Prendre plus de temps pour nous entendre sur le protocole de Kyoto que les pères fondateurs n'en ont mis pour rédiger la Charte des Nations Unies n'est pas digne de nous.
就《京都议定书》达成协议所花的时间超过创始者们起草《联合国宪章》的时间使我们感到难。
L'oratrice se demande si les femmes qui ont été victimes de viols collectifs dans le cadre d'attaques systématiques préfèreraient que la Commission reste silencieuse afin de ne pas causer d'embarras à leur gouvernement.
作为有计划有步骤袭击的一部分,团伙对妇女实施强奸,她不知道这些妇女是否宁愿让本委员保持沉默,从而不至于使她们的政府难
。
Ce projet de résolution a pour but d'embarrasser Israël et de faire pression sur lui; mais je tiens à assurer les membres de la Commission que ce projet de résolution unilatéral n'aura absolument aucun effet sur la position d'Israël.
该决议草案谋求使以色列处境难,并对其施加压力;但我可以向委员
成员保证,这个片面的决议草案将不
对以色列的立场有任何影响。
La seule manière dont l'Arménie puisse échapper à l'ostracisme est de retrouver un comportement normal et civilisé, de respecter, enfin, le droit international, notamment la Charte des Nations Unies, et de commencer à se conduire comme un membre responsable de la famille des nations.
亚美尼亚唯一可以使自己摆脱这种难的办法是恢复正常的文明行为;至少尊重包括《联合国宪章》在内的国际法,并开始像一个国际社
负责的成员那样行事。
La Fédération de Russie en tant que coauteur a approuvé la déclaration du Bélarus et réaffirmé que leur proposition n'avait nullement pour objectif d'embarrasser ou de condamner certains États mais avait simplement pour but de contribuer à mieux définir le principe du non-recours à la force dans des situations existantes où le maintien de la paix et de la sécurité internationales était soumis à de nouvelles menaces et de nouveaux défis.
共同提案国俄罗斯联邦代表团支持白俄罗斯的发言,并重申该提案决不是要使某些国家难或谴责它们,而是要在当前维持国际和平与安全面临新威胁和新挑战的情况下,推动不使用武力原则的进一步发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne souhaite pas vous mettre mal à l'aise en vous citant des titres ou des noms.
不想用任何头衔或名字来使你们难堪。
Le Gouvernement aurait fait valoir que la décision du juge l'avait placé dans une situation gênante.
据称,政府说Robbin-Coker法官的裁决使政府颇感难堪。
En outre, si le projet de résolution embarrasse quelqu'un, il ne saurait s'agir que de ses auteurs.
此外,如果这个决议草案使任何人难堪的话,它只使其提案国难堪。
Prendre plus de temps pour nous entendre sur le protocole de Kyoto que les pères fondateurs n'en ont mis pour rédiger la Charte des Nations Unies n'est pas digne de nous.
就《京都议定书》达成协议所花的时间超过创始者们起草《联合国宪章》的时间使们感到难堪。
L'oratrice se demande si les femmes qui ont été victimes de viols collectifs dans le cadre d'attaques systématiques préfèreraient que la Commission reste silencieuse afin de ne pas causer d'embarras à leur gouvernement.
作为有计划有步骤袭击的一部分,团伙妇女实施强奸,她不知道这些妇女是否宁愿让本委员
保持沉默,从而不至于使她们的政府难堪。
Ce projet de résolution a pour but d'embarrasser Israël et de faire pression sur lui; mais je tiens à assurer les membres de la Commission que ce projet de résolution unilatéral n'aura absolument aucun effet sur la position d'Israël.
该决议草案谋求使色列处境难堪,并
其施加压力;但
可
向委员
各位成员保证,这个片面的决议草案将不
色列的立场有任何影响。
La seule manière dont l'Arménie puisse échapper à l'ostracisme est de retrouver un comportement normal et civilisé, de respecter, enfin, le droit international, notamment la Charte des Nations Unies, et de commencer à se conduire comme un membre responsable de la famille des nations.
