Dès à présent, je coupe les ponts avec lui.
从现在起我要刀两断。
Dès à présent, je coupe les ponts avec lui.
从现在起我要刀两断。
Nous lançons un appel au peuple palestinien pour qu'il renonce au terrorisme et abandonne les pratiques auxquelles se livrent les groupes extrémistes.
我们要求巴勒斯坦人民宣布放弃恐怖主义并且同极端分子团伙的做法刀两断。
Si j’étais retournée au vietnam, je n’aurais pas pu écrire sur mon enfance. C’est une chance pour un écrivain d’être coupé de son enfance.
假如我回到越南,我就不可能写我的童年。对个作家来说,
童年
刀两断是
种幸运。
On ne saurait reprocher à la victime de ne pas avoir pu se séparer de son mari pour des raisons aussi bien psychologiques qu'économiques et sociales.
不应该责备她不刀两断,因为其中有心理、经济
会的因素。
L'Afrique est à la veille d'un nouveau départ. Elle tentera de rompre durablement avec les erreurs et faux pas politiques de ces cinq dernières décennies.
为了永远同过去50年的政治失
刀两断,非洲即将有
个新的开端。
L'essence même de toutes les religions, de l'obéissance à Dieu et de la liberté véritable consiste à se démarquer des oppresseurs pour obéir à Dieu et l'adorer.
所有神圣宗教、膜拜上帝及真正自由的精髓都压迫者
刀两断,而服从
敬奉上帝。
Toutefois, le processus de paix doit maintenant acquérir une dynamique irréversible et aboutir à un accord décisif qui marquera une rupture avec le passé et un changement d'orientation dans l'histoire du Soudan.
不过,现在平进程需要的是
种不可逆转的势头,
种斩钉截铁的协定,
过去
刀两断,为苏丹历史开拓
条新的航线。
Le nouveau Code de la famille, dont le texte intégral figurera en annexe du présent rapport, a rompu avec les anciennes dispositions du Code de statut personnel qui prévoyait des droits de l'épouse vis-à-vis de son époux et des droits de l'époux vis-à-vis de son épouse et consacrait de ce fait l'autorité maritale.
新《家庭法》的规定已经同原来《个人身份法》的规定刀两断了。 在原来的《个人身份法》中规定了妻子对丈夫的权利
丈夫对妻子的权利,因此认可了夫权。
Les États qui se livrent au terrorisme, qui fournissent aux terroristes l'environnement dans lequel ils peuvent prospérer et l'infrastructure et l'appui dont ils ont besoin pour perpétrer leurs crimes méprisables doivent être traités avec agressivité et une volonté unifiée jusqu'à ce qu'ils renoncent à la terreur, en paroles et en actes, pour retrouver leur place au sein de la société des nations civilisées.
对那些屈从恐怖主义分子、为们提供可滋生蔓延的环境及
们实施可耻的罪行所必须的基础设施
支助的国家,我们必须态度强硬,齐心协力,直至
们在口头上
行动上都
恐怖主义
刀两断,回到文明国家的行列。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dès à présent, je coupe les ponts avec lui.
从现在起我要和他一刀两断。
Nous lançons un appel au peuple palestinien pour qu'il renonce au terrorisme et abandonne les pratiques auxquelles se livrent les groupes extrémistes.
我们要求坦人民宣布放弃恐怖主义并且同极端分子团伙
做法一刀两断。
Si j’étais retournée au vietnam, je n’aurais pas pu écrire sur mon enfance. C’est une chance pour un écrivain d’être coupé de son enfance.
假如我回到越南,我就不可能写我童年。对一个作家来说,与童年一刀两断是一种幸运。
On ne saurait reprocher à la victime de ne pas avoir pu se séparer de son mari pour des raisons aussi bien psychologiques qu'économiques et sociales.
不应该责备她不与他一刀两断,因为其中有心理、经济和会
因素。
L'Afrique est à la veille d'un nouveau départ. Elle tentera de rompre durablement avec les erreurs et faux pas politiques de ces cinq dernières décennies.
为了永远同过去50年错误和政治失误一刀两断,非洲即将有一个新
开端。
L'essence même de toutes les religions, de l'obéissance à Dieu et de la liberté véritable consiste à se démarquer des oppresseurs pour obéir à Dieu et l'adorer.
