Fournisseurs, marchands et intermédiaires y présentent à leur groupe-cible leur assortiment de produits et de services.
供应、
以及中间
们将不约而同地在这里面向自己的目标对象提供产品和
务。
Fournisseurs, marchands et intermédiaires y présentent à leur groupe-cible leur assortiment de produits et de services.
供应、
以及中间
们将不约而同地在这里面向自己的目标对象提供产品和
务。
Nous nous rendons compte que ce processus sera long, et ceux qui partagent ce rêve savent que des obstacles immenses subsistent.
我们知道,这会是一个很长的进程,不约而同都有这一梦想的都知道,还存在着巨大的障碍。
Cette responsabilité s'entend à moins que le prestataire de services de certification puisse apporter la preuve qu'il n'a pas agi de manière négligente.
其他国内法一般不约而同地规定认证务提供
有义务核实签发证书所依据的
息的准确性。
Enfin et surtout, les déclarations dont le pays autorise déjà la liberté de forme et qui unanimement n'ont fait état que d'un bilan positif ont été convaincantes.
特别是那些已经有形式自由的代表团不约而同都报告了正面的经验,他们所作的说明是令的。
Dans les pages qui suivent, j'évoquerai huit de ces défis, dont plusieurs ont fait l'objet d'observations dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies.
我在下文列出了其中的八项挑战,联合国和平行动问题小组的报告也不约而同地谈到其中多项挑战。
Les représentants des groupes et associations palestiniens qui ont témoigné devant le Comité spécial ont indiqué à l'unanimité que le souhait des réfugiés palestiniens du Liban était de retourner chez eux, en Palestine, dans la paix et la dignité.
特别委员会见到的巴勒斯坦群体和社团代表不约而同地认为,和平、体面地返回他们的家园巴勒斯坦,是黎巴嫩境内巴勒斯坦难民的期望。
Les membres se souviendront qu'au début de la présente session de l'Assemblée, en septembre dernier, les États Membres avaient insisté sur la conjugaison des crises auxquelles le monde était désormais confronté, à savoir la « tempête parfaite » que constituent le changement climatique, la crise alimentaire, la crise de l'eau et la crise énergétique, ainsi que la récession économique en cours.
成员们可记得,去年9月本届大会开始时,各会员国强调了世界现在面临多重危机的挑战:气候变化,粮食、水和能源危机,以及已经开始显露的经济衰退不约而同同时出现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Fournisseurs, marchands et intermédiaires y présentent à leur groupe-cible leur assortiment de produits et de services.
供应、贸易
以及中间
不约而同地在这里面向自己
目标对象提供产品和服务。
Nous nous rendons compte que ce processus sera long, et ceux qui partagent ce rêve savent que des obstacles immenses subsistent.
我知道,这会是一个很长
进程,不约而同都有这一梦想
人都知道,还存在着巨大
障碍。
Cette responsabilité s'entend à moins que le prestataire de services de certification puisse apporter la preuve qu'il n'a pas agi de manière négligente.
其他国内法一般不约而同地规定认证服务提供人有义务核实签发证书所依据信息
准确性。
Enfin et surtout, les déclarations dont le pays autorise déjà la liberté de forme et qui unanimement n'ont fait état que d'un bilan positif ont été convaincantes.
特别是那些已经有形式自由代表团不约而同都报告了正面
经验,他
所
说明是令人信服
。
Dans les pages qui suivent, j'évoquerai huit de ces défis, dont plusieurs ont fait l'objet d'observations dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies.
我在下文列出了其中八项挑战,联合国和平行动问题小组
报告也不约而同地谈到其中多项挑战。
Les représentants des groupes et associations palestiniens qui ont témoigné devant le Comité spécial ont indiqué à l'unanimité que le souhait des réfugiés palestiniens du Liban était de retourner chez eux, en Palestine, dans la paix et la dignité.
特别委员会见到巴勒斯坦群体和社团代表不约而同地认为,和平、体面地返回他
家园巴勒斯坦,是黎巴嫩境内巴勒斯坦难民
期望。
Les membres se souviendront qu'au début de la présente session de l'Assemblée, en septembre dernier, les États Membres avaient insisté sur la conjugaison des crises auxquelles le monde était désormais confronté, à savoir la « tempête parfaite » que constituent le changement climatique, la crise alimentaire, la crise de l'eau et la crise énergétique, ainsi que la récession économique en cours.