亚美尼亚唯一可使自己摆脱这种难堪的办法是恢复正常的文明行为;至少尊重包括《联合国宪章》在内的国际法,并开始像一个国际社
负责的成员那样行事。
La Fédération de Russie en tant que coauteur a approuvé la déclaration du Bélarus et réaffirmé que leur proposition n'avait nullement pour objectif d'embarrasser ou de condamner certains États mais avait simplement pour but de contribuer à mieux définir le principe du non-recours à la force dans des situations existantes où le maintien de la paix et de la sécurité internationales était soumis à de nouvelles menaces et de nouveaux défis.
共同提案国俄罗斯联邦代表团支持白俄罗斯的发言,并重申该提案决不是要使某些国家难堪或谴责它们,而是要在当前维持国际和平与安全面临新威胁和新挑战的情况下,推动不使用武力原则的进一步发展。
声明:上例
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Je ne souhaite pas vous mettre mal à l'aise en vous citant des titres ou des noms.
我不想用任何头衔或名字来使你难堪。
Le Gouvernement aurait fait valoir que la décision du juge l'avait placé dans une situation gênante.
据称,政府说Robbin-Coker法官的裁决使政府颇感难堪。
En outre, si le projet de résolution embarrasse quelqu'un, il ne saurait s'agir que de ses auteurs.
此外,如果这个决议案使任何人难堪的话,它只会使其提案国难堪。
Prendre plus de temps pour nous entendre sur le protocole de Kyoto que les pères fondateurs n'en ont mis pour rédiger la Charte des Nations Unies n'est pas digne de nous.
就《京都议定书》达成协议所花的时间超过创始者《联合国宪章》的时间使我
感到难堪。
L'oratrice se demande si les femmes qui ont été victimes de viols collectifs dans le cadre d'attaques systématiques préfèreraient que la Commission reste silencieuse afin de ne pas causer d'embarras à leur gouvernement.
作为有计划有步骤袭击的一部分,团伙对妇女实,她不知道这些妇女是否宁愿让本委员会保持沉默,从而不至于使她
的政府难堪。
Ce projet de résolution a pour but d'embarrasser Israël et de faire pression sur lui; mais je tiens à assurer les membres de la Commission que ce projet de résolution unilatéral n'aura absolument aucun effet sur la position d'Israël.
该决议案谋求使以色列处境难堪,并对其
加压力;但我可以向委员会各位成员保证,这个片面的决议
案将不会对以色列的立场有任何影响。
La seule manière dont l'Arménie puisse échapper à l'ostracisme est de retrouver un comportement normal et civilisé, de respecter, enfin, le droit international, notamment la Charte des Nations Unies, et de commencer à se conduire comme un membre responsable de la famille des nations.
亚美尼亚唯一可以使自己摆脱这种难堪的办法是恢复正常的文明行为;至少尊重包括《联合国宪章》在内的国际法,并开始像一个国际社会负责的成员那样行事。
La Fédération de Russie en tant que coauteur a approuvé la déclaration du Bélarus et réaffirmé que leur proposition n'avait nullement pour objectif d'embarrasser ou de condamner certains États mais avait simplement pour but de contribuer à mieux définir le principe du non-recours à la force dans des situations existantes où le maintien de la paix et de la sécurité internationales était soumis à de nouvelles menaces et de nouveaux défis.
共同提案国俄罗斯联邦代表团支持白俄罗斯的发言,并重申该提案决不是要使某些国家难堪或谴责它,而是要在当前维持国际和平与安全面临新威胁和新挑战的情况下,推动不使用武力原则的进一步发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Je ne souhaite pas vous mettre mal à l'aise en vous citant des titres ou des noms.
我不想用任何头衔或名字来你们难堪。
Le Gouvernement aurait fait valoir que la décision du juge l'avait placé dans une situation gênante.
据称,政府说Robbin-Coker法官的裁政府颇感难堪。
En outre, si le projet de résolution embarrasse quelqu'un, il ne saurait s'agir que de ses auteurs.
此外,如果议草案
任何人难堪的话,它只会
其提案国难堪。
Prendre plus de temps pour nous entendre sur le protocole de Kyoto que les pères fondateurs n'en ont mis pour rédiger la Charte des Nations Unies n'est pas digne de nous.