所有神圣宗教、膜拜上帝及真正自由精髓都与压迫者一刀两断,而服从和敬奉上帝。
Toutefois, le processus de paix doit maintenant acquérir une dynamique irréversible et aboutir à un accord décisif qui marquera une rupture avec le passé et un changement d'orientation dans l'histoire du Soudan.
不过,现在和平进程需要是一种不可
势头,一种斩钉截铁
协定,与过去一刀两断,为苏丹历史开拓一条新
航线。
Le nouveau Code de la famille, dont le texte intégral figurera en annexe du présent rapport, a rompu avec les anciennes dispositions du Code de statut personnel qui prévoyait des droits de l'épouse vis-à-vis de son époux et des droits de l'époux vis-à-vis de son épouse et consacrait de ce fait l'autorité maritale.
新《家庭法》规定已经同原来《个人身份法》
规定一刀两断了。 在原来
《个人身份法》中规定了妻子对丈夫
权利和丈夫对妻子
权利,因此认可了夫权。
Les États qui se livrent au terrorisme, qui fournissent aux terroristes l'environnement dans lequel ils peuvent prospérer et l'infrastructure et l'appui dont ils ont besoin pour perpétrer leurs crimes méprisables doivent être traités avec agressivité et une volonté unifiée jusqu'à ce qu'ils renoncent à la terreur, en paroles et en actes, pour retrouver leur place au sein de la société des nations civilisées.
对那些屈从恐怖主义分子、为他们提供可滋生蔓延环境及他们实施可耻
罪行所必须
基础设施和支助
国家,我们必须态度强硬,齐心协力,直至他们在口头上和行动上都与恐怖主义一刀两断,回到文明国家
行列。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dès à présent, je coupe les ponts avec lui.
现在起我要和他
刀两断。
Nous lançons un appel au peuple palestinien pour qu'il renonce au terrorisme et abandonne les pratiques auxquelles se livrent les groupes extrémistes.
我们要求巴勒斯坦人民宣布放弃恐怖主义并且同极端分子团伙的法
刀两断。
Si j’étais retournée au vietnam, je n’aurais pas pu écrire sur mon enfance. C’est une chance pour un écrivain d’être coupé de son enfance.
假如我回到越南,我就不可能写我的童年。对个作家来说,与童年
刀两断是
种幸运。
On ne saurait reprocher à la victime de ne pas avoir pu se séparer de son mari pour des raisons aussi bien psychologiques qu'économiques et sociales.
不应该责备她不与他刀两断,因为其中有心理、经济和
会的因素。
L'Afrique est à la veille d'un nouveau départ. Elle tentera de rompre durablement avec les erreurs et faux pas politiques de ces cinq dernières décennies.
为了永远同过去50年的错误和政治失误刀两断,非洲即将有
个新的开端。
L'essence même de toutes les religions, de l'obéissance à Dieu et de la liberté véritable consiste à se démarquer des oppresseurs pour obéir à Dieu et l'adorer.
所有神圣宗教、膜拜上帝及真正自由的精髓都与压迫者刀两断,
和敬奉上帝。
Toutefois, le processus de paix doit maintenant acquérir une dynamique irréversible et aboutir à un accord décisif qui marquera une rupture avec le passé et un changement d'orientation dans l'histoire du Soudan.
不过,现在和平进程需要的是种不可逆转的势头,
种斩钉截铁的协定,与过去
刀两断,为苏丹历史开拓
条新的航线。
Le nouveau Code de la famille, dont le texte intégral figurera en annexe du présent rapport, a rompu avec les anciennes dispositions du Code de statut personnel qui prévoyait des droits de l'épouse vis-à-vis de son époux et des droits de l'époux vis-à-vis de son épouse et consacrait de ce fait l'autorité maritale.
新《家庭法》的规定已经同原来《个人身份法》的规定刀两断了。 在原来的《个人身份法》中规定了妻子对丈夫的权利和丈夫对妻子的权利,因此认可了夫权。
Les États qui se livrent au terrorisme, qui fournissent aux terroristes l'environnement dans lequel ils peuvent prospérer et l'infrastructure et l'appui dont ils ont besoin pour perpétrer leurs crimes méprisables doivent être traités avec agressivité et une volonté unifiée jusqu'à ce qu'ils renoncent à la terreur, en paroles et en actes, pour retrouver leur place au sein de la société des nations civilisées.