成员可记得,去年9月本届大会开始时,各会员国强调了世界现在面临多重危机
挑战:气候变化,粮食、水和能源危机,以及已经开始显露
经济衰退不约而同同时出现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Fournisseurs, marchands et intermédiaires y présentent à leur groupe-cible leur assortiment de produits et de services.
供应商、贸易商以及中间商们将不约而同地在这里面向自己的目标对象提供产品和服务。
Nous nous rendons compte que ce processus sera long, et ceux qui partagent ce rêve savent que des obstacles immenses subsistent.
我们知道,这会是一很长的进程,不约而同都有这一梦想的人都知道,还存在着巨大的障碍。
Cette responsabilité s'entend à moins que le prestataire de services de certification puisse apporter la preuve qu'il n'a pas agi de manière négligente.
其他国内法一般不约而同地规定认证服务提供人有义务核实签发证书所依据的信息的准确性。
Enfin et surtout, les déclarations dont le pays autorise déjà la liberté de forme et qui unanimement n'ont fait état que d'un bilan positif ont été convaincantes.
特别是那些已经有形式自由的代表团不约而同都报告了正面的经验,他们所作的说明是令人信服的。
Dans les pages qui suivent, j'évoquerai huit de ces défis, dont plusieurs ont fait l'objet d'observations dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies.
我在下文列出了其中的八,联合国和平行动
小组的报告也不约而同地谈到其中多
。
Les représentants des groupes et associations palestiniens qui ont témoigné devant le Comité spécial ont indiqué à l'unanimité que le souhait des réfugiés palestiniens du Liban était de retourner chez eux, en Palestine, dans la paix et la dignité.
特别委员会见到的巴勒斯坦群体和社团代表不约而同地认为,和平、体面地返回他们的家园巴勒斯坦,是黎巴嫩境内巴勒斯坦难民的期望。
Les membres se souviendront qu'au début de la présente session de l'Assemblée, en septembre dernier, les États Membres avaient insisté sur la conjugaison des crises auxquelles le monde était désormais confronté, à savoir la « tempête parfaite » que constituent le changement climatique, la crise alimentaire, la crise de l'eau et la crise énergétique, ainsi que la récession économique en cours.
成员们可记得,去年9月本届大会开始时,各会员国强调了世界现在面临多重危机的:气候变化,粮食、水和能源危机,以及已经开始显露的经济衰退不约而同同时出现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
Fournisseurs, marchands et intermédiaires y présentent à leur groupe-cible leur assortiment de produits et de services.
供应商、贸易商以及中间商们将不地在这里面向自己的目标对象提供产品和服务。
Nous nous rendons compte que ce processus sera long, et ceux qui partagent ce rêve savent que des obstacles immenses subsistent.
我们知道,这会是一个很长的进程,不都有这一梦想的人都知道,还存在着巨大的障碍。
Cette responsabilité s'entend à moins que le prestataire de services de certification puisse apporter la preuve qu'il n'a pas agi de manière négligente.
其他国内法一般不地规定认证服务提供人有义务核实签发证书所依据的信息的准确性。
Enfin et surtout, les déclarations dont le pays autorise déjà la liberté de forme et qui unanimement n'ont fait état que d'un bilan positif ont été convaincantes.
特别是那些已经有形式自由的代表团不都报告了正面的经验,他们所作的说明是令人信服的。
Dans les pages qui suivent, j'évoquerai huit de ces défis, dont plusieurs ont fait l'objet d'observations dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies.
我在下文列出了其中的八项挑战,联合国和平行动问题小组的报告也不地谈到其中多项挑战。
Les représentants des groupes et associations palestiniens qui ont témoigné devant le Comité spécial ont indiqué à l'unanimité que le souhait des réfugiés palestiniens du Liban était de retourner chez eux, en Palestine, dans la paix et la dignité.
特别委员会见到的巴勒斯坦群体和社团代表不地认为,和平、体面地返回他们的家园巴勒斯坦,是黎巴嫩境内巴勒斯坦难民的期望。
Les membres se souviendront qu'au début de la présente session de l'Assemblée, en septembre dernier, les États Membres avaient insisté sur la conjugaison des crises auxquelles le monde était désormais confronté, à savoir la « tempête parfaite » que constituent le changement climatique, la crise alimentaire, la crise de l'eau et la crise énergétique, ainsi que la récession économique en cours.