就《京都议定书》达成协议所花的时间超过创始者们起草《联合国宪章》的时间我们感到难堪。
L'oratrice se demande si les femmes qui ont été victimes de viols collectifs dans le cadre d'attaques systématiques préfèreraient que la Commission reste silencieuse afin de ne pas causer d'embarras à leur gouvernement.
作为有计划有步骤袭击的一部分,团伙对妇女实施强奸,她不知道些妇女是否宁愿让本委员会保持沉默,从而不至于
她们的政府难堪。
Ce projet de résolution a pour but d'embarrasser Israël et de faire pression sur lui; mais je tiens à assurer les membres de la Commission que ce projet de résolution unilatéral n'aura absolument aucun effet sur la position d'Israël.
该议草案谋求
列处境难堪,并对其施加压力;但我可
向委员会各位成员保证,
片面的
议草案将不会对
列的立场有任何影响。
La seule manière dont l'Arménie puisse échapper à l'ostracisme est de retrouver un comportement normal et civilisé, de respecter, enfin, le droit international, notamment la Charte des Nations Unies, et de commencer à se conduire comme un membre responsable de la famille des nations.
亚美尼亚唯一可自己摆脱
种难堪的办法是恢复正常的文明行为;至少尊重包括《联合国宪章》在内的国际法,并开始像一
国际社会负责的成员那样行事。
La Fédération de Russie en tant que coauteur a approuvé la déclaration du Bélarus et réaffirmé que leur proposition n'avait nullement pour objectif d'embarrasser ou de condamner certains États mais avait simplement pour but de contribuer à mieux définir le principe du non-recours à la force dans des situations existantes où le maintien de la paix et de la sécurité internationales était soumis à de nouvelles menaces et de nouveaux défis.
共同提案国俄罗斯联邦代表团支持白俄罗斯的发言,并重申该提案不是要
某些国家难堪或谴责它们,而是要在当前维持国际和平与安全面临新威胁和新挑战的情况下,推动不
用武力原则的进一步发展。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne souhaite pas vous mettre mal à l'aise en vous citant des titres ou des noms.
我不想用任何头衔或名字来使你们难堪。
Le Gouvernement aurait fait valoir que la décision du juge l'avait placé dans une situation gênante.
据称,政府说Robbin-Coker法官的裁决使政府颇感难堪。
En outre, si le projet de résolution embarrasse quelqu'un, il ne saurait s'agir que de ses auteurs.
此外,如果个决议草案使任何人难堪的话,它只会使其提案国难堪。
Prendre plus de temps pour nous entendre sur le protocole de Kyoto que les pères fondateurs n'en ont mis pour rédiger la Charte des Nations Unies n'est pas digne de nous.
就《京都议定书》达成协议所花的时间超过创始者们起草《联合国宪章》的时间使我们感到难堪。
L'oratrice se demande si les femmes qui ont été victimes de viols collectifs dans le cadre d'attaques systématiques préfèreraient que la Commission reste silencieuse afin de ne pas causer d'embarras à leur gouvernement.
作为有计划有步骤袭击的一部分,团伙对妇女实施强奸,她不知道些妇女是否宁愿让本委员会保持沉默,从而不至于使她们的政府难堪。
Ce projet de résolution a pour but d'embarrasser Israël et de faire pression sur lui; mais je tiens à assurer les membres de la Commission que ce projet de résolution unilatéral n'aura absolument aucun effet sur la position d'Israël.
该决议草案谋求使以色列处境难堪,并对其施加压力;但我可以向委员会各位成员保证,个片面的决议草案将不会对以色列的立场有任何影响。
La seule manière dont l'Arménie puisse échapper à l'ostracisme est de retrouver un comportement normal et civilisé, de respecter, enfin, le droit international, notamment la Charte des Nations Unies, et de commencer à se conduire comme un membre responsable de la famille des nations.
亚美尼亚唯一可以使自己摆难堪的办法是恢复正常的文明行为;至少尊重包括《联合国宪章》在内的国际法,并开始像一个国际社会负责的成员那样行事。
La Fédération de Russie en tant que coauteur a approuvé la déclaration du Bélarus et réaffirmé que leur proposition n'avait nullement pour objectif d'embarrasser ou de condamner certains États mais avait simplement pour but de contribuer à mieux définir le principe du non-recours à la force dans des situations existantes où le maintien de la paix et de la sécurité internationales était soumis à de nouvelles menaces et de nouveaux défis.