对那些屈恐怖主义分子、为他们提供可滋生蔓延的环境及他们实施可耻的罪行所必须的基础设施和支助的国家,我们必须态度强硬,齐心协力,直至他们在口头上和行动上都与恐怖主义
刀两断,回到文明国家的行列。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dès à présent, je coupe les ponts avec lui.
从现在起我要和他一刀。
Nous lançons un appel au peuple palestinien pour qu'il renonce au terrorisme et abandonne les pratiques auxquelles se livrent les groupes extrémistes.
我们要求巴勒斯坦人民宣布放弃恐怖主义并且同极端分子团伙的做法一刀。
Si j’étais retournée au vietnam, je n’aurais pas pu écrire sur mon enfance. C’est une chance pour un écrivain d’être coupé de son enfance.
假如我回到越南,我就可能写我的童年。对一个作家来说,与童年一刀
是一种
。
On ne saurait reprocher à la victime de ne pas avoir pu se séparer de son mari pour des raisons aussi bien psychologiques qu'économiques et sociales.
应该责备她
与他一刀
,因为其中有心理、经济和
会的因素。
L'Afrique est à la veille d'un nouveau départ. Elle tentera de rompre durablement avec les erreurs et faux pas politiques de ces cinq dernières décennies.
为了永远同过去50年的错误和政治失误一刀,
洲即将有一个新的开端。
L'essence même de toutes les religions, de l'obéissance à Dieu et de la liberté véritable consiste à se démarquer des oppresseurs pour obéir à Dieu et l'adorer.
所有神圣宗教、膜拜上帝及真正自由的精髓都与压迫者一刀,而服从和敬奉上帝。
Toutefois, le processus de paix doit maintenant acquérir une dynamique irréversible et aboutir à un accord décisif qui marquera une rupture avec le passé et un changement d'orientation dans l'histoire du Soudan.
过,现在和平进程需要的是一种
可逆转的势头,一种斩钉截铁的协定,与过去一刀
,为苏丹历史开拓一条新的航线。
Le nouveau Code de la famille, dont le texte intégral figurera en annexe du présent rapport, a rompu avec les anciennes dispositions du Code de statut personnel qui prévoyait des droits de l'épouse vis-à-vis de son époux et des droits de l'époux vis-à-vis de son épouse et consacrait de ce fait l'autorité maritale.
新《家庭法》的规定已经同原来《个人身份法》的规定一刀了。 在原来的《个人身份法》中规定了妻子对丈夫的权利和丈夫对妻子的权利,因此认可了夫权。
Les États qui se livrent au terrorisme, qui fournissent aux terroristes l'environnement dans lequel ils peuvent prospérer et l'infrastructure et l'appui dont ils ont besoin pour perpétrer leurs crimes méprisables doivent être traités avec agressivité et une volonté unifiée jusqu'à ce qu'ils renoncent à la terreur, en paroles et en actes, pour retrouver leur place au sein de la société des nations civilisées.
对那些屈从恐怖主义分子、为他们提供可滋生蔓延的环境及他们实施可耻的罪行所必须的基础设施和支助的国家,我们必须态度强硬,齐心协力,直至他们在口头上和行动上都与恐怖主义一刀,回到文明国家的行列。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dès à présent, je coupe les ponts avec lui.
从现在起我要和他一刀两。
Nous lançons un appel au peuple palestinien pour qu'il renonce au terrorisme et abandonne les pratiques auxquelles se livrent les groupes extrémistes.
我们要求巴勒斯坦人民宣布放弃恐怖主义并且同极端分子团伙的做法一刀两。
Si j’étais retournée au vietnam, je n’aurais pas pu écrire sur mon enfance. C’est une chance pour un écrivain d’être coupé de son enfance.
假如我回到越南,我就不可能写我的童年。对一个作家来说,与童年一刀两是一
。
On ne saurait reprocher à la victime de ne pas avoir pu se séparer de son mari pour des raisons aussi bien psychologiques qu'économiques et sociales.