成员们可记得,去年9月本届大会开始时,各会员国强调了世界现在面临多重危机的挑战:气候变化,粮食、水和能源危机,以及已经开始显露的经济衰退不时出现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Fournisseurs, marchands et intermédiaires y présentent à leur groupe-cible leur assortiment de produits et de services.
供应商、贸易商以及中间商们将同地在这里面向自己的目标对象提供产品和服务。
Nous nous rendons compte que ce processus sera long, et ceux qui partagent ce rêve savent que des obstacles immenses subsistent.
我们知道,这会是一个很长的进程,同都有这一梦想的人都知道,还存在着巨大的障
。
Cette responsabilité s'entend à moins que le prestataire de services de certification puisse apporter la preuve qu'il n'a pas agi de manière négligente.
国内法一般
同地规定认证服务提供人有义务核实签发证书所依据的信息的准确性。
Enfin et surtout, les déclarations dont le pays autorise déjà la liberté de forme et qui unanimement n'ont fait état que d'un bilan positif ont été convaincantes.
特别是那些已经有形式自由的代表团同都报告了正面的经验,
们所作的说明是令人信服的。
Dans les pages qui suivent, j'évoquerai huit de ces défis, dont plusieurs ont fait l'objet d'observations dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies.
我在下文列出了中的八项挑战,联合国和平行动问题小组的报告也
同地谈到
中多项挑战。
Les représentants des groupes et associations palestiniens qui ont témoigné devant le Comité spécial ont indiqué à l'unanimité que le souhait des réfugiés palestiniens du Liban était de retourner chez eux, en Palestine, dans la paix et la dignité.
特别委员会见到的巴勒斯坦群体和社团代表同地认为,和平、体面地返回
们的家园巴勒斯坦,是黎巴嫩境内巴勒斯坦难民的期望。
Les membres se souviendront qu'au début de la présente session de l'Assemblée, en septembre dernier, les États Membres avaient insisté sur la conjugaison des crises auxquelles le monde était désormais confronté, à savoir la « tempête parfaite » que constituent le changement climatique, la crise alimentaire, la crise de l'eau et la crise énergétique, ainsi que la récession économique en cours.
成员们可记得,去年9月本届大会开始时,各会员国强调了世界现在面临多重危机的挑战:气候变化,粮食、水和能源危机,以及已经开始显露的经济衰退同同时出现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Fournisseurs, marchands et intermédiaires y présentent à leur groupe-cible leur assortiment de produits et de services.
供应商、贸易商以及中间商们将约而同地在这里面向自己的目
提供产品和服务。
Nous nous rendons compte que ce processus sera long, et ceux qui partagent ce rêve savent que des obstacles immenses subsistent.
我们知道,这会是一个很长的进程,约而同都有这一梦想的人都知道,还存在着巨大的障碍。
Cette responsabilité s'entend à moins que le prestataire de services de certification puisse apporter la preuve qu'il n'a pas agi de manière négligente.
其他国内法一般约而同地规定认证服务提供人有义务核实签发证书所依据的信息的准确性。
Enfin et surtout, les déclarations dont le pays autorise déjà la liberté de forme et qui unanimement n'ont fait état que d'un bilan positif ont été convaincantes.
特别是那些已经有形式自由的代约而同都报告了正面的经验,他们所作的说明是令人信服的。
Dans les pages qui suivent, j'évoquerai huit de ces défis, dont plusieurs ont fait l'objet d'observations dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies.
我在下文列出了其中的八项挑战,联合国和平行动问题小组的报告也约而同地谈到其中多项挑战。
Les représentants des groupes et associations palestiniens qui ont témoigné devant le Comité spécial ont indiqué à l'unanimité que le souhait des réfugiés palestiniens du Liban était de retourner chez eux, en Palestine, dans la paix et la dignité.
特别委员会见到的巴勒斯坦群体和社代
约而同地认为,和平、体面地返回他们的家园巴勒斯坦,是黎巴嫩境内巴勒斯坦难民的期望。
Les membres se souviendront qu'au début de la présente session de l'Assemblée, en septembre dernier, les États Membres avaient insisté sur la conjugaison des crises auxquelles le monde était désormais confronté, à savoir la « tempête parfaite » que constituent le changement climatique, la crise alimentaire, la crise de l'eau et la crise énergétique, ainsi que la récession économique en cours.