共同提案国俄罗斯联邦代表团支持白俄罗斯的发言,并重申该提案决不是要使某些国家难堪或谴责它们,而是要在当前维持国际和平与安全面临新威胁和新挑战的情况下,推动不使用武力原则的进一步发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne souhaite pas vous mettre mal à l'aise en vous citant des titres ou des noms.
我不想用任何头衔或名字来你们难堪。
Le Gouvernement aurait fait valoir que la décision du juge l'avait placé dans une situation gênante.
据称,政府说Robbin-Coker法官的裁决政府颇感难堪。
En outre, si le projet de résolution embarrasse quelqu'un, il ne saurait s'agir que de ses auteurs.
此外,如果这个决议草案任何人难堪的话,它只会
案国难堪。
Prendre plus de temps pour nous entendre sur le protocole de Kyoto que les pères fondateurs n'en ont mis pour rédiger la Charte des Nations Unies n'est pas digne de nous.
就《京都议定书》达成协议所花的时间超过创始者们起草《联合国宪章》的时间我们感到难堪。
L'oratrice se demande si les femmes qui ont été victimes de viols collectifs dans le cadre d'attaques systématiques préfèreraient que la Commission reste silencieuse afin de ne pas causer d'embarras à leur gouvernement.
作为有计划有步骤袭击的一部分,团伙对妇女实施强奸,她不知道这些妇女是否宁愿让本委员会保持沉默,从而不她们的政府难堪。
Ce projet de résolution a pour but d'embarrasser Israël et de faire pression sur lui; mais je tiens à assurer les membres de la Commission que ce projet de résolution unilatéral n'aura absolument aucun effet sur la position d'Israël.
该决议草案谋求以色列处境难堪,并对
施加压力;但我可以向委员会各位成员保证,这个片面的决议草案将不会对以色列的立场有任何影响。
La seule manière dont l'Arménie puisse échapper à l'ostracisme est de retrouver un comportement normal et civilisé, de respecter, enfin, le droit international, notamment la Charte des Nations Unies, et de commencer à se conduire comme un membre responsable de la famille des nations.
亚美尼亚唯一可以自己摆脱这种难堪的办法是恢复正常的文明行为;
少尊重包括《联合国宪章》在内的国际法,并开始像一个国际社会负责的成员那样行事。
La Fédération de Russie en tant que coauteur a approuvé la déclaration du Bélarus et réaffirmé que leur proposition n'avait nullement pour objectif d'embarrasser ou de condamner certains États mais avait simplement pour but de contribuer à mieux définir le principe du non-recours à la force dans des situations existantes où le maintien de la paix et de la sécurité internationales était soumis à de nouvelles menaces et de nouveaux défis.
共同案国俄罗斯联邦代表团支持白俄罗斯的发言,并重申该
案决不是要
某些国家难堪或谴责它们,而是要在当前维持国际和平与安全面临新威胁和新挑战的情况下,推动不
用武力原则的进一步发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne souhaite pas vous mettre mal à l'aise en vous citant des titres ou des noms.
我不想用头衔或名字来
你们难堪。
Le Gouvernement aurait fait valoir que la décision du juge l'avait placé dans une situation gênante.
据称,政府说Robbin-Coker法官的裁政府颇感难堪。
En outre, si le projet de résolution embarrasse quelqu'un, il ne saurait s'agir que de ses auteurs.
此外,如果这个案
人难堪的话,它只会
其提案国难堪。
Prendre plus de temps pour nous entendre sur le protocole de Kyoto que les pères fondateurs n'en ont mis pour rédiger la Charte des Nations Unies n'est pas digne de nous.
就《京都定书》达成协
所花的时间超过创始者们起
《联合国宪章》的时间
我们感到难堪。
L'oratrice se demande si les femmes qui ont été victimes de viols collectifs dans le cadre d'attaques systématiques préfèreraient que la Commission reste silencieuse afin de ne pas causer d'embarras à leur gouvernement.