不应该责备她不与他一刀两,因为其中有心理、经济和
会的因素。
L'Afrique est à la veille d'un nouveau départ. Elle tentera de rompre durablement avec les erreurs et faux pas politiques de ces cinq dernières décennies.
为了永远同过去50年的错误和政治失误一刀两,
即将有一个新的开端。
L'essence même de toutes les religions, de l'obéissance à Dieu et de la liberté véritable consiste à se démarquer des oppresseurs pour obéir à Dieu et l'adorer.
所有神圣宗教、膜拜上帝及真正自由的精髓都与压迫者一刀两,而服从和敬奉上帝。
Toutefois, le processus de paix doit maintenant acquérir une dynamique irréversible et aboutir à un accord décisif qui marquera une rupture avec le passé et un changement d'orientation dans l'histoire du Soudan.
不过,现在和平进程需要的是一不可逆转的势头,一
斩钉截铁的协定,与过去一刀两
,为苏丹历史开拓一条新的航线。
Le nouveau Code de la famille, dont le texte intégral figurera en annexe du présent rapport, a rompu avec les anciennes dispositions du Code de statut personnel qui prévoyait des droits de l'épouse vis-à-vis de son époux et des droits de l'époux vis-à-vis de son épouse et consacrait de ce fait l'autorité maritale.
新《家庭法》的规定已经同原来《个人身份法》的规定一刀两了。 在原来的《个人身份法》中规定了妻子对丈夫的权利和丈夫对妻子的权利,因此认可了夫权。
Les États qui se livrent au terrorisme, qui fournissent aux terroristes l'environnement dans lequel ils peuvent prospérer et l'infrastructure et l'appui dont ils ont besoin pour perpétrer leurs crimes méprisables doivent être traités avec agressivité et une volonté unifiée jusqu'à ce qu'ils renoncent à la terreur, en paroles et en actes, pour retrouver leur place au sein de la société des nations civilisées.
对那些屈从恐怖主义分子、为他们提供可滋生蔓延的环境及他们实施可耻的罪行所必须的基础设施和支助的国家,我们必须态度强硬,齐心协力,直至他们在口头上和行动上都与恐怖主义一刀两,回到文明国家的行列。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dès à présent, je coupe les ponts avec lui.
从现在起我要和他一刀两断。
Nous lançons un appel au peuple palestinien pour qu'il renonce au terrorisme et abandonne les pratiques auxquelles se livrent les groupes extrémistes.
我们要求巴勒斯坦人民宣布放弃恐怖主义并且同极端分子团伙做法一刀两断。
Si j’étais retournée au vietnam, je n’aurais pas pu écrire sur mon enfance. C’est une chance pour un écrivain d’être coupé de son enfance.
假如我回到越南,我就不可能写我童年。对一个作家来说,与童年一刀两断是一种幸运。
On ne saurait reprocher à la victime de ne pas avoir pu se séparer de son mari pour des raisons aussi bien psychologiques qu'économiques et sociales.
不应该责备她不与他一刀两断,因为其中有心理、经济和会
因素。
L'Afrique est à la veille d'un nouveau départ. Elle tentera de rompre durablement avec les erreurs et faux pas politiques de ces cinq dernières décennies.
为了永远同过去50年错误和政治失误一刀两断,非洲即将有一个新
开端。
L'essence même de toutes les religions, de l'obéissance à Dieu et de la liberté véritable consiste à se démarquer des oppresseurs pour obéir à Dieu et l'adorer.
所有神圣宗教、膜拜上帝及真正自由精髓都与压迫者一刀两断,而服从和敬奉上帝。
Toutefois, le processus de paix doit maintenant acquérir une dynamique irréversible et aboutir à un accord décisif qui marquera une rupture avec le passé et un changement d'orientation dans l'histoire du Soudan.
不过,现在和平进程需要是一种不可逆转
势头,一种斩钉截铁
协定,与过去一刀两断,为苏丹历史开拓一条新
。
Le nouveau Code de la famille, dont le texte intégral figurera en annexe du présent rapport, a rompu avec les anciennes dispositions du Code de statut personnel qui prévoyait des droits de l'épouse vis-à-vis de son époux et des droits de l'époux vis-à-vis de son épouse et consacrait de ce fait l'autorité maritale.