成员们可记得,去年9月本届大会开始时,各会员国强调了世界现在面临多重危机的挑战:气候变化,粮食、水和能源危机,以及已经开始显露的经济衰退约而同同时出现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦
代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Fournisseurs, marchands et intermédiaires y présentent à leur groupe-cible leur assortiment de produits et de services.
供应商、贸易商以及中间商们将不约而同地在这里面向自己目标对象提供产品和服务。
Nous nous rendons compte que ce processus sera long, et ceux qui partagent ce rêve savent que des obstacles immenses subsistent.
我们知道,这会是一个很长进程,不约而同都有这一梦想
人都知道,还存在着巨大
障碍。
Cette responsabilité s'entend à moins que le prestataire de services de certification puisse apporter la preuve qu'il n'a pas agi de manière négligente.
其国内法一般不约而同地规定认证服务提供人有义务核实签发证书所依据
信息
准确性。
Enfin et surtout, les déclarations dont le pays autorise déjà la liberté de forme et qui unanimement n'ont fait état que d'un bilan positif ont été convaincantes.
特别是那些已经有形式自由代表团不约而同都
了正面
经验,
们所作
说明是令人信服
。
Dans les pages qui suivent, j'évoquerai huit de ces défis, dont plusieurs ont fait l'objet d'observations dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies.
我在下文列出了其中八项挑战,联合国和平行动问题小组
也不约而同地谈到其中多项挑战。
Les représentants des groupes et associations palestiniens qui ont témoigné devant le Comité spécial ont indiqué à l'unanimité que le souhait des réfugiés palestiniens du Liban était de retourner chez eux, en Palestine, dans la paix et la dignité.
特别委员会见到巴勒斯坦群体和社团代表不约而同地认为,和平、体面地返回
们
家园巴勒斯坦,是黎巴嫩境内巴勒斯坦难民
期望。
Les membres se souviendront qu'au début de la présente session de l'Assemblée, en septembre dernier, les États Membres avaient insisté sur la conjugaison des crises auxquelles le monde était désormais confronté, à savoir la « tempête parfaite » que constituent le changement climatique, la crise alimentaire, la crise de l'eau et la crise énergétique, ainsi que la récession économique en cours.
成员们可记得,去年9月本届大会开始时,各会员国强调了世界现在面临多重危机挑战:气候变化,粮食、水和能源危机,以及已经开始显露
经济衰退不约而同同时出现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Fournisseurs, marchands et intermédiaires y présentent à leur groupe-cible leur assortiment de produits et de services.
供应、
以及中间
们将不约而同地在这里面向自己
目标对象提供产品和
务。
Nous nous rendons compte que ce processus sera long, et ceux qui partagent ce rêve savent que des obstacles immenses subsistent.
我们知道,这会是一个很长进程,不约而同都有这一梦想
人都知道,还存在着巨大
障碍。
Cette responsabilité s'entend à moins que le prestataire de services de certification puisse apporter la preuve qu'il n'a pas agi de manière négligente.
其他国内法一般不约而同地规定认证务提供人有义务核实签发证书所依据
息
准确性。
Enfin et surtout, les déclarations dont le pays autorise déjà la liberté de forme et qui unanimement n'ont fait état que d'un bilan positif ont été convaincantes.
特别是那些已经有形式自由代表团不约而同都报告了正面
经验,他们所作
说明是令人
。
Dans les pages qui suivent, j'évoquerai huit de ces défis, dont plusieurs ont fait l'objet d'observations dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies.
我在下文列出了其中八项挑战,联合国和平行动问题小组
报告也不约而同地谈到其中多项挑战。
Les représentants des groupes et associations palestiniens qui ont témoigné devant le Comité spécial ont indiqué à l'unanimité que le souhait des réfugiés palestiniens du Liban était de retourner chez eux, en Palestine, dans la paix et la dignité.
特别委员会见到巴勒斯坦群体和社团代表不约而同地认为,和平、体面地返回他们
家园巴勒斯坦,是黎巴嫩境内巴勒斯坦难民
期望。
Les membres se souviendront qu'au début de la présente session de l'Assemblée, en septembre dernier, les États Membres avaient insisté sur la conjugaison des crises auxquelles le monde était désormais confronté, à savoir la « tempête parfaite » que constituent le changement climatique, la crise alimentaire, la crise de l'eau et la crise énergétique, ainsi que la récession économique en cours.