作为有计划有步骤袭击的一部分,团伙对妇女实施强奸,她不知道这些妇女是否宁愿让本委员会保持沉默,从而不至于她们的政府难堪。
Ce projet de résolution a pour but d'embarrasser Israël et de faire pression sur lui; mais je tiens à assurer les membres de la Commission que ce projet de résolution unilatéral n'aura absolument aucun effet sur la position d'Israël.
该案谋求
以色列处境难堪,并对其施加压力;但我可以向委员会各位成员保证,这个片面的
案将不会对以色列的立场有
影响。
La seule manière dont l'Arménie puisse échapper à l'ostracisme est de retrouver un comportement normal et civilisé, de respecter, enfin, le droit international, notamment la Charte des Nations Unies, et de commencer à se conduire comme un membre responsable de la famille des nations.
亚美尼亚唯一可以自己摆脱这种难堪的办法是恢复正常的文明行为;至少尊重包括《联合国宪章》在内的国际法,并开始像一个国际社会负责的成员那样行事。
La Fédération de Russie en tant que coauteur a approuvé la déclaration du Bélarus et réaffirmé que leur proposition n'avait nullement pour objectif d'embarrasser ou de condamner certains États mais avait simplement pour but de contribuer à mieux définir le principe du non-recours à la force dans des situations existantes où le maintien de la paix et de la sécurité internationales était soumis à de nouvelles menaces et de nouveaux défis.
共同提案国俄罗斯联邦代表团支持白俄罗斯的发言,并重申该提案不是要
某些国家难堪或谴责它们,而是要在当前维持国际和平与安全面临新威胁和新挑战的情况下,推动不
用武力原则的进一步发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne souhaite pas vous mettre mal à l'aise en vous citant des titres ou des noms.
我不想用头衔或名字来使你们难堪。
Le Gouvernement aurait fait valoir que la décision du juge l'avait placé dans une situation gênante.
据称,政府说Robbin-Coker法官的裁决使政府颇感难堪。
En outre, si le projet de résolution embarrasse quelqu'un, il ne saurait s'agir que de ses auteurs.
此外,如果这个决议草案使人难堪的话,它只会使其提案国难堪。
Prendre plus de temps pour nous entendre sur le protocole de Kyoto que les pères fondateurs n'en ont mis pour rédiger la Charte des Nations Unies n'est pas digne de nous.
就《京都议定书》达成协议所花的时间超过创始们起草《联合国宪章》的时间使我们感到难堪。
L'oratrice se demande si les femmes qui ont été victimes de viols collectifs dans le cadre d'attaques systématiques préfèreraient que la Commission reste silencieuse afin de ne pas causer d'embarras à leur gouvernement.
作为有计划有步骤袭击的一部分,团伙对妇女实施强奸,她不知道这些妇女是否宁愿让本委员会保持沉默,从而不至于使她们的政府难堪。
Ce projet de résolution a pour but d'embarrasser Israël et de faire pression sur lui; mais je tiens à assurer les membres de la Commission que ce projet de résolution unilatéral n'aura absolument aucun effet sur la position d'Israël.
该决议草案谋求使以色列处境难堪,并对其施加压力;但我可以向委员会各位成员保证,这个片面的决议草案将不会对以色列的立场有影响。
La seule manière dont l'Arménie puisse échapper à l'ostracisme est de retrouver un comportement normal et civilisé, de respecter, enfin, le droit international, notamment la Charte des Nations Unies, et de commencer à se conduire comme un membre responsable de la famille des nations.
亚美尼亚唯一可以使自己摆脱这种难堪的办法是恢复正常的文明行为;至少尊重包括《联合国宪章》在内的国际法,并开始像一个国际社会负责的成员那样行事。
La Fédération de Russie en tant que coauteur a approuvé la déclaration du Bélarus et réaffirmé que leur proposition n'avait nullement pour objectif d'embarrasser ou de condamner certains États mais avait simplement pour but de contribuer à mieux définir le principe du non-recours à la force dans des situations existantes où le maintien de la paix et de la sécurité internationales était soumis à de nouvelles menaces et de nouveaux défis.
共同提案国俄罗斯联邦代表团支持白俄罗斯的发言,并重申该提案决不是要使某些国家难堪或谴责它们,而是要在当前维持国际和平与安全面临新威胁和新挑战的情况下,推动不使用武力原则的进一步发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。