新《家庭法》规定已经同原来《个人身份法》
规定一刀两断了。 在原来
《个人身份法》中规定了妻子对丈夫
权利和丈夫对妻子
权利,因此认可了夫权。
Les États qui se livrent au terrorisme, qui fournissent aux terroristes l'environnement dans lequel ils peuvent prospérer et l'infrastructure et l'appui dont ils ont besoin pour perpétrer leurs crimes méprisables doivent être traités avec agressivité et une volonté unifiée jusqu'à ce qu'ils renoncent à la terreur, en paroles et en actes, pour retrouver leur place au sein de la société des nations civilisées.
对那些屈从恐怖主义分子、为他们提供可滋生蔓延环境及他们实施可耻
罪行所必须
基础设施和支助
国家,我们必须态度强硬,齐心协力,直至他们在口头上和行动上都与恐怖主义一刀两断,回到文明国家
行列。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dès à présent, je coupe les ponts avec lui.
从现在起我要和他一刀。
Nous lançons un appel au peuple palestinien pour qu'il renonce au terrorisme et abandonne les pratiques auxquelles se livrent les groupes extrémistes.
我们要求巴勒斯坦人民宣布放弃恐怖主义并且同极端分子团伙的做法一刀。
Si j’étais retournée au vietnam, je n’aurais pas pu écrire sur mon enfance. C’est une chance pour un écrivain d’être coupé de son enfance.
假如我回到越南,我就不可能写我的童年。对一个作家来说,与童年一刀是一种幸运。
On ne saurait reprocher à la victime de ne pas avoir pu se séparer de son mari pour des raisons aussi bien psychologiques qu'économiques et sociales.
不应该责备她不与他一刀,因
其中有心理、经济和
会的因素。
L'Afrique est à la veille d'un nouveau départ. Elle tentera de rompre durablement avec les erreurs et faux pas politiques de ces cinq dernières décennies.
了永远同过去50年的错误和政治失误一刀
,非洲即将有一个新的开端。
L'essence même de toutes les religions, de l'obéissance à Dieu et de la liberté véritable consiste à se démarquer des oppresseurs pour obéir à Dieu et l'adorer.
所有神圣宗教、膜拜上帝及真正自由的精髓都与压迫者一刀,而服从和敬奉上帝。
Toutefois, le processus de paix doit maintenant acquérir une dynamique irréversible et aboutir à un accord décisif qui marquera une rupture avec le passé et un changement d'orientation dans l'histoire du Soudan.
不过,现在和平进程需要的是一种不可逆转的势头,一种斩钉截铁的协定,与过去一刀,
苏丹历史开拓一条新的航线。
Le nouveau Code de la famille, dont le texte intégral figurera en annexe du présent rapport, a rompu avec les anciennes dispositions du Code de statut personnel qui prévoyait des droits de l'épouse vis-à-vis de son époux et des droits de l'époux vis-à-vis de son épouse et consacrait de ce fait l'autorité maritale.
新《家庭法》的规定已经同原来《个人身份法》的规定一刀了。 在原来的《个人身份法》中规定了妻子对丈夫的权利和丈夫对妻子的权利,因此认可了夫权。
Les États qui se livrent au terrorisme, qui fournissent aux terroristes l'environnement dans lequel ils peuvent prospérer et l'infrastructure et l'appui dont ils ont besoin pour perpétrer leurs crimes méprisables doivent être traités avec agressivité et une volonté unifiée jusqu'à ce qu'ils renoncent à la terreur, en paroles et en actes, pour retrouver leur place au sein de la société des nations civilisées.
对那些屈从恐怖主义分子、他们提供可滋生蔓延的环境及他们实施可耻的罪行所必须的基础设施和支助的国家,我们必须态度强硬,齐心协力,直至他们在口头上和行动上都与恐怖主义一刀
,回到文明国家的行列。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dès à présent, je coupe les ponts avec lui.
从现在起我一刀两断。
Nous lançons un appel au peuple palestinien pour qu'il renonce au terrorisme et abandonne les pratiques auxquelles se livrent les groupes extrémistes.
我们求巴勒斯坦人民宣布放弃恐怖主义并且同极端分子团伙
做法一刀两断。
Si j’étais retournée au vietnam, je n’aurais pas pu écrire sur mon enfance. C’est une chance pour un écrivain d’être coupé de son enfance.