成员们可记得,去年9月本届大会开始时,各会员国强调了世界现在面临多重危机挑战:气候变化,粮食、水和能源危机,以及已经开始显露
经济衰退不约而同同时出现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Fournisseurs, marchands et intermédiaires y présentent à leur groupe-cible leur assortiment de produits et de services.
供应商、贸易商以及中间商们将同地在这里面向自己的目标对象提供产品和服务。
Nous nous rendons compte que ce processus sera long, et ceux qui partagent ce rêve savent que des obstacles immenses subsistent.
我们知道,这会是一个很长的进程,同都有这一梦想的人都知道,还存在着巨大的障碍。
Cette responsabilité s'entend à moins que le prestataire de services de certification puisse apporter la preuve qu'il n'a pas agi de manière négligente.
其他国内法一般同地规定认证服务提供人有义务核实签发证书所
的信息的准确性。
Enfin et surtout, les déclarations dont le pays autorise déjà la liberté de forme et qui unanimement n'ont fait état que d'un bilan positif ont été convaincantes.
特别是那些已经有形式自由的代表团同都报告了正面的经验,他们所作的说明是令人信服的。
Dans les pages qui suivent, j'évoquerai huit de ces défis, dont plusieurs ont fait l'objet d'observations dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies.
我在下文列出了其中的八项挑战,联合国和平行动问题小组的报告也同地谈到其中多项挑战。
Les représentants des groupes et associations palestiniens qui ont témoigné devant le Comité spécial ont indiqué à l'unanimité que le souhait des réfugiés palestiniens du Liban était de retourner chez eux, en Palestine, dans la paix et la dignité.
特别委员会见到的巴勒斯坦群体和社团代表同地认为,和平、体面地返回他们的家园巴勒斯坦,是黎巴嫩境内巴勒斯坦难民的期望。
Les membres se souviendront qu'au début de la présente session de l'Assemblée, en septembre dernier, les États Membres avaient insisté sur la conjugaison des crises auxquelles le monde était désormais confronté, à savoir la « tempête parfaite » que constituent le changement climatique, la crise alimentaire, la crise de l'eau et la crise énergétique, ainsi que la récession économique en cours.
成员们可记得,去年9月本届大会开始时,各会员国强调了世界现在面临多重危机的挑战:气候变化,粮食、水和能源危机,以及已经开始显露的经济衰退同同时出现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Fournisseurs, marchands et intermédiaires y présentent à leur groupe-cible leur assortiment de produits et de services.
供应商、贸易商以及中间商们将约而同地在这里面向自己的目标对象提供产品和服务。
Nous nous rendons compte que ce processus sera long, et ceux qui partagent ce rêve savent que des obstacles immenses subsistent.
我们知道,这会是一个很长的进程,约而同都有这一梦想的人都知道,还存在着巨大的障碍。
Cette responsabilité s'entend à moins que le prestataire de services de certification puisse apporter la preuve qu'il n'a pas agi de manière négligente.
其他国内法一般约而同地规定认证服务提供人有义务核实签发证书所依据的信息的准确性。
Enfin et surtout, les déclarations dont le pays autorise déjà la liberté de forme et qui unanimement n'ont fait état que d'un bilan positif ont été convaincantes.
特别是那些已经有形式自由的代表团约而同都报
了正面的经验,他们所作的说明是令人信服的。
Dans les pages qui suivent, j'évoquerai huit de ces défis, dont plusieurs ont fait l'objet d'observations dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies.
我在下文列出了其中的八项挑战,联合国和平行动问题小组的报约而同地谈到其中多项挑战。
Les représentants des groupes et associations palestiniens qui ont témoigné devant le Comité spécial ont indiqué à l'unanimité que le souhait des réfugiés palestiniens du Liban était de retourner chez eux, en Palestine, dans la paix et la dignité.
特别委员会见到的巴勒斯坦群体和社团代表约而同地认为,和平、体面地返回他们的家园巴勒斯坦,是黎巴嫩境内巴勒斯坦难民的期望。
Les membres se souviendront qu'au début de la présente session de l'Assemblée, en septembre dernier, les États Membres avaient insisté sur la conjugaison des crises auxquelles le monde était désormais confronté, à savoir la « tempête parfaite » que constituent le changement climatique, la crise alimentaire, la crise de l'eau et la crise énergétique, ainsi que la récession économique en cours.
成员们可记得,去年9月本届大会开始时,各会员国强调了世界现在面临多重危机的挑战:气候变化,粮食、水和能源危机,以及已经开始显露的经济衰退约而同同时出现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。