假如我回到越南,我就不可能写我童年。对一个作家来说,与童年一刀两断是一种幸运。
On ne saurait reprocher à la victime de ne pas avoir pu se séparer de son mari pour des raisons aussi bien psychologiques qu'économiques et sociales.
不应该责备她不与一刀两断,因为其中有心理、经济
会
因素。
L'Afrique est à la veille d'un nouveau départ. Elle tentera de rompre durablement avec les erreurs et faux pas politiques de ces cinq dernières décennies.
为了永远同过去50年错误
政治失误一刀两断,非洲即将有一个新
开端。
L'essence même de toutes les religions, de l'obéissance à Dieu et de la liberté véritable consiste à se démarquer des oppresseurs pour obéir à Dieu et l'adorer.
所有神圣宗教、膜拜上帝及真正自由精髓都与压迫者一刀两断,而服从
敬奉上帝。
Toutefois, le processus de paix doit maintenant acquérir une dynamique irréversible et aboutir à un accord décisif qui marquera une rupture avec le passé et un changement d'orientation dans l'histoire du Soudan.
不过,现在平进程需
是一种不可逆转
势头,一种斩钉截铁
,与过去一刀两断,为苏丹历史开拓一条新
航线。
Le nouveau Code de la famille, dont le texte intégral figurera en annexe du présent rapport, a rompu avec les anciennes dispositions du Code de statut personnel qui prévoyait des droits de l'épouse vis-à-vis de son époux et des droits de l'époux vis-à-vis de son épouse et consacrait de ce fait l'autorité maritale.
新《家庭法》规
已经同原来《个人身份法》
规
一刀两断了。 在原来
《个人身份法》中规
了妻子对丈夫
权利
丈夫对妻子
权利,因此认可了夫权。
Les États qui se livrent au terrorisme, qui fournissent aux terroristes l'environnement dans lequel ils peuvent prospérer et l'infrastructure et l'appui dont ils ont besoin pour perpétrer leurs crimes méprisables doivent être traités avec agressivité et une volonté unifiée jusqu'à ce qu'ils renoncent à la terreur, en paroles et en actes, pour retrouver leur place au sein de la société des nations civilisées.
对那些屈从恐怖主义分子、为们提供可滋生蔓延
环境及
们实施可耻
罪行所必须
基础设施
支助
国家,我们必须态度强硬,齐心
力,直至
们在口头上
行动上都与恐怖主义一刀两断,回到文明国家
行列。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dès à présent, je coupe les ponts avec lui.
从现在起我要和他一刀两断。
Nous lançons un appel au peuple palestinien pour qu'il renonce au terrorisme et abandonne les pratiques auxquelles se livrent les groupes extrémistes.
我们要求巴勒斯坦人民宣布放弃恐怖主义并且同极端分子团伙的做法一刀两断。
Si j’étais retournée au vietnam, je n’aurais pas pu écrire sur mon enfance. C’est une chance pour un écrivain d’être coupé de son enfance.
假如我回到越南,我就不可能写我的童年。对一个作家来说,与童年一刀两断是一种幸运。
On ne saurait reprocher à la victime de ne pas avoir pu se séparer de son mari pour des raisons aussi bien psychologiques qu'économiques et sociales.
不应该责备她不与他一刀两断,因为其中有心理、经济和会的因素。
L'Afrique est à la veille d'un nouveau départ. Elle tentera de rompre durablement avec les erreurs et faux pas politiques de ces cinq dernières décennies.
为了永远同过去50年的错误和政治失误一刀两断,非洲即将有一个新的开端。
L'essence même de toutes les religions, de l'obéissance à Dieu et de la liberté véritable consiste à se démarquer des oppresseurs pour obéir à Dieu et l'adorer.
所有神圣宗教、膜拜上帝及真正自由的精髓都与压迫者一刀两断,而服从和敬奉上帝。
Toutefois, le processus de paix doit maintenant acquérir une dynamique irréversible et aboutir à un accord décisif qui marquera une rupture avec le passé et un changement d'orientation dans l'histoire du Soudan.
不过,现在和平进程需要的是一种不可逆转的势头,一种斩钉截铁的协定,与过去一刀两断,为苏开拓一条新的航线。
Le nouveau Code de la famille, dont le texte intégral figurera en annexe du présent rapport, a rompu avec les anciennes dispositions du Code de statut personnel qui prévoyait des droits de l'épouse vis-à-vis de son époux et des droits de l'époux vis-à-vis de son épouse et consacrait de ce fait l'autorité maritale.
新《家庭法》的规定已经同原来《个人身份法》的规定一刀两断了。 在原来的《个人身份法》中规定了妻子对丈夫的权利和丈夫对妻子的权利,因此认可了夫权。
Les États qui se livrent au terrorisme, qui fournissent aux terroristes l'environnement dans lequel ils peuvent prospérer et l'infrastructure et l'appui dont ils ont besoin pour perpétrer leurs crimes méprisables doivent être traités avec agressivité et une volonté unifiée jusqu'à ce qu'ils renoncent à la terreur, en paroles et en actes, pour retrouver leur place au sein de la société des nations civilisées.
对那些屈从恐怖主义分子、为他们提供可滋生蔓延的环境及他们实施可耻的罪行所必须的基础设施和支助的国家,我们必须态度强硬,齐心协力,直至他们在口头上和行动上都与恐怖主义一刀两断,回到文明国家的行列。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dès à présent, je coupe les ponts avec lui.
从现在起我要和他一刀两断。
Nous lançons un appel au peuple palestinien pour qu'il renonce au terrorisme et abandonne les pratiques auxquelles se livrent les groupes extrémistes.
我们要求巴勒斯坦人民宣布放弃恐怖主义并且同极端分子团伙的做法一刀两断。
Si j’étais retournée au vietnam, je n’aurais pas pu écrire sur mon enfance. C’est une chance pour un écrivain d’être coupé de son enfance.
假如我回,我就不可能写我的童年。对一个作家来说,
童年一刀两断是一种幸运。
On ne saurait reprocher à la victime de ne pas avoir pu se séparer de son mari pour des raisons aussi bien psychologiques qu'économiques et sociales.
不应该责备她不他一刀两断,因为其中有心理、经济和
会的因素。
L'Afrique est à la veille d'un nouveau départ. Elle tentera de rompre durablement avec les erreurs et faux pas politiques de ces cinq dernières décennies.
为了永远同过去50年的错误和政治失误一刀两断,非洲即将有一个新的开端。
L'essence même de toutes les religions, de l'obéissance à Dieu et de la liberté véritable consiste à se démarquer des oppresseurs pour obéir à Dieu et l'adorer.
所有神圣宗教、膜拜上帝及真正自由的精压迫者一刀两断,而服从和敬奉上帝。
Toutefois, le processus de paix doit maintenant acquérir une dynamique irréversible et aboutir à un accord décisif qui marquera une rupture avec le passé et un changement d'orientation dans l'histoire du Soudan.
不过,现在和平进程需要的是一种不可逆转的势头,一种斩钉截铁的协定,过去一刀两断,为苏丹历史开拓一条新的航线。
Le nouveau Code de la famille, dont le texte intégral figurera en annexe du présent rapport, a rompu avec les anciennes dispositions du Code de statut personnel qui prévoyait des droits de l'épouse vis-à-vis de son époux et des droits de l'époux vis-à-vis de son épouse et consacrait de ce fait l'autorité maritale.
新《家庭法》的规定已经同原来《个人身份法》的规定一刀两断了。 在原来的《个人身份法》中规定了妻子对丈夫的权利和丈夫对妻子的权利,因此认可了夫权。
Les États qui se livrent au terrorisme, qui fournissent aux terroristes l'environnement dans lequel ils peuvent prospérer et l'infrastructure et l'appui dont ils ont besoin pour perpétrer leurs crimes méprisables doivent être traités avec agressivité et une volonté unifiée jusqu'à ce qu'ils renoncent à la terreur, en paroles et en actes, pour retrouver leur place au sein de la société des nations civilisées.
对那些屈从恐怖主义分子、为他们提供可滋生蔓延的环境及他们实施可耻的罪行所必须的基础设施和支助的国家,我们必须态度强硬,齐心协力,直至他们在口头上和行动上恐怖主义一刀两断,回
文明国家的行列。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。